Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
The young man stopped suddenly , looked around him , and perceived Caderousse sitting at table with Danglars , under an arbor .

Молодой человек вдруг остановился, оглянулся и увидел Кадрусса, сидящего за столом с Дангларом под беседкой.
2 unread messages
" Well " , said Caderousse , " why do n't you come ? Are you really in such a hurry that you have no time to pass the time of day with your friends ? "

«Ну, — сказал Кадрусс, — почему бы вам не прийти? Неужели ты так торопишься, что у тебя нет времени провести время с друзьями?»
3 unread messages
" Particularly when they have still a full bottle before them , " added Danglars . Fernand looked at them both with a stupefied air , but did not say a word .

«Особенно, когда у них впереди еще полная бутылка», — добавил Данглар. Фернан ошеломленно посмотрел на них обоих, но не сказал ни слова.
4 unread messages
" He seems besotted , " said Danglars , pushing Caderousse with his knee . " Are we mistaken , and is Dantes triumphant in spite of all we have believed ? "

«Он, кажется, одурманен», — сказал Данглар, толкая Кадрусса коленом. «Ошибаемся ли мы и торжествует ли Дантес, несмотря на все, во что мы верили?»
5 unread messages
" Why , we must inquire into that , " was Caderousse 's reply ; and turning towards the young man , said , " Well , Catalan , ca n't you make up your mind ? "

«Почему мы должны это выяснить», - был ответ Кадрусса; и, повернувшись к молодому человеку, сказал: «Ну, Каталонец, ты не можешь решиться?»
6 unread messages
Fernand wiped away the perspiration steaming from his brow , and slowly entered the arbor , whose shade seemed to restore somewhat of calmness to his senses , and whose coolness somewhat of refreshment to his exhausted body .

Фернан вытер пот, выступивший со лба, и медленно вошел в беседку, тень которой, казалось, возвращала некоторое спокойствие его чувствам, а прохлада - освежала его измученное тело.
7 unread messages
" Good-day , " said he . " You called me , did n't you ? " And he fell , rather than sat down , on one of the seats which surrounded the table .

«Добрый день», сказал он. — Ты звал меня, не так ли? И он скорее упал, чем сел, на один из стульев, окружавших стол.
8 unread messages
" I called you because you were running like a madman , and I was afraid you would throw yourself into the sea , " said Caderousse , laughing . " Why , when a man has friends , they are not only to offer him a glass of wine , but , moreover , to prevent his swallowing three or four pints of water unnecessarily ! "

«Я позвал тебя, потому что ты бежал как сумасшедший, и я боялся, что ты бросишься в море», — сказал Кадрусс, смеясь. «Почему, когда у человека есть друзья, они должны не только предложить ему стакан вина, но, более того, не допустить, чтобы он проглотил без надобности три-четыре пинты воды!»
9 unread messages
Fernand gave a groan , which resembled a sob , and dropped his head into his hands , his elbows leaning on the table .

Фернан издал стон, похожий на рыдание, и уронил голову на руки, опершись локтями на стол.
10 unread messages
" Well , Fernand , I must say , " said Caderousse , beginning the conversation , with that brutality of the common people in which curiosity destroys all diplomacy , " you look uncommonly like a rejected lover ; " and he burst into a hoarse laugh .

-- Ну, Фернан, я должен сказать, -- сказал Кадрусс, начиная разговор с той грубостью простого народа, в которой любопытство уничтожает всякую дипломатию, -- вы необыкновенно похожи на отвергнутого любовника; и он разразился хриплым смехом.
11 unread messages
" Bah ! " said Danglars , " a lad of his make was not born to be unhappy in love . You are laughing at him , Caderousse . "

«Ба!» - сказал Данглар. - Парень его происхождения не рожден для того, чтобы быть несчастным в любви. Вы смеетесь над ним, Кадрусс».
12 unread messages
" No , " he replied , " only hark how he sighs ! Come , come , Fernand , " said Caderousse , " hold up your head , and answer us . It 's not polite not to reply to friends who ask news of your health . "

«Нет, — ответил он, — только послушай, как он вздыхает! Ну-ну, Фернан, - сказал Кадрусс, - поднимите голову и ответьте нам. Невежливо не отвечать друзьям, которые спрашивают новости о вашем здоровье».
13 unread messages
" My health is well enough , " said Fernand , clinching his hands without raising his head .

«Мое здоровье достаточно хорошее», — сказал Фернан, сжимая руки, но не поднимая головы.
14 unread messages
" Ah , you see , Danglars , " said Caderousse , winking at his friend , " this is how it is ; Fernand , whom you see here , is a good and brave Catalan , one of the best fishermen in Marseilles , and he is in love with a very fine girl , named Mercedes ; but it appears , unfortunately , that the fine girl is in love with the mate of the Pharaon ; and as the Pharaon arrived today -- why , you understand ! "

-- Ах, видите ли, Данглар, -- сказал Кадрусс, подмигнув своему другу, -- вот как обстоят дела; Фернан, которого вы здесь видите, добрый и храбрый каталонец, один из лучших рыбаков Марселя, и он в люблю очень прекрасную девушку по имени Мерседес; но, к несчастью, оказывается, что прекрасная девушка влюблена в супруга фараона; а раз фараон сегодня прибыл - ну, вы понимаете!"
15 unread messages
" No ; I do not understand , " said Danglars .

— Нет, я не понимаю, — сказал Данглар.
16 unread messages
" Poor Fernand has been dismissed , " continued Caderousse .

«Бедный Фернан уволен», — продолжал Кадрусс.
17 unread messages
" Well , and what then ? " said Fernand , lifting up his head , and looking at Caderousse like a man who looks for some one on whom to vent his anger ; " Mercedes is not accountable to any person , is she ? Is she not free to love whomsoever she will ? "

— Ну, и что тогда? — сказал Фернан, подняв голову и глядя на Кадрусса, как человек, ищущий кого-нибудь, на ком бы излить свой гнев; «Мерседес не несет ответственности ни перед кем, не так ли? Разве она не свободна любить кого захочет?»
18 unread messages
" Oh , if you take it in that sense , " said Caderousse , " it is another thing . But I thought you were a Catalan , and they told me the Catalans were not men to allow themselves to be supplanted by a rival . It was even told me that Fernand , especially , was terrible in his vengeance . "

«О, если понимать это в этом смысле, — сказал Кадрусс, — это совсем другое дело. Но я думал, что ты каталонец, а мне сказали, что каталонцы не такие люди, чтобы позволить сопернику вытеснить себя. Мне даже говорили, что Фернан особенно ужасен в своей мести».
19 unread messages
Fernand smiled piteously . " A lover is never terrible , " he said .

Фернан жалобно улыбнулся. «Любовник никогда не бывает ужасным», — сказал он.
20 unread messages
" Poor fellow ! " remarked Danglars , affecting to pity the young man from the bottom of his heart . " Why , you see , he did not expect to see Dantes return so suddenly -- he thought he was dead , perhaps ; or perchance faithless ! These things always come on us more severely when they come suddenly .

"Бедняга!" - заметил Данглар, притворяясь, что от всей души пожалел молодого человека. «Да ведь он не ожидал, что Дантес вернется так внезапно, — он думал, что тот умер, может быть, или, быть может, изменил ему! Эти вещи всегда приходят к нам сильнее, когда они приходят внезапно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому