Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Well , monsieur has only to take the right-hand staircase in the courtyard , and knock at Number Five on the second floor . "

— Что ж, мсье стоит только подняться по правой лестнице во дворе и постучать в номер пять на втором этаже.
2 unread messages
D'Artagnan walked quickly in the direction indicated , and found one of those exterior staircases that are still to be seen in the yards of our old-fashioned taverns . But there was no getting at the place of sojourn of the future abbe ; the defiles of the chamber of Aramis were as well guarded as the gardens of Armida . Bazin was stationed in the corridor , and barred his passage with the more intrepidity that , after many years of trial , Bazin found himself near a result of which he had ever been ambitious .

Д'Артаньян быстро пошел в указанном направлении и нашел одну из тех внешних лестниц, которые еще можно увидеть во дворах наших старинных трактиров. Но до места пребывания будущего аббата добраться было некуда; ущелья палаты Арамиса охранялись так же хорошо, как и сады Армиды. Базен стоял в коридоре и преграждал ему проход с той большей бесстрашием, с какой после многих лет испытаний Базен оказался вблизи результата, к которому он когда-либо стремился.
3 unread messages
In fact , the dream of poor Bazin had always been to serve a churchman ; and he awaited with impatience the moment , always in the future , when Aramis would throw aside the uniform and assume the cassock . The daily-renewed promise of the young man that the moment would not long be delayed , had alone kept him in the service of a Musketeer -- a service in which , he said , his soul was in constant jeopardy .

В самом деле, мечтой бедного Базена всегда было служить церковнику; и он с нетерпением ждал того момента, всегда в будущем, когда Арамис сбросит мундир и наденет рясу. Ежедневно возобновляемое обещание молодого человека, что этот момент не задержится надолго, одно только удерживало его на службе у мушкетера — службе, на которой, по его словам, его душа находилась в постоянной опасности.
4 unread messages
Bazin was then at the height of joy . In all probability , this time his master would not retract . The union of physical pain with moral uneasiness had produced the effect so long desired . Aramis , suffering at once in body and mind , had at length fixed his eyes and his thoughts upon religion , and he had considered as a warning from heaven the double accident which had happened to him ; that is to say , the sudden disappearance of his mistress and the wound in his shoulder .

Базен был тогда на пике радости. По всей вероятности, на этот раз его хозяин не откажется. Соединение физической боли с моральным беспокойством произвело столь долгожданный эффект. Арамис, страдавший одновременно телом и душой, в конце концов сосредоточил свои взоры и мысли на религии и воспринял как предупреждение небес двойное происшествие, случившееся с ним; то есть внезапное исчезновение любовницы и рана на плече.
5 unread messages
It may be easily understood that in the present disposition of his master nothing could be more disagreeable to Bazin than the arrival of d'Artagnan , which might cast his master back again into that vortex of mundane affairs which had so long carried him away . He resolved , then , to defend the door bravely ; and as , betrayed by the mistress of the inn , he could not say that Aramis was absent , he endeavored to prove to the newcomer that it would be the height of indiscretion to disturb his master in his pious conference , which had commenced with the morning and would not , as Bazin said , terminate before night .

Легко понять, что при нынешнем расположении его господина ничто не могло быть более неприятным для Базена, чем приезд д'Артаньяна, который мог вновь отбросить его господина в тот водоворот мирских дел, который так долго увлекал его. Тогда он решил смело защищать дверь; и так как, преданный хозяйкой гостиницы, он не мог сказать, что Арамис отсутствует, он постарался доказать вновь прибывшему, что было бы верхом неосмотрительности беспокоить своего хозяина на его благочестивом совещании, которое началось с утра. и не собирался, как сказал Базен, закончиться до наступления ночи.
6 unread messages
But d'Artagnan took very little heed of the eloquent discourse of M.

Но д'Артаньян очень мало придал значения красноречивым рассуждениям г-на.
7 unread messages
Bazin ; and as he had no desire to support a polemic discussion with his friend 's valet , he simply moved him out of the way with one hand , and with the other turned the handle of the door of Number Five . The door opened , and d'Artagnan went into the chamber .

Базен; а так как у него не было желания поддерживать полемическую дискуссию с камердинером своего друга, то он просто одной рукой отодвинул его в сторону, а другой повернул ручку двери номера пять. Дверь отворилась, и д'Артаньян вошел в комнату.
8 unread messages
Aramis , in a black gown , his head enveloped in a sort of round flat cap , not much unlike a CALOTTE , was seated before an oblong table , covered with rolls of paper and enormous volumes in folio . At his right hand was placed the superior of the Jesuits , and on his left the curate of Montdidier . The curtains were half drawn , and only admitted the mysterious light calculated for beatific reveries . All the mundane objects that generally strike the eye on entering the room of a young man , particularly when that young man is a Musketeer , had disappeared as if by enchantment ; and for fear , no doubt , that the sight of them might bring his master back to ideas of this world , Bazin had laid his hands upon sword , pistols , plumed hat , and embroideries and laces of all kinds and sorts . In their stead d'Artagnan thought he perceived in an obscure corner a discipline cord suspended from a nail in the wall .

Арамис в черном халате, с головой, окутанной чем-то вроде круглой плоской кепки, мало чем отличавшейся от КАЛОТТЫ, сидел перед продолговатым столом, заваленным рулонами бумаги и огромными томами в фолиантах. По правую руку от него находился настоятель иезуитов, а по левую — викарий Мондидье. Занавески были наполовину задернуты и пропускали лишь таинственный свет, рассчитанный на блаженные грезы. Все обыденные предметы, которые обыкновенно бросаются в глаза при входе в комнату молодого человека, особенно если этот молодой человек мушкетер, исчезли как по волшебству; и, несомненно, опасаясь, что вид их может вернуть его господина к представлениям об этом мире, Базен схватил шпагу, пистолеты, шляпу с пером, а также вышивки и кружева всех видов и видов. Вместо них д'Артаньяну показалось, что он заметил в темном углу дисциплинарный шнур, подвешенный к гвоздю в стене.
9 unread messages
At the noise made by d'Artagnan in entering , Aramis lifted up his head , and beheld his friend ; but to the great astonishment of the young man , the sight of him did not produce much effect upon the Musketeer , so completely was his mind detached from the things of this world .

При шуме, произведенном входившим д'Артаньяном, Арамис поднял голову и увидел своего друга; но, к великому удивлению молодого человека, его вид не произвел большого впечатления на мушкетера, настолько полностью оторвался его ум от вещей этого мира.
10 unread messages
" Good day , dear d'Artagnan , " said Aramis ; " believe me , I am glad to see you . "

— Добрый день, дорогой д'Артаньян, — сказал Арамис. «поверь мне, я рад тебя видеть».
11 unread messages
" So am I delighted to see you , " said d'Artagnan , " although I am not yet sure that it is Aramis I am speaking to . "

«Я так рад вас видеть, — сказал д'Артаньян, — хотя я еще не уверен, что говорю с Арамисом».
12 unread messages
" To himself , my friend , to himself ! But what makes you doubt it ? "

«Самому себе, друг мой, самому себе! Но что заставляет вас в этом сомневаться?»
13 unread messages
" I was afraid I had made a mistake in the chamber , and that I had found my way into the apartment of some churchman . Then another error seized me on seeing you in company with these gentlemen -- I was afraid you were dangerously ill . "

«Я боялся, что ошибся в комнате и попал в квартиру какого-нибудь церковника. Тогда меня охватила еще одна ошибка, когда я увидел вас в обществе этих господ: я боялся, что вы опасно больны».
14 unread messages
The two men in black , who guessed d'Artagnan 's meaning , darted at him a glance which might have been thought threatening ; but d'Artagnan took no heed of it .

Двое мужчин в черном, угадав, что имел в виду д'Артаньян, бросили на него взгляд, который можно было счесть угрожающим; но д'Артаньян не обратил на это внимания.
15 unread messages
" I disturb you , perhaps , my dear Aramis , " continued d'Artagnan , " for by what I see , I am led to believe that you are confessing to these gentlemen . "

- Возможно, я беспокою вас, мой дорогой Арамис, - продолжал д'Артаньян, - ибо то, что я вижу, заставляет меня поверить, что вы исповедуетесь этим господам.
16 unread messages
Aramis colored imperceptibly . " You disturb me ? Oh , quite the contrary , dear friend , I swear ; and as a proof of what I say , permit me to declare I am rejoiced to see you safe and sound . "

Арамис незаметно покраснел. «Ты мне мешаешь? О, совсем наоборот, дорогой друг, клянусь; и в доказательство того, что я говорю, позвольте мне заявить, что я рад видеть вас целым и невредимым».
17 unread messages
" Ah , he 'll come round , " thought d'Artagnan ; " that 's not bad ! "

«Ах, он опомнится», — подумал д'Артаньян; "это неплохо!"
18 unread messages
" This gentleman , who is my friend , has just escaped from a serious danger , " continued Aramis , with unction , pointing to d'Artagnan with his hand , and addressing the two ecclesiastics .

- Этот господин, мой друг, только что спасся от серьезной опасности, - продолжал Арамис с помазанием, указывая рукой на д'Артаньяна и обращаясь к двум священнослужителям.
19 unread messages
" Praise God , monsieur , " replied they , bowing together .

«Слава Богу, месье», — ответили они, кланяясь вместе.
20 unread messages
" I have not failed to do so , your Reverences , " replied the young man , returning their salutation .

«Я не преминул сделать это, ваши преподобия», — ответил молодой человек, отвечая на их приветствие.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому