Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
“ Just like Michael , ” said Sophie .

«Точно так же, как Майкл», — сказала Софи.
2 unread messages
“ What ’ s that ? ” Michael said , waking up . “ Sophie , I wish we weren ’ t right on the edge of the Waste . I didn ’ t know we would be . I don ’ t feel safe . ”

"Что это такое?" - сказал Майкл, проснувшись. «Софи, мне бы хотелось, чтобы мы не были прямо на краю Пустоши. Я не знал, что мы будем. Я не чувствую себя в безопасности».
3 unread messages
“ Nobody ’ s safe in a wizard ’ s house , ” Calcifer said feelingly .

— В доме волшебника никто не в безопасности, — с чувством сказал Кальцифер.
4 unread messages
Next morning the door was set to black - knob down and , to Sophie ’ s great annoyance , it would not open at any setting . She wanted to see those flowers , Witch or no Witch . So she took out her impatience by fetching a bucket of water and scrubbing the chalked signs off the floor .

На следующее утро дверь была закрыта черной ручкой, и, к великому неудовольствию Софи, она не открывалась ни при каком положении. Она хотела увидеть эти цветы, ведьма или не ведьма. Поэтому она избавилась от нетерпения, принеся ведро воды и стер с пола написанные мелом надписи.
5 unread messages
Howl came in while she was doing it . “ Work , work , work , ” he said , stepping over Sophie as she scrubbed . He looked a little strange . His suit was still dense black , but he had turned his hair fair again . It looked white against the black . Sophie glanced at him and thought of the curse . Howl may have been thinking of it too . He picked the skull out of the sink and held it in one hand , mournfully . “ Alas , poor Yorick ! ” he said . “ She heard mermaids , so it follows that there is something rotten in the state of Denmark . I have caught an everlasting cold , but luckily I am terribly dishonest . I cling to that . ” He coughed pathetically . But his cold was getting better and it did not sound very convincing .

Пока она это делала, вошел Хоул. «Работа, работа, работа», — сказал он, переступая через Софи, пока она мыла. Он выглядел немного странно. Его костюм все еще был насыщенно-черным, но волосы он снова сделал светлыми. На фоне черного оно выглядело белым. Софи взглянула на него и подумала о проклятии. Хоул, возможно, тоже об этом думал. Он вытащил череп из раковины и скорбно держал его в руке. — Увы, бедный Йорик! он сказал. «Она слышала русалок, значит, в Датском государстве что-то гнилое. Я подхватил вечную простуду, но, к счастью, я ужасно нечестен. Я цепляюсь за это». Он жалобно кашлянул. Но его простуда пошла на поправку, и это звучало не очень убедительно.
6 unread messages
Sophie exchanged looks with the dog - man , who was sitting watching her , looking as doleful as Howl . “ You should go back to Lettie , ” she murmured . “ What ’ s the matter ? ” she said to Howl . “ Miss Angorian not going well ? ”

Софи обменялась взглядами с человеком-собакой, который сидел и смотрел на нее с таким же унылым видом, как и Хоул. — Тебе следует вернуться к Лэтти, — пробормотала она. «В чем дело?» — сказала она Хоулу. — Мисс Ангориан плохо себя чувствует?
7 unread messages
“ Dreadfully , ” said Howl . “ Lily Angorian has a heart like a boiled stone . ” He put the skull back in the sink and shouted for Michael . “ Food ! Work ! ” he yelled .

— Ужасно, — сказал Хоул. «У Лили Ангориан сердце как вареный камень». Он положил череп обратно в раковину и позвал Майкла. "Еда! Работа!" он закричал.
8 unread messages
After breakfast they took everything out of the broom cupboard . Then Michael and Howl knocked a hole in the side wall of it . Dust flew out of the cupboard door and strange thumpings occurred . At last they both shouted for Sophie .

После завтрака они вытащили все из чулана для метел. Затем Майкл и Хоул проделали дыру в боковой стене. Пыль вылетела из дверцы шкафа и раздался странный стук. Наконец они оба позвали Софи.
9 unread messages
Sophie came , meaningly carrying a broom . And there was an archway where the wall had been , leading to the steps that had always connected the shop and the house . Howl beckoned her to come and look at the shop . It was empty and echoing . Its floor was now tiled in black and white squares , like Mrs . Pentstemmon ’ s hall , and the shelves which had once held hats had a vase of waxed - silk roses and a small posy of velvet cowslips on them . Sophie realized she was expected to admire it , so she managed not to say anything .

Софи пришла, намеренно неся метлу. А на месте стены была арка, ведущая к ступенькам, которые всегда соединяли магазин и дом. Хоул пригласил ее прийти и посмотреть магазин. Там было пусто и гулко. Пол теперь был выложен черно-белыми квадратами, как в холле миссис Пентстеммон, а на полках, где когда-то стояли шляпы, стояла ваза с розами из вощеного шелка и небольшой букет бархатных первоцветов. Софи поняла, что от нее ждут восхищения, поэтому ей удалось ничего не сказать.
10 unread messages
“ I found the flowers in the workshed out at the back , ” said Howl . “ Come and look at the outside . ”

«Я нашел цветы в сарае сзади», — сказал Хоул. «Подойди и посмотри снаружи».
11 unread messages
He opened the door into the street , and the same shop bell tinkled that Sophie had heard all her life . Sophie hobbled out into the empty early - morning street . The shop front had been newly painted green and yellow . Curly letters over the window said : H . JENKINS FRESH FLOWERS DAILY .

Он открыл дверь на улицу, и зазвенел тот самый колокольчик, который Софи слышала всю свою жизнь. Софи поковыляла на пустую утреннюю улицу. Фасад магазина был недавно выкрашен в зеленый и желтый цвета. Фигурные буквы над окном гласили: «Х. ДЖЕНКИНС СВЕЖИЕ ЦВЕТЫ ЕЖЕДНЕВНО».
12 unread messages
“ Changed your mind about common names , haven ’ t you ? ” said Sophie .

«Передумали насчет общих имен, не так ли?» - сказала Софи.
13 unread messages
“ For reasons of disguise only , ” said Howl . “ I prefer Pendragon . ”

— Только для маскировки, — сказал Хоул. «Я предпочитаю Пендрагона».
14 unread messages
“ And where do the fresh flowers come from ? ” Sophie asked . “ You can ’ t say that and then sell wax roses off hats . ”

«А откуда свежие цветы?» – спросила Софи. «Вы не можете сказать это, а затем продавать восковые розы со шляп».
15 unread messages
“ Wait and see , ” said Howl , leading the way back into the shop .

— Подожди и увидишь, — сказал Хоул, направляясь обратно в магазин.
16 unread messages
They went through and out into the yard Sophie had known all her life . It was only half the size now , because Howl ’ s yard from the moving castle took up one side of it . Sophie looked up beyond the brick walls of Howl ’ s yard to her own old house .

Они прошли и вышли во двор, который Софи знала всю свою жизнь. Теперь он был лишь вдвое меньше, потому что двор Хоула от движущегося замка занимал одну его сторону. Софи посмотрела за кирпичные стены двора Хоула на свой старый дом.
17 unread messages
It looked rather odd because of the new window in it that belonged to Howl ’ s bedroom , and it made Sophie feel odder still when she realized that Howl ’ s window did not look out onto the things she saw now . She could see the window of her own old bedroom , up above the shop . That made her feel odd too , because there did not seem to be any way to get up into it now .

Это выглядело довольно странно из-за нового окна, принадлежавшего спальне Хоула, и Софи почувствовала себя еще более странно, когда поняла, что окно Хоула не выходило на то, что она видела сейчас. Она видела окно своей старой спальни, расположенной над магазином. Это тоже заставило ее чувствовать себя странно, потому что, похоже, сейчас у нее не было никакого способа вникнуть в это.
18 unread messages
As Sophie hobbled after Howl indoors again and up the stairs to the broom cupboard , she realized she was being very gruff . Seeing her own old home this way was giving her fearsome mixed feelings . “ I think it ’ s all very nice , ” she said .

Когда Софи снова ковыляла вслед за Хоулом в дом и поднималась по лестнице к чулану для метел, она поняла, что ведет себя очень грубо. Вид своего старого дома таким образом вызвал у нее жуткие смешанные чувства. «Я думаю, что все это очень мило», — сказала она.
19 unread messages
“ Really ? ” Howl said coldly . His feelings were hurt . He did so like to be appreciated , Sophie thought , sighing , as Howl went to the castle door and turned the knob to purple - down . On the other hand , she did not think she ever praised Howl , any more than Calcifer did , and she wondered why she should start now .

"Действительно?" - холодно сказал Хоул. Его чувства были задеты. Ему так хотелось, чтобы его ценили, подумала Софи, вздыхая, когда Хоул подошел к двери замка и повернул ручку в положение фиолетового цвета. С другой стороны, она не думала, что когда-либо хвалила Хоула больше, чем Кальцифер, и задавалась вопросом, почему ей следует начинать сейчас.
20 unread messages
The door opened . Big bushes loaded with flowers drifted gently past and stopped so that Sophie could climb down among them . Between the bushes , lanes of long , bright green grass led in all different directions . Howl and Sophie walked down the nearest , and the castle followed them , brushing petals off as it went . The castle , tall and back and misshapen though it was , blowing its peculiar little wisps of smoke from one turret or another , did not look out of place here . Magic had been at work here . Sophie knew it had . And the castle fitted somehow .

Дверь открылась. Большие кусты, усыпанные цветами, осторожно проплыли мимо и остановились, чтобы Софи могла спуститься между ними. Между кустами в разные стороны тянулись полосы длинной ярко-зеленой травы. Хоул и Софи подошли к ближайшему, а замок последовал за ними, смахивая на ходу лепестки. Замок, высокий, задний и уродливый, каким бы он ни был, выбрасывая из той или иной башенки своеобразные струйки дыма, не выглядел здесь неуместным. Здесь действовала магия. Софи знала, что это так. И замок как-то вписался.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому