Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" I suppose , monsieur that you are not a fool , and that you knew very well , although coming from Gascony , that people do not tread upon handkerchiefs without a reason . What the devil ! Paris is not paved with cambric ! "

- Я полагаю, мсье, что вы не дурак и что вы прекрасно знали, хотя и приехали из Гаскони, что люди не наступают на носовые платки без причины. Что за черт! Париж не вымощен батистом!»
2 unread messages
" Monsieur , you act wrongly in endeavoring to mortify me , " said d'Artagnan , in whom the natural quarrelsome spirit began to speak more loudly than his pacific resolutions . " I am from Gascony , it is true ; and since you know it , there is no occasion to tell you that Gascons are not very patient , so that when they have begged to be excused once , were it even for a folly , they are convinced that they have done already at least as much again as they ought to have done . "

«Месье, вы поступаете неправильно, пытаясь меня оскорбить», — сказал д'Артаньян, в котором природный сварливый дух начал говорить громче, чем его мирные решения. «Я родом из Гаскони, это правда; и, поскольку вы это знаете, у меня нет повода говорить вам, что гасконцы не очень терпеливы, поэтому, когда они однажды попросили прощения, даже если это было по глупости, они убеждены, что они уже сделали по крайней мере столько же, сколько должны были сделать».
3 unread messages
" Monsieur , what I say to you about the matter , " said Aramis , " is not for the sake of seeking a quarrel . Thank God , I am not a bravo ! And being a Musketeer but for a time , I only fight when I am forced to do so , and always with great repugnance ; but this time the affair is serious , for here is a lady compromised by you . "

- Мосье, то, что я говорю вам по этому поводу, - сказал Арамис, - не ради ссоры. Слава Богу, я не браво! И, будучи мушкетером лишь на время, я сражаюсь только тогда, когда меня принуждают к этому, и всегда с большим отвращением; но на этот раз дело серьезное, потому что вот дама, скомпрометированная вами.
4 unread messages
" By US , you mean ! " cried d'Artagnan .

«Вы имеете в виду США!» - воскликнул д'Артаньян.
5 unread messages
" Why did you so maladroitly restore me the handkerchief ? "

— Почему ты так бесцеремонно вернул мне платок?
6 unread messages
" Why did you so awkwardly let it fall ? "

— Почему ты так неловко позволил ему упасть?
7 unread messages
" I have said , monsieur , and I repeat , that the handkerchief did not fall from my pocket . "

— Я уже говорил, сударь, и повторяю, что платок не выпал из моего кармана.
8 unread messages
" And thereby you have lied twice , monsieur , for I saw it fall . "

«И таким образом вы солгали дважды, мсье, потому что я видел, как оно упало».
9 unread messages
" Ah , you take it with that tone , do you , Master Gascon ? Well , I will teach you how to behave yourself . "

- Ах, вы это воспринимаете таким тоном, господин Гасконец? Что ж, я научу тебя, как себя вести».
10 unread messages
" And I will send you back to your Mass book , Master Abbe

«И я отправлю вас обратно к вашей книге мессы, господин аббат.
11 unread messages
Draw , if you please , and instantly -- "

Рисуй, пожалуйста, и немедленно...
12 unread messages
" Not so , if you please , my good friend -- not here , at least . Do you not perceive that we are opposite the Hotel d'Arguillon , which is full of the cardinal 's creatures ? How do I know that this is not his Eminence who has honored you with the commission to procure my head ? Now , I entertain a ridiculous partiality for my head , it seems to suit my shoulders so correctly . I wish to kill you , be at rest as to that , but to kill you quietly in a snug , remote place , where you will not be able to boast of your death to anybody . "

«Не так, пожалуйста, мой добрый друг, по крайней мере, не здесь. Разве вы не заметили, что мы находимся напротив отеля д'Аргийон, полного существ кардинала? Откуда мне знать, что это не его преосвященство удостоил вас поручения добыть мою голову? Теперь я испытываю нелепое пристрастие к своей голове: кажется, она так хорошо подходит моим плечам. Я хочу убить тебя, будь спокоен на этот счет, но убить тебя тихо, в уютном, глухом месте, где ты никому не сможешь похвалиться своей смертью».
13 unread messages
" I agree , monsieur ; but do not be too confident . Take your handkerchief ; whether it belongs to you or another , you may perhaps stand in need of it . "

- Я согласен, мосье, но не будьте слишком самоуверенны. Возьмите свой носовой платок; независимо от того, принадлежит ли оно вам или другому, возможно, оно вам понадобится».
14 unread messages
" Monsieur is a Gascon ? " asked Aramis .

«Месье гасконец?» — спросил Арамис.
15 unread messages
" Yes . Monsieur does not postpone an interview through prudence ? "

"Да. Мосье не откладывает интервью из осторожности?
16 unread messages
" Prudence , monsieur , is a virtue sufficiently useless to Musketeers , I know , but indispensable to churchmen ; and as I am only a Musketeer provisionally , I hold it good to be prudent . At two o'clock I shall have the honor of expecting you at the hotel of Monsieur de Treville . There I will indicate to you the best place and time . "

- Благоразумие, месье, - это добродетель, достаточно бесполезная для мушкетеров, я знаю, но необходимая для церковников; а так как я лишь временно мушкетер, то считаю полезным быть благоразумным. В два часа я буду иметь честь ожидать вас в отеле г-на де Тревиля. Там я укажу тебе лучшее место и время».
17 unread messages
The two young men bowed and separated , Aramis ascending the street which led to the Luxembourg , while d'Artagnan , perceiving the appointed hour was approaching , took the road to the Carmes-Deschaux , saying to himself , " Decidedly I ca n't draw back ; but at least , if I am killed , I shall be killed by a Musketeer . "

Двое молодых людей поклонились и разошлись, Арамис поднялся по улице, ведущей к Люксембургу, а д'Артаньян, поняв, что назначенный час приближается, направился по дороге к Карм-Дешо, сказав себе: "Решительно, я не могу нарисовать назад; но, по крайней мере, если меня убьют, меня убьет мушкетер».
18 unread messages
D'Artagnan was acquainted with nobody in Paris . He went therefore to his appointment with Athos without a second , determined to be satisfied with those his adversary should choose . Besides , his intention was formed to make the brave Musketeer all suitable apologies , but without meanness or weakness , fearing that might result from this duel which generally results from an affair of this kind , when a young and vigorous man fights with an adversary who is wounded and weakened -- if conquered , he doubles the triumph of his antagonist ; if a conqueror , he is accused of foul play and want of courage .

Д'Артаньян ни с кем не был знаком в Париже. Поэтому он отправился на встречу с Атосом без второго, решив удовлетвориться теми, кого выберет его противник. Кроме того, он намеревался принести отважному мушкетеру все возможные извинения, но без подлости и слабости, опасаясь, что это может произойти из-за этой дуэли, которая обычно возникает в результате дел такого рода, когда молодой и сильный человек сражается с противником, который раненый и ослабленный — в случае победы он удваивает триумф своего противника; если победитель, его обвиняют в нечестной игре и недостатке мужества.
19 unread messages
Now , we must have badly painted the character of our adventure seeker , or our readers must have already perceived that d'Artagnan was not an ordinary man ; therefore , while repeating to himself that his death was inevitable , he did not make up his mind to die quietly , as one less courageous and less restrained might have done in his place . He reflected upon the different characters of men he had to fight with , and began to view his situation more clearly . He hoped , by means of loyal excuses , to make a friend of Athos , whose lordly air and austere bearing pleased him much . He flattered himself he should be able to frighten Porthos with the adventure of the baldric , which he might , if not killed upon the spot , relate to everybody a recital which , well managed , would cover Porthos with ridicule .

Итак, мы, должно быть, плохо изобразили характер нашего искателя приключений, или наши читатели, должно быть, уже поняли, что д'Артаньян не был обычным человеком; поэтому, повторяя себе, что смерть его неизбежна, он не решился умереть спокойно, как мог бы сделать на его месте человек менее мужественный и менее сдержанный. Он задумался о различных характерах людей, с которыми ему приходилось сражаться, и начал более ясно видеть свою ситуацию. Он надеялся с помощью лояльных оправданий подружиться с Атосом, чей барский вид и строгая манера держаться ему очень нравились. Он тешил себя надеждой, что сможет напугать Портоса приключением с перевязью, которую он мог бы, если бы его не убили на месте, рассказать всем о рассказе, который, если его хорошо организовать, покрыл бы Портоса насмешками.
20 unread messages
As to the astute Aramis , he did not entertain much dread of him ; and supposing he should be able to get so far , he determined to dispatch him in good style or at least , by hitting him in the face , as Caesar recommended his soldiers do to those of Pompey , to damage forever the beauty of which he was so proud .

Что касается проницательного Арамиса, то он не питал к нему особого страха; и, полагая, что он сможет продвинуться так далеко, он решил убить его в хорошем стиле или, по крайней мере, ударив его по лицу, как Цезарь советовал своим солдатам поступать с солдатами Помпея, чтобы навсегда испортить красоту, которой он был. очень горжусь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому