Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Emmanuel accompanied me , father . He was to have waited for me at the corner of the Rue de Musee , but , strange to say , he was not there when I returned . "

«Эммануэль сопровождал меня, отец. Он должен был ждать меня на углу улицы Музее, но, как ни странно, когда я вернулся, его там не оказалось».
2 unread messages
" Monsieur Morrel ! " exclaimed a voice on the stairs . -- " Monsieur Morrel ! "

«Месье Моррель!» — воскликнул голос на лестнице. — «Месье Моррель!»
3 unread messages
" It is his voice ! " said Julie . At this moment Emmanuel entered , his countenance full of animation and joy . " The Pharaon ! " he cried ; " the Pharaon ! "

«Это его голос!» сказала Джули. В этот момент вошел Эммануэль, лицо его было полно оживления и радости. «Фараон!» воскликнул он; «Фараон!»
4 unread messages
" What -- what -- the Pharaon ! Are you mad , Emmanuel ? You know the vessel is lost . "

«Что-что-Фараон! Ты злишься, Эммануэль? Вы знаете, что судно потеряно».
5 unread messages
" The Pharaon , sir -- they signal the Pharaon ! The Pharaon is entering the harbor ! " Morrel fell back in his chair , his strength was failing him ; his understanding weakened by such events , refused to comprehend such incredible , unheard-of , fabulous facts . But his son came in . " Father , " cried Maximilian , " how could you say the Pharaon was lost ? The lookout has signalled her , and they say she is now coming into port . "

«Фараон, сэр, они подают сигнал Фараону! «Фараон» входит в гавань!» Моррель откинулся на спинку стула, силы покидали его; его разум, ослабленный такими событиями, отказывался постичь столь невероятные, неслыханные, баснословные факты. Но пришел его сын. «Отец, — воскликнул Максимилиан, — как ты мог говорить, что Фараон пропал? Вахтенный дал ей сигнал, и говорят, что она сейчас заходит в порт».
6 unread messages
" My dear friends , " said Morrel , " if this be so , it must be a miracle of heaven ! Impossible , impossible ! "

«Дорогие мои друзья, — сказал Моррель, — если это так, то это, должно быть, чудо небес! Невозможно, невозможно!»
7 unread messages
But what was real and not less incredible was the purse he held in his hand , the acceptance receipted -- the splendid diamond .

Но что было настоящим и не менее невероятным, так это кошелек, который он держал в руке, квитанция о приемке — великолепный бриллиант.
8 unread messages
" Ah , sir , " exclaimed Cocles , " what can it mean ? -- the Pharaon ? "

«Ах, сэр, — воскликнул Коклес, — что это может значить? — Фараон?»
9 unread messages
" Come , dear ones , " said Morrel , rising from his seat , " let us go and see , and heaven have pity upon us if it be false intelligence ! " They all went out , and on the stairs met Madame Morrel , who had been afraid to go up into the study . In a moment they were at the Cannebiere . There was a crowd on the pier . All the crowd gave way before Morrel . " The Pharaon , the Pharaon ! " said every voice .

«Пойдемте, дорогие, — сказал Моррель, вставая со своего места, — пойдем и посмотрим, и небо сжалится над нами, если это окажется ложным сообщением!» Все вышли и на лестнице встретили г-жу Моррель, которая боялась подняться в кабинет. Через мгновение они были в Каннебьере. На причале была толпа. Вся толпа отступила перед Моррелем. «Фараон, Фараон!» — сказал каждый голос.
10 unread messages
And , wonderful to see , in front of the tower of Saint -- Jean , was a ship bearing on her stern these words , printed in white letters , " The Pharaon , Morrel & Son , of Marseilles . " She was the exact duplicate of the other Pharaon , and loaded , as that had been , with cochineal and indigo . She cast anchor , clued up sails , and on the deck was Captain Gaumard giving orders , and good old Penelon making signals to M. Morrel . To doubt any longer was impossible ; there was the evidence of the senses , and ten thousand persons who came to corroborate the testimony . As Morrel and his son embraced on the pier-head , in the presence and amid the applause of the whole city witnessing this event , a man , with his face half-covered by a black beard , and who , concealed behind the sentry-box , watched the scene with delight , uttered these words in a low tone : " Be happy , noble heart , be blessed for all the good thou hast done and wilt do hereafter , and let my gratitude remain in obscurity like your good deeds

И было чудесно видеть перед башней Сен-Жан корабль, несущий на корме слова, напечатанные белыми буквами: «Фараон, Моррель и сын Марселя». Она была точной копией другого фараона и, как и раньше, была наполнена кошенилью и индиго. Она бросила якорь, подняла паруса, и на палубе стоял капитан Гомар, отдававший приказы, а старый добрый Пенелон подавал сигналы господину Моррелю. Сомневаться больше было невозможно; было свидетельство чувств и десять тысяч человек, пришедших подтвердить это свидетельство. Когда Моррель и его сын обнялись на причале, в присутствии и под аплодисменты всего города, наблюдавшего за этим событием, мужчина с лицом, наполовину закрытым черной бородой, который, спрятавшись за будкой, , с восторгом наблюдал за этой сценой, произнес вполголоса такие слова: «Будь счастлив, благородное сердце, будь благословен за все добро, которое ты сделал и совершишь в будущем, и пусть моя благодарность останется в безвестности, как и твои добрые дела».
11 unread messages
"

"
12 unread messages
And with a smile expressive of supreme content , he left his hiding-place , and without being observed , descended one of the flights of steps provided for debarkation , and hailing three times , shouted " Jacopo , Jacopo , Jacopo ! " Then a launch came to shore , took him on board , and conveyed him to a yacht splendidly fitted up , on whose deck he sprung with the activity of a sailor ; thence he once again looked towards Morrel , who , weeping with joy , was shaking hands most cordially with all the crowd around him , and thanking with a look the unknown benefactor whom he seemed to be seeking in the skies . " And now , " said the unknown , " farewell kindness , humanity , and gratitude ! Farewell to all the feelings that expand the heart ! I have been heaven 's substitute to recompense the good -- now the god of vengeance yields to me his power to punish the wicked ! " At these words he gave a signal , and , as if only awaiting this signal , the yacht instantly put out to sea .

И с улыбкой, выражающей высшее удовлетворение, он покинул свое укрытие и, оставшись незамеченным, спустился по одному из лестничных пролетов, предназначенных для высадки, и, трижды окликнув, крикнул: «Якопо, Якопо, Якопо!» Затем к берегу подошел катер, взял его на борт и доставил на великолепно оснащенную яхту, на палубу которой он вскочил с активностью матроса; оттуда он еще раз взглянул на Морреля, который, плача от радости, самым сердечным образом пожимал руку всей окружавшей его толпе и благодарил взглядом неведомого благодетеля, которого он, казалось, искал в небе. «А теперь, — сказал неизвестный, — прощайте, доброта, человечность и благодарность! Прощайте, все чувства, расширяющие сердце! Я был заменой небес, чтобы воздать должное добрым — теперь бог мести уступает мне свою силу, чтобы наказать злодеев!» При этих словах он подал сигнал, и, словно только ожидая этого сигнала, яхта тотчас же вышла в море.
13 unread messages
Towards the beginning of the year 1838 , two young men belonging to the first society of Paris , the Vicomte Albert de Morcerf and the Baron Franz d'Epinay , were at Florence . They had agreed to see the Carnival at Rome that year , and that Franz , who for the last three or four years had inhabited Italy , should act as cicerone to Albert . As it is no inconsiderable affair to spend the Carnival at Rome , especially when you have no great desire to sleep on the Piazza del Popolo , or the Campo Vaccino , they wrote to Signor Pastrini , the proprietor of the Hotel de Londres , Piazza di Spagna , to reserve comfortable apartments for them . Signor Pastrini replied that he had only two rooms and a parlor on the third floor , which he offered at the low charge of a louis per diem . They accepted his offer ; but wishing to make the best use of the time that was left , Albert started for Naples . As for Franz , he remained at Florence , and after having passed a few days in exploring the paradise of the Cascine , and spending two or three evenings at the houses of the Florentine nobility , he took a fancy into his head ( having already visited Corsica , the cradle of Bonaparte ) to visit Elba , the waiting-place of Napoleon .

В начале 1838 года двое молодых людей, принадлежащих к первому парижскому обществу, виконт Альберт де Морсер и барон Франц д'Эпине, находились во Флоренции. Они договорились увидеть в том же году карнавал в Риме, и что Франц, который последние три или четыре года жил в Италии, будет выступать в роли Цицерона перед Альбертом. Поскольку провести карнавал в Риме — дело немалое, особенно если у вас нет большого желания ночевать на площади Пьяцца дель Пополо или Кампо Ваччино, они написали синьору Пастрини, владельцу отеля де Лондрес на площади Испании. , зарезервировать для них комфортабельные квартиры. Синьор Пастрини ответил, что у него есть только две комнаты и гостиная на третьем этаже, которые он предлагает за небольшую плату в один луид в сутки. Они приняли его предложение; но, желая наилучшим образом использовать оставшееся время, Альберт отправился в Неаполь. Что касается Франца, то он остался во Флоренции и, проведя несколько дней в осмотре рая Кашина и проведя два или три вечера в домах флорентийской знати, ему в голову пришла мысль (уже побывав на Корсике) , колыбель Бонапарта), чтобы посетить Эльбу, место ожидания Наполеона.
14 unread messages
One evening he cast off the painter of a sailboat from the iron ring that secured it to the dock at Leghorn , wrapped himself in his coat and lay down , and said to the crew -- " To the Island of Elba ! " The boat shot out of the harbor like a bird and the next morning Franz disembarked at Porto -- Ferrajo .

Однажды вечером он сбросил маляра парусника с железного кольца, которым он был прикреплен к причалу в Ливорно, завернулся в пальто, лег и сказал команде: «На остров Эльба!» Лодка вылетела из гавани, как птица, и на следующее утро Франц высадился в Порто-Феррахо.
15 unread messages
He traversed the island , after having followed the traces which the footsteps of the giant have left , and re-embarked for Marciana . Two hours after he again landed at Pianosa , where he was assured that red partridges abounded . The sport was bad ; Franz only succeeded in killing a few partridges , and , like every unsuccessful sportsman , he returned to the boat very much out of temper . " Ah , if your excellency chose , " said the captain , " you might have capital sport . "

Он пересек остров, пройдя по следам, оставленным следами гиганта, и снова отправился в Марциану. Через два часа он снова приземлился в Пьянозе, где его уверили, что красных куропаток в изобилии. Спорт был плох; Францу удалось убить лишь несколько куропаток, и, как всякий неудачливый охотник, он вернулся в лодку в сильном недовольстве. «Ах, если бы ваше превосходительство захотело, — сказал капитан, — вы могли бы заняться отличным спортом».
16 unread messages
" Where ? "

"Где?"
17 unread messages
" Do you see that island ? " continued the captain , pointing to a conical pile rising from the indigo sea .

«Вы видите этот остров?» — продолжал капитан, указывая на конусообразную кучу, возвышающуюся над морем цвета индиго.
18 unread messages
" Well , what is this island ? "

«Ну, что это за остров?»
19 unread messages
" The Island of Monte Cristo . "

«Остров Монте-Кристо».
20 unread messages
" But I have no permission to shoot over this island . "

«Но у меня нет разрешения стрелять над этим островом».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому