Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" After the Hand ’ s tourney , it were , before the war come , " Chiswyck was saying . " We were on our ways back west , seven of us with Ser Gregor . Raff was with me , and young Joss Stilwood , he ’ d squired for Ser in the lists . Well , we come on this pisswater river , running high on account there ’ d been rains . No way to ford , but there ’ s an alehouse near , so there we repair . Ser rousts the brewer and tells him to keep our horns full till the waters fall , and you should see the man ’ s pig eyes shine at the sight o ’ silver . So he ’ s fetching us ale , him and his daughter , and poor thin stuff it is , no more ’ n brown piss , which don ’ t make me any happier , nor Ser neither . And all the time this brewer ’ s saying how glad he is to have us , custom being slow on account o ’ them rains . The fool won ’ t shut his yap , not him , though Ser is saying not a word , just brooding on the Knight o ’ Pansies and that bugger ’ s trick he played . You can see how tight his mouth sits , so me and the other lads we know better ’ n to say a squeak to him , but this brewer he ’ s got to talk , he even asks how m ’ lord fared in the jousting . Ser just gave him this look . " Chiswyck cackled , quaffed his ale , and wiped the foam away with the back of his hand . " Meanwhile , this daughter of his has been fetching and pouring , a fat little thing , eighteen or so — "

«Это было после турнира Руки, до того, как началась война», — говорил Чизвик. «Мы возвращались на запад, семеро из нас с сиром Грегором. Со мной был Рафф и молодой Джосс Стилвуд, он был оруженосцем Сера в списках. Шел дождь. Перейти вброд невозможно, но рядом есть пивной, так что там и ремонтируем. Сер будит пивовара и велит ему держать наши рога полными, пока не упадет вода, и вы должны увидеть, как свиные глаза этого человека засияют при виде этого. Серебро. Итак, он приносит нам эль, ему и его дочери, и это бедная жидкая дрянь, не более чем коричневая моча, которая не делает ни меня счастливее, ни Сера. И все время этот пивовар говорит, как рад, что он у нас есть, обычаи медлят из-за дождей. Дурак не затыкает своего тявканья, не он, хотя Сер не говорит ни слова, а просто размышляет о Рыцаре Панси и проделке этого педераста, которого он Вы видите, как плотно у него сидит рот, так что мне и другим ребятам, которых мы знаем, лучше не говорить ему писк, но этот пивовар, с которым ему нужно поговорить, он даже спрашивает, как милорд справился на рыцарском турнире. Сер только что посмотрел на него так. " Чизвик хихикнул, допил свой эль и вытер пену тыльной стороной ладони. «Тем временем его дочь приносила и наливала, толстенькая малышка лет восемнадцати или около того…»
2 unread messages
" Thirteen , more like , " Raff the Sweetling drawled .

— Скорее тринадцать, — протянул Рафф Милашка.
3 unread messages
" Well , be that as it may , she ’ s not much to look at , but Eggon ’ s been drinking and gets to touching her , and might be I did a little touching meself , and Raff ’ s telling young Stilwood that he ought t ’ drag the girl upstairs and make hisself a man , giving the lad courage as it were . Finally Joss reaches up under her skirt , and she shrieks and drops her flagon and goes running off to the kitchen . Well , it would have ended right there , only what does the old fool do but he goes to Ser and asks him to make us leave the girl alone , him being an anointed knight and all such . "

«Ну, как бы там ни было, на нее особо не на что смотреть, но Эггон напился и начал ее трогать, а может быть, и я немного потрогал себя, а Рафф говорит юному Стилвуду, что ему следует потащить девчонку наверх». и сделаться мужчиной, придавая парню как бы смелости. Наконец Джосс лезет к ней под юбку, а она вскрикивает, роняет кувшин и убегает на кухню. Ну, на этом бы все и кончилось, только что делает старый дурак так и делает, но он идет к Серу и просит его заставить нас оставить девушку в покое, ведь он помазанник и все такое.
4 unread messages
" Ser Gregor , he wasn ’ t paying no mind to none of our fun , but now he looks , you know how he does , and he commands that the girl be brought before him . Now the old man has to drag her out of the kitchen , and no one to blame but hisself . Ser looks her over and says , ‘ So this is the whore you ’ re so concerned for ’ and this besotted old fool says , ‘ My Layna ’ s no whore , ser ’ right to Gregor ’ s face . Ser , he never blinks , just says , ‘ She is now ’ tosses the old man another silver , rips the dress off the wench , and takes her right there on the table in front of her da , her flopping and wiggling like a rabbit and making these noises . The look on the old man ’ s face , I laughed so hard ale was coming out me nose . Then this boy hears the noise , the son I figure , and comes rushing up from the cellar , so Raff has to stick a dirk in his belly . By then Ser ’ s done , so he goes back to his drinking and we all have a turn .

«Сир Грегор, он не обращал внимания ни на одну из наших забав, но теперь он смотрит, вы знаете, как он это делает, и приказывает привести к нему девушку. Теперь старику приходится тащить ее из кухни, и в этом некого винить, кроме себя. Сир смотрит на нее и говорит: «Так это та шлюха, о которой ты так беспокоишься», а этот одурманенный старый дурак говорит: «Моя Лейна не шлюха, сир» прямо в лицо Грегору. Сир, он никогда не моргает, просто говорит: «Она сейчас», бросает старику еще одно серебро, срывает платье с девицы и берет ее прямо на стол перед отцом, она плюхается и извивается, как кролик, и издавая эти звуки. Взглянув на лицо старика, я так сильно засмеялся, что эль потек из моего носа. Затем этот мальчик слышит шум, сын, как я понимаю, и выбегает из подвала, так что Раффу приходится воткнуть кинжал ему в живот. К тому времени Сер заканчивает и снова возвращается к выпивке, и нам всем пора.
5 unread messages
Tobbot , you know how he is , he flops her over and goes in the back way . The girl was done fighting by the time I had her , maybe she ’ d decided she liked it after all , though to tell the truth I wouldn ’ t have minded a little wiggling . And now here ’ s the best bit . . . when it ’ s all done , Ser tells the old man that he wants his change . The girl wasn ’ t worth a silver , he says . . . and damned if that old man didn ’ t fetch a fistful of coppers , beg m ’ lord ’ s pardon , and thank him for the custom ! "

Тоббот, ты знаешь, какой он, он опрокидывает ее и уходит задним ходом. Девушка уже закончила драться к тому времени, как я ее заполучил, возможно, она все-таки решила, что ей это нравится, хотя, по правде говоря, я был бы не против немного пошевелиться. А теперь самое интересное... когда все будет готово, Сер говорит старику, что хочет сдачу. Девушка, говорит, ни грамма серебра не стоит... и будь он проклят, если этот старик не принес пригоршню медяков, извини у милорда и поблагодари его за обычай! "
6 unread messages
The men all roared , none louder than Chiswyck himself , who laughed so hard at his own story that snot dribbled from his nose down into his scraggy grey beard . Arya stood in the shadows of the stairwell and watched him . She crept back down to the cellars without saying a word . When Weese found that she hadn ’ t asked about the clothes , he yanked down her breeches and caned her until blood ran down her thighs , but Arya closed her eyes and thought of all the sayings Syrio had taught her , so she scarcely felt it .

Все мужчины взревели, и никто не громче, чем сам Чизвик, который так сильно смеялся над своей историей, что сопли потекли из его носа в его тощую седую бороду. Арья стояла в тени лестницы и наблюдала за ним. Она прокралась обратно в подвал, не говоря ни слова. Когда Виз обнаружил, что она не спрашивала об одежде, он сдернул с нее бриджи и избил ее тростью, пока кровь не потекла по ее бедрам, но Арья закрыла глаза и подумала обо всех высказываниях, которым ее научил Сирио, поэтому она почти не почувствовала этого.
7 unread messages
Two nights later , he sent her to the Barracks Hall to serve at table . She was carrying a flagon of wine and pouring when she glimpsed Jaqen H ’ ghar at his trencher across the aisle . Chewing her lip , Arya glanced around warily to make certain Weese was not in sight . Fear cuts deeper than swords , she told herself .

Двумя днями позже он отправил ее в казарму прислуживать за столом. Она несла кувшин вина и наливала его, когда увидела Якена Хгара у его траншеекопателя через проход. Закусив губу, Арья осторожно огляделась, чтобы убедиться, что Визе нет рядом. «Страх ранит глубже, чем меч», — сказала она себе.
8 unread messages
She took a step , and another , and with each she felt less a mouse . She worked her way down the bench , filling wine cups . Rorge sat to Jaqen ’ s right , deep drunk , but he took no note of her

Она сделала шаг, другой, и с каждым разом все меньше чувствовала себя мышью. Она прошла вниз по скамейке, наполняя кубки вином. Рорге сидел справа от Якена, глубоко пьяный, но не обращал на нее внимания.
9 unread messages
Arya leaned close and whispered , " Chiswyck , " right in Jaqen ’ s ear . The Lorathi gave no sign that he had heard .

Арья наклонилась ближе и прошептала «Чизвик» прямо на ухо Якену. Лорати не подал виду, что услышал.
10 unread messages
When her flagon was empty , Arya hurried down to the cellars to refill it from the cask , and quickly returned to her pouring . No one had died of thirst while she was gone , nor even noted her brief absence .

Когда ее кувшин опустел, Арья поспешила в подвал, чтобы наполнить его из бочки, и быстро вернулась к наливанию. Пока ее не было, никто не умер от жажды и даже не заметил ее краткого отсутствия.
11 unread messages
Nothing happened the next day , nor the day after , but on the third day Arya went to the kitchens with Weese to fetch their dinner . " One of the Mountain ’ s men fell off a wallwalk last night and broke his fool neck , " she heard Weese tell a cook .

Ни на следующий день, ни на следующий день ничего не произошло, но на третий день Арья пошла с Визом на кухню за ужином. «Вчера вечером один из людей Горы упал с тротуара и сломал себе дурацкую шею», — услышала она рассказ Визе повару.
12 unread messages
" Drunk ? " the woman asked .

«Пьяный?» — спросила женщина.
13 unread messages
" No more ’ n usual . Some are saying it was Harren ’ s ghost flung him down . " He snorted to show what he thought of such notions .

«Не больше, чем обычно. Некоторые говорят, что это призрак Харрена сбросил его». Он фыркнул, чтобы показать, что он думает о подобных идеях.
14 unread messages
It wasn ’ t Harren , Arya wanted to say , it was me . She had killed Chiswyck with a whisper , and she would kill two more before she was through . I ’ m the ghost in Harrenhal , she thought . And that night , there was one less name to hate .

Это был не Харрен, хотела сказать Арья, это была я. Она убила Чизвика шепотом и убьет еще двоих, прежде чем закончит. «Я призрак Харренхолла», — подумала она. И в ту ночь одним именем, которое можно было бы ненавидеть, стало меньше.
15 unread messages
The meeting place was a grassy sward dotted with pale grey mushrooms and the raw stumps of felled trees .

Местом встречи была травянистая лужайка, усеянная бледно-серыми грибами и сырыми пнями срубленных деревьев.
16 unread messages
" We are the first , my lady , " Hallis Mollen said as they reined up amidst the stumps , alone between the armies . The direwolf banner of House Stark flapped and fluttered atop the lance he bore . Catelyn could not see the sea from here , but she could feel how close it was . The smell of salt was heavy on the wind gusting from the east .

«Мы первые, миледи», — сказал Холлис Моллен, когда они остановились среди пней, одни между армиями. Знамя Лютоволка Дома Старков колыхалось и развевалось на копье, которое он держал. Отсюда Кейтилин не было видно моря, но она чувствовала, насколько оно близко. Порывистый ветер с востока доносил сильный запах соли.
17 unread messages
Stannis Baratheon ’ s foragers had cut the trees down for his siege towers and catapults . Catelyn wondered how long the grove had stood , and whether Ned had rested here when he led his host south to lift the last siege of Storm ’ s End . He had won a great victory that day , all the greater for being bloodless .

Собиратели Станниса Баратеона срубили деревья для его осадных башен и катапульт. Кейтилин задавалась вопросом, как долго простояла роща и отдыхал ли здесь Нед, когда вел свое войско на юг, чтобы снять последнюю осаду Штормового Предела. В тот день он одержал великую победу, тем более великую, что она была бескровной.
18 unread messages
Gods grant that I shall do the same , Catelyn prayed . Her own liegemen thought she was mad even to come . " This is no fight of ours , my lady , " Ser Wendel Manderly had said . " I know the king would not wish his mother to put herself at risk . "

«Дай Бог, чтобы я сделал то же самое», — молилась Кейтилин. Ее собственные сюзерены считали, что она сошла с ума даже от того, что пришла сюда. «Это не наша битва, миледи», — сказал сир Вендел Мандерли. «Я знаю, что король не хотел бы, чтобы его мать подвергала себя риску».
19 unread messages
" We are all at risk , " she told him , perhaps too sharply . " Do you think I wish to be here , ser ? " I belong at Riverrun with my dying father , at Winterfell with my sons . " Robb sent me south to speak for him , and speak for him I shall . " It would be no easy thing to forge a peace between these brothers , Catelyn knew , yet for the good of the realm , it must be tried .

«Мы все в опасности», — сказала она ему, возможно, слишком резко. — Вы думаете, я хочу быть здесь, сир? Я принадлежу Риверрану, моему умирающему отцу, и Винтерфеллу, моим сыновьям. «Робб послал меня на юг, чтобы говорить от его имени, и я буду говорить за него». Кейтилин знала, что будет непросто заключить мир между этими братьями, но ради блага королевства это необходимо попытаться.
20 unread messages
Across rain - sodden fields and stony ridges , she could see the great castle of Storm ’ s End rearing up against the sky , its back to the unseen sea . Beneath that mass of pale grey stone , the encircling army of Lord Stannis Baratheon looked as small and insignificant as mice with banners .

За мокрыми от дождя полями и каменистыми хребтами она могла видеть огромный замок Штормового Предела, возвышающийся на фоне неба спиной к невидимому морю. Под этой массой бледно-серого камня окружающая армия лорда Станниса Баратеона выглядела такой же маленькой и незначительной, как мыши со знаменами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому