Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Swear . "

"Ругаться."
2 unread messages
" I swear it , by our God

«Клянусь нашим Богом
3 unread messages
Are you satisfied ? "

Вы удовлетворены?"
4 unread messages
" Well , " said Felton , " till tonight . "

«Ну, — сказал Фелтон, — до вечера».
5 unread messages
And he darted out of the room , shut the door , and waited in the corridor , the soldier 's half-pike in his hand , and as if he had mounted guard in his place .

И он выскочил из комнаты, затворил дверь и стал ждать в коридоре с солдатской полупикой в ​​руке и как будто вместо него поставил караула.
6 unread messages
The soldier returned , and Felton gave him back his weapon .

Солдат вернулся, и Фелтон вернул ему оружие.
7 unread messages
Then , through the grating to which she had drawn near , Milady saw the young man make a sign with delirious fervor , and depart in an apparent transport of joy .

Затем через решетку, к которой она подошла, миледи увидела, как молодой человек сделал знак в безумном пылу и удалился в явном восторге.
8 unread messages
As for her , she returned to her place with a smile of savage contempt upon her lips , and repeated , blaspheming , that terrible name of God , by whom she had just sworn without ever having learned to know Him .

Что же касается ее, то она вернулась на свое место с улыбкой дикого презрения на устах и ​​повторяла, богохульствуя, то страшное имя Бога, которым она только что клялась, так и не научившись познавать Его.
9 unread messages
" My God , " said she , " what a senseless fanatic ! My God , it is I -- I -- and this fellow who will help me to avenge myself . "

«Боже мой, — сказала она, — какой бессмысленный фанатик! Боже мой, это я, я и этот парень помогут мне отомстить».
10 unread messages
Milady had however achieved a half-triumph , and success doubled her forces .

Миледи, однако, добилась полутриумфа, и успех удвоил ее силы.
11 unread messages
It was not difficult to conquer , as she had hitherto done , men prompt to let themselves be seduced , and whom the gallant education of a court led quickly into her net . Milady was handsome enough not to find much resistance on the part of the flesh , and she was sufficiently skillful to prevail over all the obstacles of the mind .

Нетрудно было завоевать, как она это делала до сих пор, мужчин, склонных дать себя соблазнить и которых галантное воспитание двора быстро привело в ее сети. Миледи была достаточно красива, чтобы не встречать особого сопротивления со стороны плоти, и она была достаточно искусна, чтобы преодолеть все препятствия разума.
12 unread messages
But this time she had to contend with an unpolished nature , concentrated and insensible by force of austerity . Religion and its observances had made Felton a man inaccessible to ordinary seductions . There fermented in that sublimated brain plans so vast , projects so tumultuous , that there remained no room for any capricious or material love -- that sentiment which is fed by leisure and grows with corruption . Milady had , then , made a breach by her false virtue in the opinion of a man horribly prejudiced against her , and by her beauty in the heart of a man hitherto chaste and pure . In short , she had taken the measure of motives hitherto unknown to herself , through this experiment , made upon the most rebellious subject that nature and religion could submit to her study .

Но на этот раз ей пришлось бороться с неотшлифованной натурой, сосредоточенной и бесчувственной силой аскезы. Религия и ее соблюдение сделали Фелтона человеком, недоступным для обычных соблазнов. В этом сублимированном мозгу бродили столь обширные планы, столь бурные проекты, что не оставалось места какой-либо капризной или материальной любви — тому чувству, которое питается досугом и растет с разложением. Миледи, таким образом, своей ложной добродетелью нанесла брешь в глазах человека, ужасно предубежденного против нее, и своей красотой в сердце человека, до сих пор целомудренного и чистого. Короче говоря, она измерила до сих пор неизвестные ей мотивы посредством этого эксперимента, проведенного над самым непокорным предметом, который природа и религия могли подвергнуть ее изучению.
13 unread messages
Many a time , nevertheless , during the evening she despaired of fate and of herself . She did not invoke God , we very well know , but she had faith in the genius of evil -- that immense sovereignty which reigns in all the details of human life , and by which , as in the Arabian fable , a single pomegranate seed is sufficient to reconstruct a ruined world .

Однако много раз в течение вечера она отчаивалась и в судьбе, и в самой себе. Мы прекрасно знаем, что она не призывала Бога, но верила в гения зла — в ту огромную власть, которая царит во всех деталях человеческой жизни и благодаря которой, как в арабской басне, достаточно одного зернышка граната. восстановить разрушенный мир.
14 unread messages
Milady , being well prepared for the reception of Felton , was able to erect her batteries for the next day . She knew she had only two days left ; that when once the order was signed by Buckingham -- and Buckingham would sign it the more readily from its bearing a false name , and he could not , therefore , recognize the woman in question -- once this order was signed , we say , the baron would make her embark immediately , and she knew very well that women condemned to exile employ arms much less powerful in their seductions than the pretendedly virtuous woman whose beauty is lighted by the sun of the world , whose style the voice of fashion lauds , and whom a halo of aristocracy gilds with enchanting splendors . To be a woman condemned to a painful and disgraceful punishment is no impediment to beauty , but it is an obstacle to the recovery of power . Like all persons of real genius , Milady knew what suited her nature and her means . Poverty was repugnant to her ; degradation took away two-thirds of her greatness . Milady was only a queen while among queens . The pleasure of satisfied pride was necessary to her domination . To command inferior beings was rather a humiliation than a pleasure for her .

Миледи, будучи хорошо подготовленной к приему Фелтона, смогла установить свои батареи на следующий день. Она знала, что у нее осталось всего два дня; что когда однажды приказ был подписан Бекингемом — а Бекингем подписал бы его с большей готовностью, поскольку он носит вымышленное имя, и поэтому он не мог узнать женщину, о которой идет речь, — как только этот приказ был подписан, мы говорим, барон заставить ее немедленно отплыть, и она прекрасно знала, что женщины, приговоренные к изгнанию, используют в своих соблазнениях оружие гораздо менее мощное, чем та мнимо добродетельная женщина, чья красота освещена солнцем мира, чей стиль восхваляет голос моды и которую ореол аристократической позолоты с чарующим великолепием. Быть женщиной, приговоренной к мучительному и позорному наказанию, не является препятствием для красоты, но является препятствием для восстановления власти. Как все настоящие гении, миледи знала, что соответствует ее природе и ее средствам. Бедность была ей противна; деградация отняла две трети ее величия. Миледи была королевой только среди королев. Удовольствие удовлетворенной гордости было необходимо для ее господства. Повелевать низшими существами было для нее скорее унижением, чем удовольствием.
15 unread messages
She should certainly return from her exile -- she did not doubt that a single instant ; but how long might this exile last ? For an active , ambitious nature , like that of Milady , days not spent in climbing are inauspicious days .

Ей непременно следует вернуться из ссылки, — в этом она не сомневалась ни на одно мгновение; но как долго может продолжаться это изгнание? Для активной, амбициозной натуры, такой как Миледи, дни, не проведенные в скалолазании, — неблагоприятные дни.
16 unread messages
What word , then , can be found to describe the days which they occupy in descending ? To lose a year , two years , three years , is to talk of an eternity ; to return after the death or disgrace of the cardinal , perhaps ; to return when d'Artagnan and his friends , happy and triumphant , should have received from the queen the reward they had well acquired by the services they had rendered her -- these were devouring ideas that a woman like Milady could not endure . For the rest , the storm which raged within her doubled her strength , and she would have burst the walls of her prison if her body had been able to take for a single instant the proportions of her mind .

Какое же слово можно найти, чтобы описать дни, в течение которых они спускаются? Потерять год, два года, три года — значит говорить о вечности; возможно, вернуться после смерти или опалы кардинала; вернуться, когда д'Артаньян и его друзья, счастливые и торжествующие, должны были получить от королевы вознаграждение, которое они хорошо заслужили за оказанные ей услуги, - это были всепоглощающие идеи, которых такая женщина, как миледи, не могла вынести. В остальном буря, бушевавшая внутри нее, удвоила ее силы, и она разрушила бы стены своей тюрьмы, если бы ее тело смогло хотя бы на мгновение принять пропорции ее разума.
17 unread messages
Then that which spurred her on additionally in the midst of all this was the remembrance of the cardinal . What must the mistrustful , restless , suspicious cardinal think of her silence -- the cardinal , not merely her only support , her only prop , her only protector at present , but still further , the principal instrument of her future fortune and vengeance ? She knew him ; she knew that at her return from a fruitless journey it would be in vain to tell him of her imprisonment , in vain to enlarge upon the sufferings she had undergone . The cardinal would reply , with the sarcastic calmness of the skeptic , strong at once by power and genius , " You should not have allowed yourself to be taken . "

Но еще больше ее воодушевляло среди всего этого воспоминание о кардинале. Что должен думать недоверчивый, беспокойный, подозрительный кардинал о ее молчании — кардинал, не только ее единственная опора, ее единственная опора, ее единственный защитник в настоящее время, но, более того, главный инструмент ее будущего счастья и мести? Она знала его; она знала, что по возвращении из бесплодного путешествия будет напрасно рассказывать ему о своем заточении, напрасно распространяться о перенесенных ею страданиях. Кардинал отвечал с саркастическим спокойствием скептика, обладающего одновременно властью и гениальностью: «Вы не должны были позволять себя обмануть».
18 unread messages
Then Milady collected all her energies , murmuring in the depths of her soul the name of Felton -- the only beam of light that penetrated to her in the hell into which she had fallen ; and like a serpent which folds and unfolds its rings to ascertain its strength , she enveloped Felton beforehand in the thousand meshes of her inventive imagination .

Тогда Миледи собрала все свои силы, бормоча в глубине души имя Фелтона — единственного луча света, проникавшего к ней в ад, в который она попала; и подобно змее, которая складывает и разворачивает свои кольца, чтобы убедиться в своей силе, она заранее окутала Фелтона тысячами ячеек своего изобретательного воображения.
19 unread messages
Time , however , passed away ; the hours , one after another , seemed to awaken the clock as they passed , and every blow of the brass hammer resounded upon the heart of the prisoner . At nine o'clock , Lord de Winter made his customary visit , examined the window and the bars , sounded the floor and the walls , looked to the chimney and the doors , without , during this long and minute examination , he or Milady pronouncing a single word .

Однако время прошло; часы, один за другим, казалось, будили часы, и каждый удар медного молота отдавался в сердце заключенного. В девять часов лорд де Винтер нанес свой обычный визит, осмотрел окно и решетку, прощупал пол и стены, заглянул в дымоход и двери, причем во время этого долгого и тщательного осмотра ни он, ни миледи не произнесли ни слова. одно слово.
20 unread messages
Doubtless both of them understood that the situation had become too serious to lose time in useless words and aimless wrath .

Несомненно, оба они понимали, что положение стало слишком серьезным, чтобы терять время на бесполезные слова и бесцельную ярость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому