Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
"

"
2 unread messages
" Ah , ma foi , under any circumstances , " said Caderousse , who drank as he spoke , and on whom the fumes of the wine began to take effect -- " under any circumstances Fernand is not the only person put out by the fortunate arrival of Dantes ; is he , Danglars ? "

«Ah, ma foi, ни при каких обстоятельствах, — сказал Кадрусс, который пил, пока говорил, и на которого начали действовать пары вина, — ни при каких обстоятельствах Фернан не единственный человек, расстроенный удачным прибытием Дантес, это Данглар?
3 unread messages
" No , you are right -- and I should say that would bring him ill-luck . "

«Нет, ты прав, и я должен сказать, что это принесет ему несчастье».
4 unread messages
" Well , never mind , " answered Caderousse , pouring out a glass of wine for Fernand , and filling his own for the eighth or ninth time , while Danglars had merely sipped his . " Never mind -- in the meantime he marries Mercedes -- the lovely Mercedes -- at least he returns to do that . "

- Ну, ничего, - ответил Кадрусс, наливая Фернану бокал вина и наполняя свой в восьмой или девятый раз, в то время как Данглар только отпил свой. «Неважно — тем временем он женится на Мерседес — прекрасной Мерседес — по крайней мере, он возвращается, чтобы сделать это».
5 unread messages
During this time Danglars fixed his piercing glance on the young man , on whose heart Caderousse 's words fell like molten lead .

В это время Данглар устремил свой пронзительный взгляд на молодого человека, на сердце которого слова Кадрусса легли расплавленным свинцом.
6 unread messages
" And when is the wedding to be ? " he asked .

— А когда свадьба? он спросил.
7 unread messages
" Oh , it is not yet fixed ! " murmured Fernand .

«О, это еще не исправлено!» — пробормотал Фернан.
8 unread messages
" No , but it will be , " said Caderousse , " as surely as Dantes will be captain of the Pharaon -- eh , Danglars ? "

— Нет, но это будет, — сказал Кадрусс, — так же верно, как Дантес станет капитаном «Фараона», а, Данглар?
9 unread messages
Danglars shuddered at this unexpected attack , and turned to Caderousse , whose countenance he scrutinized , to try and detect whether the blow was premeditated ; but he read nothing but envy in a countenance already rendered brutal and stupid by drunkenness .

Данглар вздрогнул от этого неожиданного нападения и обратился к Кадрусу, в лицо которого он внимательно всматривался, чтобы попытаться определить, был ли удар преднамеренным; но на лице, уже огрубевшем и глупом от пьянства, он не прочитал ничего, кроме зависти.
10 unread messages
" Well , " said he , filling the glasses , " let us drink to Captain Edmond Dantes , husband of the beautiful Catalane ! "

«Ну, — сказал он, наполняя бокалы, — выпьем за капитана Эдмона Дантеса, мужа прекрасной Каталанки!»
11 unread messages
Caderousse raised his glass to his mouth with unsteady hand , and swallowed the contents at a gulp .

Кадрусс дрожащей рукой поднес стакан ко рту и залпом проглотил его.
12 unread messages
Fernand dashed his on the ground .

Фернан швырнул свой пистолет на землю.
13 unread messages
" Eh , eh , eh ! " stammered Caderousse . " What do I see down there by the wall , in the direction of the Catalans ? Look , Fernand , your eyes are better than mine . I believe I see double . You know wine is a deceiver ; but I should say it was two lovers walking side by side , and hand in hand . Heaven forgive me , they do not know that we can see them , and they are actually embracing ! "

«Эх, эх, эх!» - пробормотал Кадрусс. «Что я вижу там, у стены, в сторону каталонцев? Послушай, Фернан, у тебя глаза лучше, чем у меня. Я думаю, что вижу двояко. Вы знаете, вино — обманщик; но я бы сказал, что это были двое влюбленных, идущие бок о бок, рука об руку. Да простит меня небо, они не знают, что мы можем их видеть, и даже обнимаются!»
14 unread messages
Danglars did not lose one pang that Fernand endured .

Данглар не упустил ни одной боли, которую пережил Фернан.
15 unread messages
" Do you know them , Fernand ? " he said .

— Ты знаешь их, Фернан? он сказал.
16 unread messages
" Yes , " was the reply , in a low voice . " It is Edmond and Mercedes ! "

«Да», — был ответ тихим голосом. «Это Эдмонд и Мерседес!»
17 unread messages
" Ah , see there , now ! " said Caderousse ; " and I did not recognize them ! Hallo , Dantes ! hello , lovely damsel ! Come this way , and let us know when the wedding is to be , for Fernand here is so obstinate he will not tell us . "

"Ах, посмотри туда, сейчас!" — сказал Кадрусс. «И я их не узнал! Привет, Дантес! здравствуй, милая девица! Идите сюда и сообщите нам, когда будет свадьба, потому что Фернан настолько упрям, что не скажет нам».
18 unread messages
" Hold your tongue , will you ? " said Danglars , pretending to restrain Caderousse , who , with the tenacity of drunkards , leaned out of the arbor . " Try to stand upright , and let the lovers make love without interruption . See , look at Fernand , and follow his example ; he is well-behaved ! "

— Придержи язык, ладно? — сказал Данглар, делая вид, что удерживает Кадрусса, который с упорством пьяницы высунулся из беседки. «Постарайтесь встать прямо и позволить влюбленным заниматься любовью без перерыва. Смотрите, посмотрите на Фернана и последуйте его примеру; он хорошо себя ведет!"
19 unread messages
Fernand , probably excited beyond bearing , pricked by Danglars , as the bull is by the bandilleros , was about to rush out ; for he had risen from his seat , and seemed to be collecting himself to dash headlong upon his rival , when Mercedes , smiling and graceful , lifted up her lovely head , and looked at them with her clear and bright eyes .

Фернан, вероятно, невыносимо взволнованный, уколотый Дангларом, как бык бандильеро, собирался броситься прочь; ибо он поднялся со своего места и, казалось, собрался с силами, чтобы броситься на своего соперника, когда Мерседес, улыбаясь и грациозно, подняла свою прекрасную голову и посмотрела на них своими ясными и яркими глазами.
20 unread messages
At this Fernand recollected her threat of dying if Edmond died , and dropped again heavily on his seat . Danglars looked at the two men , one after the other , the one brutalized by liquor , the other overwhelmed with love .

При этом Фернан вспомнил о ее угрозе умереть, если умрет Эдмон, и снова тяжело упал на сиденье. Данглар посмотрел на двух мужчин, одного за другим: одного, ожесточенного спиртным, другого, охваченного любовью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому