Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" I had been at the seminary from nine years old ; in three days I should have been twenty . I was about to become an abbe , and all was arranged . One evening I went , according to custom , to a house which I frequented with much pleasure : when one is young , what can be expected ? -- one is weak . An officer who saw me , with a jealous eye , reading the LIVES OF THE SAINTS to the mistress of the house , entered suddenly and without being announced . That evening I had translated an episode of Judith , and had just communicated my verses to the lady , who gave me all sorts of compliments , and leaning on my shoulder , was reading them a second time with me . Her pose , which I must admit was rather free , wounded this officer . He said nothing ; but when I went out he followed , and quickly came up with me . ' Monsieur the Abbe , ' said he , ' do you like blows with a cane ? ' ' I can not say , monsieur , ' answered I ; ' no one has ever dared to give me any . ' ' Well , listen to me , then , Monsieur the Abbe ! If you venture again into the house in which I have met you this evening , I will dare it myself . ' I really think I must have been frightened . I became very pale ; I felt my legs fail me ; I sought for a reply , but could find none-I was silent . The officer waited for his reply , and seeing it so long coming , he burst into a laugh , turned upon his heel , and re-entered the house . I returned to the seminary .

«Я учился в семинарии с девяти лет, через три дня мне должно было исполниться двадцать. Я собирался стать аббатом, и все было устроено. Однажды вечером я пошел, по обыкновению, в дом, который посещал с большим удовольствием: чего можно ожидать, когда человек молод? — один слаб. Офицер, увидевший, как я с ревнивым взглядом читаю хозяйке дома «Жития святых», вошел внезапно и без предупреждения. В тот вечер я перевел отрывок из «Юдифи» и только что передал свои стихи даме, которая одарила меня всевозможными комплиментами и, опираясь на мое плечо, читала их со мной во второй раз. Ее поза, надо признаться, довольно свободная, ранила этого офицера. Он ничего не сказал; но когда я вышел, он последовал за мной и быстро догнал меня. — Господин аббат, — сказал он, — вам нравятся удары тростью? «Я не могу сказать, месье,» ответил я; «Никто никогда не осмеливался мне их дать». — Ну, тогда послушайте меня, господин аббат! Если ты рискнешь снова войти в дом, в котором я встретил тебя сегодня вечером, я осмелюсь сделать это сам. Я действительно думаю, что, должно быть, испугался. Я стал очень бледным; Я почувствовал, как мои ноги подводят меня; Я искал ответа, но не мог найти — я молчал. Офицер ждал его ответа и, видя, что он так долго не шел, рассмеялся, повернулся на каблуках и снова вошел в дом. Я вернулся в семинарию.
2 unread messages
" I am a gentleman born , and my blood is warm , as you may have remarked , my dear d'Artagnan .

«Я рожден джентльменом, и кровь у меня горячая, как вы, возможно, заметили, дорогой д'Артаньян.
3 unread messages
The insult was terrible , and although unknown to the rest of the world , I felt it live and fester at the bottom of my heart . I informed my superiors that I did not feel myself sufficiently prepared for ordination , and at my request the ceremony was postponed for a year . I sought out the best fencing master in Paris , I made an agreement with him to take a lesson every day , and every day for a year I took that lesson . Then , on the anniversary of the day on which I had been insulted , I hung my cassock on a peg , assumed the costume of a cavalier , and went to a ball given by a lady friend of mine and to which I knew my man was invited . It was in the Rue des France-Bourgeois , close to La Force . As I expected , my officer was there . I went up to him as he was singing a love ditty and looking tenderly at a lady , and interrupted him exactly in the middle of the second couplet . ' Monsieur , ' said I , ' does it still displease you that I should frequent a certain house of La Rue Payenne ? And would you still cane me if I took it into my head to disobey you ? The officer looked at me with astonishment , and then said , ' What is your business with me , monsieur ? I do not know you . ' ' I am , ' said I , ' the little abbe who reads LIVES OF THE SAINTS , and translates Judith into verse . ' ' Ah , ah ! I recollect now , ' said the officer , in a jeering tone ; ' well , what do you want with me ? ' ' I want you to spare time to take a walk with me . ' ' Tomorrow morning , if you like , with the greatest pleasure . ' ' No , not tomorrow morning , if you please , but immediately .

Оскорбление было ужасным, и, хотя оно и не было известно остальному миру, я чувствовал, как оно живо и гноится в глубине моего сердца. Я сообщил начальству, что не чувствую себя достаточно подготовленным к рукоположению, и по моей просьбе церемония была отложена на год. Я разыскал лучшего мастера фехтования в Париже, договорился с ним, что буду брать урок каждый день, и каждый день в течение года брал этот урок. Затем, в годовщину того дня, когда меня оскорбили, я повесила свою рясу на крючок, надела костюм кавалера и пошла на бал, устроенный моей знакомой дамой и на который, как я знала, был мой мужчина. приглашен. Это было на улице Франс-Буржуа, недалеко от Ла Форса. Как я и ожидал, мой офицер был там. Я подошел к нему, когда он пел любовную песенку и нежно смотрел на даму, и прервал его ровно на середине второго куплета. - Мсье, - сказал я, - вам все еще не нравится, что я часто посещаю один дом на улице Пайен? И ты бы по-прежнему бил меня палкой, если бы мне вздумалось ослушаться тебя? Офицер посмотрел на меня с удивлением, а затем сказал: «Какое вам дело до меня, месье?» Я тебя не знаю.' «Я, — сказал я, — маленький аббат, который читает «Жития святых» и переводит Юдифь стихами. 'Ах ах! Теперь я вспоминаю, — сказал офицер насмешливым тоном. 'ну, что ты хочешь от меня?' — Я хочу, чтобы ты нашел время прогуляться со мной. — Завтра утром, если хотите, с величайшим удовольствием. — Нет, не завтра утром, пожалуйста, а немедленно.
4 unread messages
' ' If you absolutely insist . ' ' I do insist upon it . ' ' Come , then . Ladies , ' said the officer , ' do not disturb yourselves ; allow me time just to kill this gentleman , and I will return and finish the last couplet . '

«Если вы абсолютно настаиваете». — Я настаиваю на этом. — Тогда пойдем. Дамы, - сказал офицер, - не беспокойтесь; дайте мне время просто убить этого джентльмена, и я вернусь и закончу последний куплет».
5 unread messages
" We went out . I took him to the Rue Payenne , to exactly the same spot where , a year before , at the very same hour , he had paid me the compliment I have related to you . It was a superb moonlight night . We immediately drew , and at the first pass I laid him stark dead . "

"Мы вышли. Я отвез его на улицу Пайен, точно в то же место, где год тому назад в тот самый час он сделал мне комплимент, о котором я вам рассказал. Это была великолепная лунная ночь. Мы сразу же сделали ничью, и с первого же прохода я положил его мертвым».
6 unread messages
" The devil ! " cried d'Artagnan .

"Дьявол!" - воскликнул д'Артаньян.
7 unread messages
" Now , " continued Aramis , " as the ladies did not see the singer come back , and as he was found in the Rue Payenne with a great sword wound through his body , it was supposed that I had accommodated him thus ; and the matter created some scandal which obliged me to renounce the cassock for a time . Athos , whose acquaintance I made about that period , and Porthos , who had in addition to my lessons taught me some effective tricks of fence , prevailed upon me to solicit the uniform of a Musketeer . The king entertained great regard for my father , who had fallen at the siege of Arras , and the uniform was granted . You may understand that the moment has come for me to re-enter the bosom of the Church . "

- Итак, - продолжал Арамис, - поскольку дамы не видели, как певец вернулся, и поскольку он был найден на улице Пайен с огромной раной от меча на теле, предполагалось, что я устроил его таким образом; и в этом дело. устроил какой-то скандал, который заставил меня на время отказаться от рясы. Атос, с которым я познакомился примерно в тот период, и Портос, который в дополнение к моим урокам научил меня некоторым эффективным приемам фехтования, уговорили меня выпросить мушкетерскую форму. Король очень уважал моего отца, павшего при осаде Арраса, и ему был пожалован мундир. Вы можете понять, что для меня настал момент вновь войти в лоно Церкви».
8 unread messages
" And why today , rather than yesterday or tomorrow ? What has happened to you today , to raise all these melancholy ideas ? "

«И почему сегодня, а не вчера или завтра? Что случилось с тобой сегодня, что ты поднял все эти меланхолические мысли?»
9 unread messages
" This wound , my dear d'Artagnan , has been a warning to me from heaven . "

«Эта рана, мой дорогой д'Артаньян, была для меня предостережением с небес».
10 unread messages
" This wound ? Bah , it is now nearly healed , and I am sure it is not that which gives you the most pain . "

«Эта рана? Ба, теперь оно почти зажило, и я уверен, что это не то, что причиняет тебе наибольшую боль».
11 unread messages
" What , then ? " said Aramis , blushing .

"Что тогда?" — сказал Арамис, краснея.
12 unread messages
" You have one at heart , Aramis , one deeper and more painful -- a wound made by a woman . "

«У тебя есть одна в сердце, Арамис, более глубокая и болезненная — рана, нанесенная женщиной».
13 unread messages
The eye of Aramis kindled in spite of himself .

Глаз Арамиса загорелся помимо его воли.
14 unread messages
" Ah , " said he , dissembling his emotion under a feigned carelessness , " do not talk of such things , and suffer love pains ? VANITAS VANITATUM ! According to your idea , then , my brain is turned . And for whom-for some GRISETTE , some chambermaid with whom I have trifled in some garrison ? Fie ! "

«Ах, — сказал он, скрывая свое волнение под притворной беспечностью, — не говорить о таких вещах и не страдать любовными муками? ТЩЕСЛАВИЕ! Значит, по вашему мнению, у меня перевернут мозг. А для кого – для какой-нибудь ГРИЗЕТТЫ, какой-нибудь горничной, с которой я развлекался в каком-нибудь гарнизоне? Фи!"
15 unread messages
" Pardon , my dear Aramis , but I thought you carried your eyes higher . "

«Прости, мой дорогой Арамис, но я думал, ты поднял взгляд выше».
16 unread messages
" Higher ? And who am I , to nourish such ambition ? A poor Musketeer , a beggar , an unknown-who hates slavery , and finds himself ill-placed in the world . "

"Выше? И кто я такой, чтобы питать такие амбиции? Бедный мушкетер, нищий, неизвестный, который ненавидит рабство и чувствует себя не в своей тарелке в этом мире».
17 unread messages
" Aramis , Aramis ! " cried d'Artagnan , looking at his friend with an air of doubt .

«Арамис, Арамис!» - вскричал д'Артаньян, с сомнением глядя на своего друга.
18 unread messages
" Dust I am , and to dust I return . Life is full of humiliations and sorrows , " continued he , becoming still more melancholy ; " all the ties which attach him to life break in the hand of man , particularly the golden ties . Oh , my dear d'Artagnan , " resumed Aramis , giving to his voice a slight tone of bitterness , " trust me ! Conceal your wounds when you have any ; silence is the last joy of the unhappy . Beware of giving anyone the clue to your griefs ; the curious suck our tears as flies suck the blood of a wounded hart . "

«Прах я и в прах возвращаюсь. Жизнь полна унижений и печалей, — продолжал он, становясь еще более меланхоличным, — все узы, привязывающие его к жизни, рвутся в руке человека, особенно золотые узы. О, мой дорогой д'Артаньян, - продолжал Арамис, придавая своему голосу легкую горечь, - поверьте мне! Скрывайте свои раны, если они у вас есть; молчание — последняя радость несчастного. Остерегайтесь давать кому-либо ключ к разгадке вашего горя; любопытные сосут наши слезы, как мухи сосут кровь раненого сердца».
19 unread messages
" Alas , my dear Aramis , " said d'Artagnan , in his turn heaving a profound sigh , " that is my story you are relating ! "

- Увы, мой дорогой Арамис, - сказал д'Артаньян, в свою очередь глубоко вздохнув, - это моя история, которую вы рассказываете!
20 unread messages
" How ? "

"Как?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому