Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" I will do as you say , " Dany promised .

«Я сделаю, как ты говоришь», — пообещала Дэни.
2 unread messages
" When you enter , you will find yourself in a room with four doors : the one you have come through and three others . Take the door to your right . Each time , the door to your right . If you should come upon a stairwell , climb . Never go down , and never take any door but the first door to your right . "

«Когда вы войдете, вы окажетесь в комнате с четырьмя дверями: той, через которую вы прошли, и тремя другими. Возьмите дверь справа от вас. Каждый раз дверь справа. Если вы попадете на лестницу, никогда не спускайтесь вниз и не открывайте никакую дверь, кроме первой двери справа от вас».
3 unread messages
" The door to my right , " Dany repeated . " I understand . And when I leave , the opposite ? "

«Дверь справа от меня», повторила Дени. — Я понимаю. А когда я уйду, всё наоборот?
4 unread messages
" By no means , " Pyat Pree said . " Leaving and coming , it is the same . Always up . Always the door to your right . Other doors may open to you . Within , you will see many things that disturb you . Visions of loveliness and visions of horror , wonders and terrors . Sights and sounds of days gone by and days to come and days that never were . Dwellers and servitors may speak to you as you go . Answer or ignore them as you choose , but enter no room until you reach the audience chamber . "

«Ни в коем случае», — сказал Пиат При. «Уходя и приходя, это одно и то же. Всегда вверх. Всегда дверь справа от вас. Другие двери могут открыться для вас. Внутри вы увидите много вещей, которые вас беспокоят. Видения красоты и видения ужаса, чудес и ужасов. Виды и звуки прошедших дней, дней грядущих и дней, которых никогда не было. Обитатели и слуги могут говорить с вами, пока вы идете. Отвечайте или игнорируйте их по своему выбору, но не входите в комнату, пока не доберетесь до зала аудиенций.
5 unread messages
" I understand . "

"Я понимаю. "
6 unread messages
" When you come to the chamber of the Undying , be patient . Our little lives are no more than a flicker of a moth ’ s wing to them . Listen well , and write each word upon your heart . "

«Когда ты придешь в обитель Бессмертных, будь терпелив. Наши маленькие жизни для них не более чем взмах крыла мотылька. Слушай внимательно и записывай каждое слово в своем сердце».
7 unread messages
When they reached the door — a tall oval mouth , set in a wall fashioned in the likeness of a human face — the smallest dwarf Dany had ever seen was waiting on the threshold .

Когда они подошли к двери — высокому овальному рту, расположенному в стене, напоминающему человеческое лицо, — на пороге ждал самый маленький гном, которого Дени когда-либо видела.
8 unread messages
He stood no higher than her knee , his faced pinched and pointed , snoutish , but he was dressed in delicate livery of purple and blue , and his tiny pink hands held a silver tray . Upon it rested a slender crystal glass filled with a thick blue liquid : shade of the evening , the wine of warlocks . " Take and drink , " urged Pyat Pree .

Он стоял не выше ее колен, его лицо было худощавым и заостренным, мордастым, но он был одет в нежную пурпурную и голубую ливрею, а его крошечные розовые руки держали серебряный поднос. На нем стоял тонкий хрустальный бокал, наполненный густой синей жидкостью: тень вечера, вино колдунов. «Бери и пей», — посоветовал Пиат При.
9 unread messages
" Will it turn my lips blue ? "

«Мои губы станут синими?»
10 unread messages
" One flute will serve only to unstop your ears and dissolve the caul from off your eyes , so that you may hear and see the truths that will be laid before you . "

«Одна флейта послужит лишь для того, чтобы открыть ваши уши и снять пелену с ваших глаз, чтобы вы могли услышать и увидеть истины, которые будут изложены перед вами».
11 unread messages
Dany raised the glass to her lips . The first sip tasted like ink and spoiled meat , foul , but when she swallowed it seemed to come to life within her . She could feel tendrils spreading through her chest , like fingers of fire coiling around her heart , and on her tongue was a taste like honey and anise and cream , like mother ’ s milk and Drogo ’ s seed , like red meat and hot blood and molten gold . It was all the tastes she had ever known , and none of them . . . and then the glass was empty .

Дэни поднесла стакан к губам. Первый глоток имел вкус чернил и испорченного мяса, отвратительный, но когда она проглотила, он, казалось, ожил внутри нее. Она чувствовала, как щупальца распространяются по ее груди, словно огненные пальцы, обвивающие ее сердце, а на ее языке был вкус меда, аниса и сливок, материнского молока и семени Дрого, красного мяса, горячей крови и расплавленного золота. Это были все вкусы, которые она когда-либо знала, и ни один из них... а потом стакан опустел.
12 unread messages
" Now you may enter , " said the warlock . Dany put the glass back on the servitor ’ s tray , and went inside .

«Теперь ты можешь войти», — сказал колдун. Дэни поставила стакан обратно на поднос сервитора и вошла внутрь.
13 unread messages
She found herself in a stone anteroom with four doors , one on each wall . With never a hesitation , she went to the door on her right and stepped through . The second room was a twin to the first . Again she turned to the right - hand door . When she pushed it open she faced yet another small antechamber with four doors . I am in the presence of sorcery .

Она оказалась в каменной прихожей с четырьмя дверями, по одной на каждой стене. Ни разу не колеблясь, она подошла к двери справа и шагнула внутрь. Вторая комната была близнецом первой. Она снова повернулась к правой двери. Открыв ее, она увидела еще одну небольшую прихожую с четырьмя дверями. Я нахожусь в присутствии колдовства.
14 unread messages
The fourth room was oval rather than square and walled in worm - eaten wood in place of stone . Six passages led out from it in place of four . Dany chose the rightmost , and entered a long , dim , high - ceilinged hall . Along the right hand was a row of torches burning with a smoky orange light , but the only doors were to her left . Drogon unfolded wide black wings and beat the stale air . He flew twenty feet before thudding to an undignified crash . Dany strode after him .

Четвертая комната была овальной, а не квадратной, и стены ее были из изъеденного червями дерева, а не из камня. Из него вышло шесть ходов вместо четырех. Дэни выбрала крайний правый и вошла в длинный, темный зал с высокими потолками. Вдоль правой стороны был ряд факелов, горящих дымчатым оранжевым светом, но единственные двери были слева от нее. Дрогон расправил широкие черные крылья и захлопал в спертом воздухе. Он пролетел двадцать футов и разбился с недостойным грохотом. Дэни пошла за ним.
15 unread messages
The mold - eaten carpet under her feet had once been gorgeously colored , and whorls of gold could still be seen in the fabric , glinting broken amidst the faded grey and mottled green . What remained served to muffle her footfalls , but that was not all to the good . Dany could hear sounds within the walls , a faint scurrying and scrabbling that made her think of rats . Drogon heard them too . His head moved as he followed the sounds , and when they stopped he gave an angry scream . Other sounds , even more disturbing , came through some of the closed doors . One shook and thumped , as if someone were trying to break through . From another came a dissonant piping that made the dragon lash his tail wildly from side to side . Dany hurried quickly past .

Изъеденный плесенью ковер под ее ногами когда-то был великолепно раскрашен, и на ткани до сих пор виднелись золотые завитки, блестящие изломанные среди выцветшего серого и пестрой зелени. То, что осталось, заглушало ее шаги, но это было не все к лучшему. Дени могла слышать звуки внутри стен, слабое шуршание и царапанье, которое напоминало ей о крысах. Дрогон тоже их услышал. Его голова двигалась, пока он следовал за звуками, а когда они прекратились, он издал сердитый крик. Другие звуки, еще более тревожные, доносились из некоторых закрытых дверей. Одного трясло и грохотало, как будто кто-то пытался прорваться. Из другого доносилось диссонансное пение, заставившее дракона дико хлестать хвостом из стороны в сторону. Дэни быстро поспешила мимо.
16 unread messages
Not all the doors were closed . I will not look , Dany told herself , but the temptation was too strong .

Не все двери были закрыты. «Я не буду смотреть», — сказала себе Дени, но искушение было слишком велико.
17 unread messages
In one room , a beautiful woman sprawled naked on the floor while four little men crawled over her . They had rattish pointed faces and tiny pink hands , like the servitor who had brought her the glass of shade .

В одной из комнат на полу растянулась обнаженная красивая женщина, а по ней ползали четверо маленьких мужчин. У них были крысиные заостренные лица и крошечные розовые ручки, как у сервитора, принесшего ей стакан тени.
18 unread messages
One was pumping between her thighs . Another savaged her breasts , worrying at the nipples with his wet red mouth , tearing and chewing .

Один качал между ее бедер. Другой терзал ее грудь, терзая соски своим влажным красным ртом, разрывая и жуя.
19 unread messages
Farther on she came upon a feast of corpses . Savagely slaughtered , the feasters lay strewn across overturned chairs and hacked trestle tables , asprawl in pools of congealing blood . Some had lost limbs , even heads . Severed hands clutched bloody cups , wooden spoons , roast fowl , heels of bread . In a throne above them sat a dead man with the head of a wolf . He wore an iron crown and held a leg of lamb in one hand as a king might hold a scepter , and his eyes followed Dany with mute appeal .

Дальше она наткнулась на пиршество трупов. Зверски убитые, пирующие лежали, разбросанные по опрокинутым стульям и изрубленным козловым столам, растянувшись в лужах застывшей крови. Некоторые потеряли конечности и даже головы. Отрубленные руки сжимали окровавленные чашки, деревянные ложки, жареную птицу, хлебные пятки. На троне над ними сидел мертвец с головой волка. Он носил железную корону и держал в одной руке баранью ногу, как король держит скипетр, и его глаза следили за Дэни с немой мольбой.
20 unread messages
She fled from him , but only as far as the next open door . I know this room , she thought . She remembered those great wooden beams and the carved animal faces that adorned them . And there outside the window , a lemon tree ! The sight of it made her heart ache with longing . It is the house with the red door , the house in Braavos . No sooner had she thought it than old Ser Willem came into the room , leaning heavily on his stick . " Little princess , there you are , " he said in his gruff kind voice . " Come , " he said , " come to me , my lady , you ’ re home now , you ’ re safe now . " His big wrinkled hand reached for her , soft as old leather , and Dany wanted to take it and hold it and kiss it , she wanted that as much as she had ever wanted anything . Her foot edged forward , and then she thought , He ’ s dead , he ’ s dead , the sweet old bear , he died a long time ago . She backed away and ran .

Она убежала от него, но только до следующей открытой двери. «Я знаю эту комнату», — подумала она. Она помнила эти огромные деревянные балки и украшавшие их резные морды животных. А там за окном лимонное дерево! При виде этого ее сердце сжалось от тоски. Это дом с красной дверью, дом в Браавосе. Едва она успела об этом подумать, как в комнату вошел старый сир Виллем, тяжело опираясь на свою палку. «Маленькая принцесса, вот ты где», — сказал он своим грубым добрым голосом. «Пойдем, — сказал он, — иди ко мне, миледи, ты теперь дома, теперь ты в безопасности». Его большая морщинистая рука потянулась к ней, мягкая, как старая кожа, и Дэни захотелось взять ее и подержать. и поцеловать его, она хотела этого так же сильно, как когда-либо хотела чего-либо. Ее нога двинулась вперед, а потом она подумала: «Он мертв, он мертв, милый старый медведь, он умер давным-давно». Она отступила и побежала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому