Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
“ Sad , was it ? ” said Howl , more upset than ever . “ It was your idea , was it ? It would be ! I can just see you hopping about the marshes , encouraging him ! Let me tell you , that was the most stupid thing he ’ s ever done in his life . He ’ d have been more than sad if he ’ d chanced to catch the thing ! And you — ”

— Грустно, да? — сказал Хоул, расстроенный еще больше, чем когда-либо. «Это была твоя идея, не так ли? Это было бы! Я прямо вижу, как ты прыгаешь по болотам, подбадривая его! Позвольте мне сказать вам, это была самая глупая вещь, которую он когда-либо делал в своей жизни. Ему было бы более чем грустно, если бы ему удалось поймать эту штуку! А ты-"
2 unread messages
Calcifer flickered sleepily up the chimney . “ What ’ s all this fuss about ? ” he demanded . “ You caught one yourself , didn ’ t you ? ”

Кальцифер сонно мелькал по дымоходу. «К чему весь этот шум?» он потребовал. — Ты сам поймал одного, не так ли?
3 unread messages
“ Yes , and I — ! ” Howl began , turning his glass - marble glare on Calcifer

— Да, и я…! - начал Хоул, обращая свой стеклянно-мраморный взгляд на Кальцифера.
4 unread messages
But he pulled himself together and turned to Michael instead . “ Michael , promise me you ’ ll never try to catch one again . ”

Но он взял себя в руки и вместо этого повернулся к Майклу. «Майкл, пообещай мне, что никогда больше не попытаешься поймать его».
5 unread messages
“ I promise , ” Michael said willingly . “ What is that writing , if it ’ s not a spell ? ”

— Обещаю, — охотно сказал Майкл. «Что это за надпись, если не заклинание?»
6 unread messages
Howl looked at the gray paper in his hand . “ It ’ s called ‘ Song ’ — and that ’ s what it is , I suppose . But it ’ s not all here and I can ’ t remember the rest of it . ” He stood and thought , as if a new idea had struck him which obviously worried him . “ I think the next verse was important , ” he said . “ I ’ d better take it back and see — ” He went to the door and turned the knob black - down . Then he paused . He looked round at Michael and Sophie , who were naturally enough both staring at the knob . “ All right , ” he said . “ I know Sophie will squirm through if I leave her behind , and that ’ s not fair to Michael . Come along , both of you , so I ’ ve got you where I can keep my eye on you . ”

Хоул посмотрел на серую бумагу в своей руке. — Она называется «Песня» — и, я полагаю, так оно и есть. Но здесь не все, и остального я не могу вспомнить». Он стоял и думал, как будто ему пришла в голову новая мысль, которая, очевидно, его волновала. «Я думаю, что следующий стих был важным», — сказал он. — Я лучше возьму его обратно и посмотрю… Он подошел к двери и повернул ручку до упора. Затем он сделал паузу. Он оглянулся на Майкла и Софи, которые, естественно, оба смотрели на ручку. «Хорошо», — сказал он. «Я знаю, что Софи выберется, если я оставлю ее, и это несправедливо по отношению к Майклу. Пойдемте оба, чтобы я мог за вами присматривать.
7 unread messages
He opened the door on the nothingness and walked into it . Michael fell over the stool in his rush to follow . Sophie shed parcels right and left into the hearth as she sprang up too . “ Don ’ t let any sparks get on those ! ” she said hurriedly to Calcifer .

Он открыл дверь в небытие и вошел в нее. Майкл упал со стула, спеша последовать за ним. Софи бросала свертки направо и налево в очаг и тоже вскочила. «Не допускайте попадания на них искр!» — поспешно сказала она Кальциферу.
8 unread messages
“ If you promise to tell me what ’ s out there , ” Calcifer said . “ You ’ ve had your hint , by the way . ”

— Если ты пообещаешь рассказать мне, что там, — сказал Кальцифер. — Кстати, ты получил намек.
9 unread messages
“ Did I ? ” said Sophie . She was in too much of a hurry to attend .

«Правда?» - сказала Софи. Она слишком спешила на встречу.
10 unread messages
The nothingness was only an inch - thick after all . Beyond it , in a gray , drizzling evening , was a cement path down to a garden gate . Howl and Michael were waiting at the gate . Beyond that was a flat , hard - looking road lined with houses on both sides . Sophie looked back at where she had come from , shivering rather in the drizzle , and found the castle had become a house of yellow brick with large windows . Like all the other houses , it was square and new , with a front door of wobbly glass . Nobody seemed to be about among the houses . That may have been due to the drizzle , but Sophie had a feeling that it was really because , in spite of there being so many houses , this was really somewhere at the edge of a town .

В конце концов, небытие было всего лишь в дюйм толщиной. За ним серым, моросящим вечером виднелась цементная дорожка, ведущая к садовой калитке. Хоул и Майкл ждали у ворот. Дальше шла плоская, суровая дорога, по обеим сторонам которой стояли дома. Софи оглянулась туда, откуда пришла, дрожа от дождя, и обнаружила, что замок превратился в дом из желтого кирпича с большими окнами. Как и все остальные дома, он был квадратным и новым, с входной дверью из шаткого стекла. Среди домов, казалось, никого не было. Возможно, это было из-за моросящего дождя, но у Софи было ощущение, что это действительно потому, что, несмотря на то, что домов было так много, это действительно было где-то на окраине города.
11 unread messages
“ When you ’ ve quite finished nosing , ” Howl called . His gray - and - scarlet finery was all misted with drizzle . He was dangling a bunch of strange keys , most of which were flat and yellow and seemed to match the houses . When Sophie came down the path , he blurred , as if the drizzle round him had suddenly become a fog . When it came into focus again , it was still scarlet - and - gray , but quite a different shape . The dangling sleeves were gone and the whole outfit was baggier . It looked worn and shabby .

— Когда ты закончишь обнюхивать, — крикнул Хоул. Его серо-алый наряд был запотел от дождя. Он держал связку странных ключей, большинство из которых были плоскими и желтыми и, казалось, соответствовали домам. Когда Софи шла по тропинке, он расплывался, словно дождь вокруг него внезапно превратился в туман. Когда он снова оказался в фокусе, он все еще был ало-серым, но совсем другой формы. Свисающие рукава исчезли, и весь наряд стал мешковатым. Оно выглядело изношенным и потертым.
12 unread messages
Michael ’ s jacket had become a waist - length padded thing . He lifted his foot , with a canvas shoe on it , and stared at the tight blue things encasing his legs . “ I can hardly bend my knee , ” he said .

Куртка Майкла превратилась в стеганую вещь до талии. Он поднял ногу с брезентовой туфлей и уставился на узкие синие вещи, облегающие его ноги. «Я едва могу согнуть колено», — сказал он.
13 unread messages
“ You ’ ll get used to it , ” said Howl . “ Come on , Sophie . ”

— Ты привыкнешь, — сказал Хоул. — Давай, Софи.
14 unread messages
To Sophie ’ s surprise , Howl led the way back up the garden path toward the yellow house .

К удивлению Софи, Хоул пошел обратно по садовой дорожке к желтому дому.
15 unread messages
The back of his baggy jacket , she saw , had mysterious words on it : WELSH RUGBY . Michael followed Howl , walking in a kind of tight strut because of the things on his legs . Sophie looked down at herself and saw twice as much skinny leg showing above her knobby shoes . Otherwise , not much about her had changed .

Она заметила, что на спине его мешковатой куртки были загадочные слова: ВАЛЛИЙСКОЕ РЕГБИ. Майкл следовал за Хоулом, ступая с трудом из-за вещей на его ногах. Софи посмотрела на себя и увидела над шишковатыми туфлями вдвое большую тощую ногу. В остальном мало что в ней изменилось.
16 unread messages
Howl unlocked the wavy - glass door with one of his keys . It had a wooden notice hanging beside it on chains . RIVENDELL , Sophie read , as Howl pushed her into a neat , shiny hall space . There seemed to be people in the house . Loud voices were coming from behind the nearest door . When Howl opened that door , Sophie realized that the voices were coming from magic colored pictures moving on the front of a big , square box .

Хоул отпер дверь с волнистым стеклом одним из своих ключей. Рядом на цепочках висело деревянное объявление. РИВЕНДЕЛЛ, прочитала Софи, пока Хоул толкнул ее в аккуратный, блестящий коридор. Кажется, в доме были люди. Из-за ближайшей двери доносились громкие голоса. Когда Хоул открыл дверь, Софи поняла, что голоса исходили от волшебных цветных картинок, движущихся на передней части большой квадратной коробки.
17 unread messages
“ Howell ! ” exclaimed a woman who was sitting there knitting .

«Хауэлл!» воскликнула женщина, которая сидела и вязала.
18 unread messages
She put down her knitting , looking a little annoyed , but before she could get up , a small girl , who had been watching the magic picture very seriously with her chin in her hands , leaped up and flung herself at Howl . “ Uncle Howell ! ” she screamed , and jumped halfway up Howl with her legs wrapped around him .

Она отложила вязание с немного раздраженным видом, но прежде чем она успела встать, маленькая девочка, очень серьезно наблюдавшая за волшебной картиной, подперев подбородок руками, вскочила и бросилась на Хоула. «Дядя Хауэлл!» — закричала она и прыгнула на полпути к Хоулу, обхватив его ногами.
19 unread messages
“ Mari ! ” Howl bawled in reply . “ How are you , cariad ? Been a good girl , then ? ” He and the little girl broke into a foreign language then , fast and loud . Sophie could see they were very special to one another . She wondered about the language . It sounded the same as Calcifer ’ s silly saucepan song , but it was hard to be sure . In between bursts of foreign chatter , Howl managed to say , as if he were a ventriloquist , “ This is my niece , Mari , and my sister , Megan Parry .

«Мари!» Хоул заорал в ответ. — Как твои дела, кариада? Значит, ты была хорошей девочкой? Затем они с маленькой девочкой быстро и громко перешли на иностранный язык. Софи видела, что они очень дороги друг другу. Она задавалась вопросом о языке. Это звучало так же, как глупая песенка Кальцифера о кастрюле, но в этом было трудно быть уверенным. В перерывах между иностранной болтовней Хоулу удалось произнести, словно чревовещатель: «Это моя племянница Мари и моя сестра Меган Пэрри.
20 unread messages
Megan , this is Michael Fisher and Sophie — er — ”

Меган, это Майкл Фишер и Софи… э…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому