Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Well , " said the baron , on leaving her " you will not escape tonight ! "

«Ну, — сказал барон, уходя от нее, — сегодня вечером ты не убежишь!»
2 unread messages
At ten o'clock Felton came and placed the sentinel . Milady recognized his step . She was as well acquainted with it now as a mistress is with that of the lover of her heart ; and yet Milady at the same time detested and despised this weak fanatic .

В десять часов пришел Фелтон и поставил часового. Миледи узнала его шаг. Теперь она была знакома с ним так же хорошо, как любовница со своим возлюбленным; и все же миледи в то же время ненавидела и презирала этого слабого фанатика.
3 unread messages
That was not the appointed hour . Felton did not enter .

Это был не назначенный час. Фелтон не вошел.
4 unread messages
Two hours after , as midnight sounded , the sentinel was relieved . This time it WAS the hour , and from this moment Milady waited with impatience . The new sentinel commenced his walk in the corridor . At the expiration of ten minutes Felton came .

Через два часа, когда пробила полночь, часовой почувствовал облегчение. На этот раз БЫЛ именно тот час, и с этого момента Миледи ждала с нетерпением. Новый часовой начал прогулку по коридору. По истечении десяти минут пришел Фелтон.
5 unread messages
Milady was all attention .

Миледи была вся сосредоточена.
6 unread messages
" Listen , " said the young man to the sentinel . " On no pretense leave the door , for you know that last night my Lord punished a soldier for having quit his post for an instant , although I , during his absence , watched in his place . "

— Послушай, — сказал молодой человек часовому. «Ни под каким предлогом не выходите за дверь, ибо вы знаете, что вчера вечером милорд наказал солдата за то, что он на мгновение покинул свой пост, хотя я, во время его отсутствия, дежурил вместо него».
7 unread messages
" Yes , I know it , " said the soldier .

«Да, я знаю это», сказал солдат.
8 unread messages
" I recommend you therefore to keep the strictest watch . For my part I am going to pay a second visit to this woman , who I fear entertains sinister intentions upon her own life , and I have received orders to watch her . "

«Поэтому я рекомендую вам держать строжайшую бдительность. Со своей стороны, я собираюсь нанести второй визит этой женщине, которая, боюсь, имеет зловещие намерения в отношении своей жизни, и я получил приказ следить за ней».
9 unread messages
" Good ! " murmured Milady ; " the austere Puritan lies . "

"Хороший!" пробормотала миледи; «Суровая пуританская ложь».
10 unread messages
As to the soldier , he only smiled .

Что касается солдата, то он только улыбнулся.
11 unread messages
" Zounds , Lieutenant ! " said he ; " you are not unlucky in being charged with such commissions , particularly if my Lord has authorized you to look into her bed . "

«Здорово, лейтенант!» сказал он; «Вам не повезло, что вам поручили такие поручения, особенно если мой господин разрешил вам заглянуть в ее постель».
12 unread messages
Felton blushed . Under any other circumstances he would have reprimanded the soldier for indulging in such pleasantry , but his conscience murmured too loud for his mouth to dare speak .

Фелтон покраснел. При любых других обстоятельствах он бы отчитал солдата за такие шутки, но совесть его роптала слишком громко, чтобы его рот осмелился говорить.
13 unread messages
" If I call , come , " said he . " If anyone comes , call me . "

«Если я позвоню, приходи», сказал он. «Если кто-нибудь придет, позвоните мне».
14 unread messages
" I will , Lieutenant , " said the soldier .

— Я сделаю это, лейтенант, — сказал солдат.
15 unread messages
Felton entered Milady 's apartment . Milady arose .

Фелтон вошел в квартиру Миледи. Миледи поднялась.
16 unread messages
" You are here ! " said she .

"Вы здесь!" сказала она.
17 unread messages
" I promised to come , " said Felton , " and I have come . "

«Я обещал приехать, — сказал Фелтон, — и я пришел».
18 unread messages
" You promised me something else . "

— Ты обещал мне кое-что еще.
19 unread messages
" What , my God ! " said the young man , who in spite of his self-command felt his knees tremble and the sweat start from his brow .

«Что, Боже мой!» - сказал молодой человек, который, несмотря на свое самообладание, почувствовал, как у него дрожат колени и пот выступил у него на лбу.
20 unread messages
" You promised to bring a knife , and to leave it with me after our interview . "

«Вы обещали принести нож и оставить его у меня после нашего интервью».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому