" I shall rejoice to furnish your zeal with fuller opportunities , " Mr . Bulstrode answered ; " I mean , by confiding to you the superintendence of my new hospital , should a maturer knowledge favor that issue , for I am determined that so great an object shall not be shackled by our two physicians . Indeed , I am encouraged to consider your advent to this town as a gracious indication that a more manifest blessing is now to be awarded to my efforts , which have hitherto been much with stood . With regard to the old infirmary , we have gained the initial point — I mean your election . And now I hope you will not shrink from incurring a certain amount of jealousy and dislike from your professional brethren by presenting yourself as a reformer . "
«Я буду рад предоставить вашему рвению более широкие возможности», - ответил г-н Булстроуд; «Я имею в виду, доверив вам руководство моей новой больницей, если более зрелые знания будут способствовать этому вопросу, поскольку я полон решимости, чтобы столь великая цель не была скована кандалами нашими двумя врачами. Действительно, я воодушевлен рассмотреть ваше прибытие этому городу как милостивое указание на то, что мои усилия, которые до сих пор не имели успеха, теперь будут удостоены более явного благословения. Что касается старого лазарета, мы достигли исходной точки - я имею в виду ваше избрание. И теперь Я надеюсь, что вы не уклонитесь от того, чтобы навлечь на себя определенную зависть и неприязнь со стороны своих профессиональных собратьев, представив себя реформатором».