Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
Michael gladly left the workbench and sat on the stool by the hearth to tell her all about his day . Then he asked about Sophie ’ s . The result was that when Howl shouldered the door open with his arms full of parcels , Michael was not even looking busy . He was rolling around on the stool laughing at the duel spell .

Майкл с радостью покинул верстак и сел на табуретку у очага, чтобы рассказать ей о своем дне. Затем он спросил о Софи. В результате, когда Хоул плечом распахнул дверь с руками, набитыми пакетами, Майкл даже не выглядел занятым. Он катался на табурете, смеясь над дуэльным заклинанием.
2 unread messages
Howl backed into the door to shut it and leaned there in a tragic attitude . “ Look at you all ! ” he said . “ Ruin stares me in the face . I slave all day for you all . And not one of you , even Calcifer , can spare time to say hello ! ”

Хоул отступил к двери, чтобы закрыть ее, и наклонился в трагической позе. «Посмотрите на вас всех!» он сказал. «Руина смотрит мне в лицо. Я весь день работаю ради вас всех. И ни один из вас, даже Кальцифер, не может уделить время, чтобы поздороваться!»
3 unread messages
Michael sprang up guiltily and Calcifer said , “ I never do say hello . ”

Майкл виновато вскочил, и Кальцифер сказал: «Я никогда не здороваюсь».
4 unread messages
“ Is something wrong ? ” asked Sophie .

"Что-то не так?" — спросила Софи.
5 unread messages
“ That ’ s better , ” said Howl . “ Some of you are pretending to notice me at last . How kind of you to ask , Sophie . Yes , something is wrong . The King has asked me officially to find his brother for him — with a strong hint that destroying the Witch of the Waste would come in handy too — and you all sit there and laugh ! ”

— Так лучше, — сказал Хоул. «Некоторые из вас делают вид, что наконец заметили меня. Как любезно с твоей стороны спросить, Софи. Да, что-то не так. Король официально попросил меня найти для него его брата – с явным намеком на то, что уничтожение Ведьмы Пустоши тоже пригодится – а вы все сидите и смеетесь!
6 unread messages
By now it was clear that Howl was in a mood to produce green slime any second . Sophie hurriedly put her sewing away . “ I ’ ll make some hot buttered toast , ” she said .

Теперь стало ясно, что Хоул готов в любую секунду произвести зеленую слизь. Софи поспешно отложила шитье. «Я приготовлю горячие тосты с маслом», — сказала она.
7 unread messages
“ Is that all you can do in the face of tragedy ? ” Howl asked . “ Make toast ? No , don ’ t get up . I ’ ve trudged here laden with stuff for you , so the least you can do is show polite interest . Here . ” He tipped a shower of parcels into Sophie ’ s lap and handed another to Michael .

«Это все, что вы можете сделать перед лицом трагедии?» – спросил Хоул. «Сделать тост? Нет, не вставай. Я притащился сюда с вещами для вас, так что минимум, что вы можете сделать, это проявить вежливый интерес. Здесь." Он бросил кучу сверток на колени Софи и протянул другой Майклу.
8 unread messages
Mystified , Sophie unwrapped things : several pairs of silk stockings ; two parcels of the finest cambric petticoats , with flounces , lace , and satin insets ; a pair of elastic - sided boots in dove - gray suede ; a lace shawl ; and a dress of gray watered silk trimmed with lace that matched the shawl . Sophie took one professional look at each and gasped . The lace alone was worth a fortune . She stroked the silk of the dress , awed .

Озадаченная Софи развернула вещи: несколько пар шелковых чулок; две связки тончайших батистовых нижних юбок с воланами, кружевом и атласными вставками; пара ботинок с эластичными вставками из замши голубовато-серого цвета; кружевная шаль; и платье из серого муарового шелка, отделанное кружевом в тон шали. Софи профессионально взглянула на каждого и ахнула. Одно только кружево стоило целое состояние. Она с трепетом погладила шелк платья.
9 unread messages
Michael unwrapped a handsome new velvet suit . “ You must have spent every bit that was in the silk purse ! ” he said ungratefully . “ I don ’ t need this . You ’ re the one who needs a new suit . ”

Майкл развернул красивый новый бархатный костюм. «Вы, должно быть, потратили все, что было в шелковом кошельке!» - сказал он неблагодарно. «Мне это не нужно. Это тебе нужен новый костюм.
10 unread messages
Howl hooked his boot into what remained of the blue - and - silver suit and held it up ruefully . Sophie had been working hard , but it was still more hole than suit . “ How selfless I am , ” he said . “ But I can ’ t send you and Sophie to blacken my name to the King in rags . The King would think I didn ’ t look after my old mother properly . Well , Sophie ? Are the boots the right size ? ”

Хоул зацепил свой ботинок за то, что осталось от сине-серебряного костюма, и с сожалением поднял его. Софи усердно работала, но это все равно было скорее дырой, чем костюмом. «Какой я самоотверженный», — сказал он. — Но я не могу послать вас с Софи очернять мое имя перед королем в лохмотьях. Король подумает, что я плохо забочусь о своей старой матери. Ну, Софи? Сапоги подходящего размера?
11 unread messages
Sophie looked up from her awed stroking . “ Are you being kind , ” she said , “ or cowardly ? Thank you very much and no I won ’ t . ”

Софи оторвалась от трепетных поглаживаний. «Вы добры, — сказала она, — или трусливы? Большое спасибо, нет, не буду».
12 unread messages
“ What ingratitude ! ” Howl exclaimed , spreading out both arms . “ Let ’ s have green slime again ! After which I shall be forced to move the castle a thousand miles away and never see my lovely Lettie again ! ”

«Какая неблагодарность!» — воскликнул Хоул, раскинув обе руки. «Давайте снова зеленую слизь! После чего мне придется перенести замок за тысячу миль и никогда больше не увидеть мою прекрасную Лэтти!»
13 unread messages
Michael looked at Sophie imploringly . Sophie glowered . She saw well enough that the happiness of both her sisters depended on her agreeing to see the King . With green slime in reserve . “ You haven ’ t asked me to do anything yet , ” she said . “ You ’ ve just said I ’ m going to .

Майкл умоляюще посмотрел на Софи. Софи нахмурилась. Она прекрасно понимала, что счастье обеих ее сестер зависит от ее согласия увидеться с королем. С зеленой слизью про запас. «Вы еще ни о чем меня не просили», — сказала она. — Ты только что сказал, что я собираюсь.
14 unread messages

»
15 unread messages
Howl smiled . “ And you are going to , aren ’ t you ? ”

Хоул улыбнулся. — И ты собираешься это сделать, не так ли?
16 unread messages
“ All right . When do you want me to go ? ” Sophie said .

"Все в порядке. Когда ты хочешь, чтобы я пошел?» - сказала Софи.
17 unread messages
“ Tomorrow afternoon , ” said Howl . “ Michael can go as your footman . The King ’ s expecting you . ” He sat on the stool and began explaining very clearly and soberly just what Sophie was to say . There was no trace of the green - slime mood , now things were going Howl ’ s way , Sophie noticed . She wanted to slap him . “ I want you to do a very delicate job , ” Howl explained , “ so that the King will go on giving me work like the transport spells , but not trust me with anything like finding his brother . You must tell him how I ’ ve angered the Witch of the Waste and explain what a good son I am to you , but I want you to do it in such a way that he ’ ll understand I ’ m really quite useless . ”

— Завтра днем, — сказал Хоул. — Майкл может пойти твоим лакеем. Король ждет вас. Он сел на табуретку и начал очень ясно и трезво объяснять, что должна была сказать Софи. От настроения зеленой слизи не осталось и следа, теперь все шло по плану Хоула, заметила Софи. Ей хотелось дать ему пощечину. — Я хочу, чтобы ты проделал очень деликатную работу, — объяснил Хоул, — чтобы король продолжал поручать мне работу вроде заклинаний перемещения, но не доверял мне ничего вроде поиска своего брата. Ты должен рассказать ему, как я разозлил Ведьму Пустоши, и объяснить, какой я тебе хороший сын, но я хочу, чтобы ты сделал это так, чтобы он понял, что я действительно совершенно бесполезен.
18 unread messages
Howl explained in great detail . Sophie clasped her hands round the parcels and tried to take it all in , though she could not help thinking , If I was the King , I wouldn ’ t understand a word of what the old woman was driving at !

Хоул объяснил это очень подробно. Софи сжала свертки в руках и попыталась все это осмыслить, хотя и не могла отделаться от мысли: если бы я была королем, я бы не поняла ни слова из того, к чему клонит старуха!
19 unread messages
Michael meanwhile was hovering at Howl ’ s elbow , trying to ask him about the perplexing spell . Howl kept thinking of new , delicate details to tell the King and waving Michael away . “ Not now , Michael . And it occurred to me , Sophie , that you might want some practice in order not to find the Palace overwhelming . We don ’ t want you coming over queer in the middle of the interview . Not yet , Michael . So I arranged for you to pay a call to my old tutor , Mrs . Pentstemmon . She ’ s a grand old thing . In some ways she ’ s grander than the King .

Тем временем Майкл топтался у локтя Хоула, пытаясь расспросить его о сбивающем с толку заклинании. Хоул продолжал думать о новых, деликатных деталях, которые нужно было бы сообщить королю, и отмахивался от Майкла. — Не сейчас, Майкл. И мне пришло в голову, Софи, что тебе, возможно, понадобится немного практики, чтобы не находить Дворец подавляющим. Мы не хотим, чтобы вы стали странным в середине интервью. Пока нет, Майкл. Поэтому я организовал для вас визит к моей старой учительнице, миссис Пенстеммон. Она великая старая вещь. В некотором смысле она величественнее короля.
20 unread messages
So you ’ ll be quite used to that kind of thing by the time you get to the Palace . ”

Так что к тому времени, как доберешься до Дворца, ты уже вполне привыкнешь к подобным вещам. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому