Джордж Элиот

Мидлмарч / Middlemarch B2

1 unread messages
" I shall be exceedingly obliged if you will look in on me here occasionally , Mr . Lydgate , " the banker observed , after a brief pause . " If , as I dare to hope , I have the privilege of finding you a valuable coadjutor in the interesting matter of hospital management , there will be many questions which we shall need to discuss in private .

«Я буду чрезвычайно признателен, если вы будете время от времени заглядывать ко мне сюда, мистер Лидгейт», — заметил банкир после небольшой паузы. «Если, как я смею надеяться, мне выпадет честь найти для вас ценного помощника в интересном деле управления больницей, то нам придется обсудить множество вопросов наедине.
2 unread messages
As to the new hospital , which is nearly finished , I shall consider what you have said about the advantages of the special destination for fevers . The decision will rest with me , for though Lord Medlicote has given the land and timber for the building , he is not disposed to give his personal attention to the object . "

Что касается новой больницы, которая почти готова, я обдумаю то, что вы сказали о преимуществах специального назначения для лихорадок. Решение останется за мной, поскольку, хотя лорд Медликот предоставил для строительства землю и лес, он не расположен уделять этому объекту свое личное внимание. "
3 unread messages
" There are few things better worth the pains in a provincial town like this , " said Lydgate . " A fine fever hospital in addition to the old infirmary might be the nucleus of a medical school here , when once we get our medical reforms ; and what would do more for medical education than the spread of such schools over the country ? A born provincial man who has a grain of public spirit as well as a few ideas , should do what he can to resist the rush of everything that is a little better than common towards London . Any valid professional aims may often find a freer , if not a richer field , in the provinces . "

«В таком провинциальном городе мало что стоит того, чтобы затрачивать на него усилия», — сказал Лидгейт. «Прекрасная лихорадочная больница в дополнение к старому лазарету могла бы стать здесь ядром медицинской школы, когда мы проведем медицинскую реформу; а что могло бы принести больше пользы медицинскому образованию, чем распространение таких школ по стране? Прирожденный провинциал Человек, у которого есть не только немного идей, но и зерно общественного духа, должен делать все возможное, чтобы противостоять наплыву всего, что немного лучше, чем обычно, по отношению к Лондону. Любые действительные профессиональные цели часто могут найти более свободное, если не более богатое поле, в провинции».
4 unread messages
One of Lydgate ’ s gifts was a voice habitually deep and sonorous , yet capable of becoming very low and gentle at the right moment . About his ordinary bearing there was a certain fling , a fearless expectation of success , a confidence in his own powers and integrity much fortified by contempt for petty obstacles or seductions of which he had had no experience . But this proud openness was made lovable by an expression of unaffected good - will . Mr .

Одним из даров Лидгейта был голос, обычно глубокий и звонкий, но способный в нужный момент стать очень тихим и нежным. В его обычном поведении была определенная страсть, бесстрашное ожидание успеха, уверенность в своих силах и честности, сильно подкрепленная презрением к мелким препятствиям и соблазнам, с которыми он не сталкивался. Но эта гордая открытость стала привлекательной благодаря выражению непринужденной доброжелательности. Мистер.
5 unread messages
Bulstrode perhaps liked him the better for the difference between them in pitch and manners ; he certainly liked him the better , as Rosamond did , for being a stranger in Middlemarch . One can begin so many things with a new person ! — even begin to be a better man .

Булстроду он, возможно, нравился еще больше из-за разницы между ними в тоне и манерах; он определенно нравился ему больше, как и Розамонде, потому что он был чужаком в Миддлмарче. С новым человеком можно начать очень многое! — даже начать становиться лучше.
6 unread messages
" I shall rejoice to furnish your zeal with fuller opportunities , " Mr . Bulstrode answered ; " I mean , by confiding to you the superintendence of my new hospital , should a maturer knowledge favor that issue , for I am determined that so great an object shall not be shackled by our two physicians . Indeed , I am encouraged to consider your advent to this town as a gracious indication that a more manifest blessing is now to be awarded to my efforts , which have hitherto been much with stood . With regard to the old infirmary , we have gained the initial point — I mean your election . And now I hope you will not shrink from incurring a certain amount of jealousy and dislike from your professional brethren by presenting yourself as a reformer . "

«Я буду рад предоставить вашему рвению более широкие возможности», - ответил г-н Булстроуд; «Я имею в виду, доверив вам руководство моей новой больницей, если более зрелые знания будут способствовать этому вопросу, поскольку я полон решимости, чтобы столь великая цель не была скована кандалами нашими двумя врачами. Действительно, я воодушевлен рассмотреть ваше прибытие этому городу как милостивое указание на то, что мои усилия, которые до сих пор не имели успеха, теперь будут удостоены более явного благословения. Что касается старого лазарета, мы достигли исходной точки - я имею в виду ваше избрание. И теперь Я надеюсь, что вы не уклонитесь от того, чтобы навлечь на себя определенную зависть и неприязнь со стороны своих профессиональных собратьев, представив себя реформатором».
7 unread messages
" I will not profess bravery , " said Lydgate , smiling , " but I acknowledge a good deal of pleasure in fighting , and I should not care for my profession , if I did not believe that better methods were to be found and enforced there as well as everywhere else . "

«Я не буду исповедовать храбрость, — сказал Лидгейт, улыбаясь, — но я признаю, что сражаться доставляет немало удовольствия, и я не заботился бы о своей профессии, если бы не верил, что там можно найти и применять лучшие методы, как и везде».
8 unread messages
" The standard of that profession is low in Middlemarch , my dear sir , " said the banker . " I mean in knowledge and skill ; not in social status , for our medical men are most of them connected with respectable townspeople here .

«Уровень этой профессии в Миддлмарче низок, дорогой сэр», — сказал банкир. «Я имею в виду знания и навыки, а не социальный статус, потому что наши медики в большинстве своем связаны с здешними почтенными горожанами.
9 unread messages
My own imperfect health has induced me to give some attention to those palliative resources which the divine mercy has placed within our reach . I have consulted eminent men in the metropolis , and I am painfully aware of the backwardness under which medical treatment labors in our provincial districts . "

Мое несовершенное здоровье побудило меня уделить некоторое внимание тем паллиативным средствам, которые божественная милость предоставила нам. Я консультировался с выдающимися людьми в столице и с горечью осознаю ту отсталость, в которой работает медицина в наших провинциальных районах. "
10 unread messages
" Yes ; — with our present medical rules and education , one must be satisfied now and then to meet with a fair practitioner . As to all the higher questions which determine the starting - point of a diagnosis — as to the philosophy of medial evidence — any glimmering of these can only come from a scientific culture of which country practitioners have usually no more notion than the man in the moon . "

«Да; при наших нынешних медицинских правилах и образовании нужно довольствоваться время от времени встречами с добросовестным практикующим врачом. Что касается всех высших вопросов, которые определяют отправную точку диагноза — как и философии медицинских доказательств — любой проблеск этого может исходить только из научной культуры, о которой практикующие специалисты в стране обычно имеют не больше представления, чем человек на Луне».
11 unread messages
Mr . Bulstrode , bending and looking intently , found the form which Lydgate had given to his agreement not quite suited to his comprehension . Under such circumstances a judicious man changes the topic and enters on ground where his own gifts may be more useful .

Мистер Булстроуд, наклонившись и внимательно всмотревшись, обнаружил, что форма, которую Лидгейт придал его согласию, не совсем соответствовала его пониманию. В таких обстоятельствах рассудительный человек меняет тему и переходит к теме, где его собственные дарования могут быть более полезными.
12 unread messages
" I am aware , " he said , " that the peculiar bias of medical ability is towards material means . Nevertheless , Mr . Lydgate , I hope we shall not vary in sentiment as to a measure in which you are not likely to be actively concerned , but in which your sympathetic concurrence may be an aid to me . You recognize , I hope ; the existence of spiritual interests in your patients ? "

«Я осознаю, — сказал он, — что медицинская способность склоняется к материальным средствам. Тем не менее, г-н Лидгейт, я надеюсь, что наши мнения не разойдутся в отношении меры, которая вряд ли будет вас активно интересовать. Вы признаете, я надеюсь, существование духовных интересов у ваших пациентов?"
13 unread messages
" Certainly I do . But those words are apt to cover different meanings to different minds . "

«Конечно, знаю. Но эти слова могут иметь разное значение для разных умов».
14 unread messages
" Precisely .

"Именно так.
15 unread messages
And on such subjects wrong teaching is as fatal as no teaching . Now a point which I have much at heart to secure is a new regulation as to clerical attendance at the old infirmary . The building stands in Mr . Farebrother ’ s parish . You know Mr . Farebrother ? "

И неправильное преподавание таких предметов столь же фатально, как и отсутствие преподавания. Теперь я очень хочу добиться нового правила посещения клириками старого лазарета. Здание стоит в приходе мистера Фарбратера. Вы знаете мистера Фарбратера?
16 unread messages
" I have seen him . He gave me his vote . I must call to thank him . He seems a very bright pleasant little fellow . And I understand he is a naturalist . "

«Я его видел. Он отдал мне свой голос. Я должен позвонить ему, чтобы поблагодарить. Он кажется очень умным и приятным малышом. И я понимаю, что он натуралист».
17 unread messages
" Mr . Farebrother , my dear sir , is a man deeply painful to contemplate . I suppose there is not a clergyman in this country who has greater talents . " Mr . Bulstrode paused and looked meditative .

«Мистер Фарбратер, мой дорогой сэр, — это человек, о котором очень больно думать. Я полагаю, что в этой стране нет священнослужителя, который обладал бы большими талантами». Мистер Булстроуд сделал паузу и выглядел задумчивым.
18 unread messages
" I have not yet been pained by finding any excessive talent in Middlemarch , " said Lydgate , bluntly .

«Меня еще не огорчило то, что я обнаружил в Миддлмарче чрезмерные таланты», - прямо сказал Лидгейт.
19 unread messages
" What I desire , " Mr . Bulstrode continued , looking still more serious , " is that Mr . Farebrother ’ s attendance at the hospital should be superseded by the appointment of a chaplain — of Mr . Tyke , in fact — and that no other spiritual aid should be called in . "

- Чего я желаю, - продолжал мистер Булстроуд, выглядя еще серьезнее, - так это того, чтобы посещение мистера Фарбратера в больнице было заменено назначением капеллана - собственно, мистера Тайка - и чтобы никакая другая духовная помощь не оказывалась. надо вызвать».
20 unread messages
" As a medial man I could have no opinion on such a point unless I knew Mr . Tyke , and even then I should require to know the cases in which he was applied . " Lydgate smiled , but he was bent on being circumspect .

«Как медик, я не мог бы иметь никакого мнения по этому вопросу, если бы не знал мистера Тайка, и даже тогда мне нужно было бы знать случаи, в которых он применялся». Лидгейт улыбнулся, но был склонен проявлять осмотрительность.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому