Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" You are right , " said she , " I have often thought of it . " Then she added in a low voice , " And I will think of it again . "

«Вы правы, — сказала она, — я часто об этом думала». Затем она добавила тихим голосом: «И я подумаю об этом еще раз».
2 unread messages
Felton felt a shudder run to the marrow of his bones ; probably Lord de Winter perceived this emotion .

Фелтон почувствовал, как дрожь пробежала до мозга костей; вероятно, лорд де Винтер почувствовал это чувство.
3 unread messages
" Mistrust yourself , John , " said he . " I have placed reliance upon you , my friend .

«Не доверяй себе, Джон», сказал он. «Я положился на тебя, мой друг.
4 unread messages
Beware ! I have warned you ! But be of good courage , my lad ; in three days we shall be delivered from this creature , and where I shall send her she can harm nobody . "

Остерегаться! Я предупредил вас! Но будь мужественным, мой мальчик; через три дня мы будем избавлены от этого существа, и куда бы я ее ни отправил, она никому не сможет причинить вреда».
5 unread messages
" You hear him ! " cried Milady , with vehemence , so that the baron might believe she was addressing heaven , and that Felton might understand she was addressing him .

«Вы слышите его!» — горячо воскликнула миледи, чтобы барон мог поверить, что она обращается к небу, а Фелтон мог понять, что она обращается к нему.
6 unread messages
Felton lowered his head and reflected .

Фелтон опустил голову и задумался.
7 unread messages
The baron took the young officer by the arm , and turned his head over his shoulder , so as not to lose sight of Milady till he was gone out .

Барон взял молодого офицера под руку и закинул ему голову через плечо, чтобы не терять миледи из виду, пока он не уйдет.
8 unread messages
" Well , " said the prisoner , when the door was shut , " I am not so far advanced as I believed . De Winter has changed his usual stupidity into a strange prudence . It is the desire of vengeance , and how desire molds a man ! As to Felton , he hesitates . Ah , he is not a man like that cursed d'Artagnan . A Puritan only adores virgins , and he adores them by clasping his hands . A Musketeer loves women , and he loves them by clasping his arms round them . "

«Ну, — сказал заключенный, когда дверь закрылась, — я не так уж продвинулся вперед, как мне казалось. Де Винтер сменил свою обычную глупость на странную осторожность. Это желание мести, и как желание формирует человека! Что касается Фелтона, он колеблется. Ах, он не такой человек, как этот проклятый д'Артаньян. Пуританин обожает только девственниц, и он поклоняется им, сжимая руки. Мушкетер любит женщин, и он любит их, обнимая их».
9 unread messages
Milady waited , then , with much impatience , for she feared the day would pass away without her seeing Felton again . At last , in an hour after the scene we have just described , she heard someone speaking in a low voice at the door . Presently the door opened , and she perceived Felton .

Миледи ждала с большим нетерпением, так как боялась, что день пройдет, и она больше не увидит Фелтона. Наконец, через час после только что описанной сцены она услышала, как кто-то тихо говорит у двери. Вскоре дверь открылась, и она увидела Фелтона.
10 unread messages
The young man advanced rapidly into the chamber , leaving the door open behind him , and making a sign to Milady to be silent ; his face was much agitated .

Молодой человек быстро вошел в комнату, оставив за собой дверь открытой и сделав знак миледи замолчать; лицо его было очень взволновано.
11 unread messages
" What do you want with me ? " said she .

"Чего ты хочешь со мной?" сказала она.
12 unread messages
" Listen , " replied Felton , in a low voice .

«Послушайте», — ответил Фелтон тихим голосом.
13 unread messages
" I have just sent away the sentinel that I might remain here without anybody knowing it , in order to speak to you without being overheard . The baron has just related a frightful story to me . "

«Я только что отослал часового, чтобы остаться здесь так, чтобы никто об этом не узнал, и поговорить с вами, не будучи подслушанным. Барон только что рассказал мне ужасную историю».
14 unread messages
Milady assumed her smile of a resigned victim , and shook her head .

Миледи изобразила улыбку смирившейся жертвы и покачала головой.
15 unread messages
" Either you are a demon , " continued Felton , " or the baron -- my benefactor , my father -- is a monster . I have known you four days ; I have loved him four years . I therefore may hesitate between you . Be not alarmed at what I say ; I want to be convinced . Tonight , after twelve , I will come and see you , and you shall convince me . "

«Либо ты демон, — продолжал Фельтон, — либо барон — мой благодетель, мой отец — чудовище. Я знаю тебя четыре дня; Я любила его четыре года. Поэтому я могу колебаться между вами. Не беспокойтесь о том, что я говорю; Я хочу, чтобы меня убедили. Сегодня вечером, после двенадцати, я приду к тебе, и ты меня убедишь».
16 unread messages
" No , Felton , no , my brother , " said she ; " the sacrifice is too great , and I feel what it must cost you . No , I am lost ; do not be lost with me . My death will be much more eloquent than my life , and the silence of the corpse will convince you much better than the words of the prisoner . "

«Нет, Фелтон, нет, брат мой», сказала она; «Жертва слишком велика, и я чувствую, чего она должна тебе стоить. Нет, я заблудился; не теряйся со мной. Моя смерть будет гораздо красноречивее моей жизни, и молчание трупа убедит тебя гораздо лучше, чем слова узника».
17 unread messages
" Be silent , madame , " cried Felton , " and do not speak to me thus ; I came to entreat you to promise me upon your honor , to swear to me by what you hold most sacred , that you will make no attempt upon your life . "

- Молчите, мадам, - воскликнул Фельтон, - и не говорите со мной так. Я пришел умолять вас пообещать мне вашей честью, поклясться мне тем, что вы считаете самым святым, что вы не будете предпринимать посягательств на вашу честь. жизнь."
18 unread messages
" I will not promise , " said Milady , " for no one has more respect for a promise or an oath than I have ; and if I make a promise I must keep it . "

«Я не буду обещать, — сказала миледи, — потому что никто не уважает обещание или клятву больше, чем я; и если я даю обещание, я должен его сдержать».
19 unread messages
" Well , " said Felton , " only promise till you have seen me again . If , when you have seen me again , you still persist -- well , then you shall be free , and I myself will give you the weapon you desire . "

«Ну, — сказал Фелтон, — только обещай, пока не увидишь меня снова. Если, увидев меня снова, ты все еще будешь упорствовать — что ж, тогда ты будешь свободен, и я сам дам тебе оружие, которое ты желаешь».
20 unread messages
" Well , " said Milady , " for you I will wait . "

- Что ж, - сказала миледи, - я подожду тебя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому