Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
The songs said that Storm ’ s End had been raised in ancient days by Durran , the first Storm King , who had won the love of the fair Elenei , daughter of the sea god and the goddess of the wind . On the night of their wedding , Elenei had yielded her maidenhood to a mortal ’ s love and thus doomed herself to a mortal ’ s death , and her grieving parents had unleashed their wrath and sent the winds and waters to batter down Durran ’ s hold . His friends and brothers and wedding guests were crushed beneath collapsing walls or blown out to sea , but Elenei sheltered Durran within her arms so he took no harm , and when the dawn came at last he declared war upon the gods and vowed to rebuild .

В песнях говорилось, что Штормовой Предел был поднят в древние времена Дюрраном, первым Королем Шторма, завоевавшим любовь прекрасной Эленеи, дочери морского бога и богини ветра. В ночь их свадьбы Эленей отдала свою девственность любви смертного и таким образом обрекла себя на смертную смерть, а ее скорбящие родители высвободили свой гнев и послали ветры и воды, чтобы разрушить крепости Дюррана. Его друзья, братья и гости на свадьбе были раздавлены рухнувшими стенами или унесены в море, но Эленей укрыла Дюррана в своих объятиях, чтобы он не пострадал, а когда наконец наступил рассвет, он объявил войну богам и поклялся восстановить.
2 unread messages
Five more castles he built , each larger and stronger than the last , only to see them smashed asunder when the gale winds came howling up Shipbreaker Bay , driving great walls of water before them . His lords pleaded with him to build inland ; his priests told him he must placate the gods by giving Elenei back to the sea ; even his smallfolk begged him to relent . Durran would have none of it . A seventh castle he raised , most massive of all .

Он построил еще пять замков, каждый больше и сильнее предыдущего, только для того, чтобы увидеть, как они разбились на части, когда ураганный ветер завыл в заливе Кораблекрушителей, гоня перед собой огромные стены воды. Его лорды умоляли его строить внутри страны; его жрецы сказали ему, что он должен умилостивить богов, вернув Эленею морю; даже его простые люди умоляли его смягчиться. Дюрран не хотел этого. Он построил седьмой замок, самый массивный из всех.
3 unread messages
Some said the children of the forest helped him build it , shaping the stones with magic ; others claimed that a small boy told him what he must do , a boy who would grow to be Bran the Builder . No matter how the tale was told , the end was the same . Though the angry gods threw storm after storm against it , the seventh castle stood defiant , and Durran Godsgrief and fair Elenei dwelt there together until the end of their days .

Некоторые говорили, что дети леса помогли ему построить его, придавая камням волшебную форму; другие утверждали, что маленький мальчик сказал ему, что он должен делать, мальчик, который вырастет и станет Браном Строителем. Как бы ни была рассказана история, конец был один и тот же. Хотя разгневанные боги обрушивали на него шторм за штормом, седьмой замок устоял непокорно, и Дурран Божья Скорбь и прекрасная Эленей жили там вместе до конца своих дней.
4 unread messages
Gods do not forget , and still the gales came raging up the narrow sea . Yet Storm ’ s End endured , through centuries and tens of centuries , a castle like no other . Its great curtain wall was a hundred feet high , unbroken by arrow slit or postern , everywhere rounded , curving , smooth , its stones fit so cunningly together that nowhere was crevice nor angle nor gap by which the wind might enter . That wall was said to be forty feet thick at its narrowest , and near eighty on the seaward face , a double course of stones with an inner core of sand and rubble . Within that mighty bulwark , the kitchens and stables and yards sheltered safe from wind and wave . Of towers , there was but one , a colossal drum tower , windowless where it faced the sea , so large that it was granary and barracks and feast hall and lord ’ s dwelling all in one , crowned by massive battlements that made it look from afar like a spiked fist atop an up - thrust arm .

Боги не забывают, но в Узком море все еще бушевали штормы. И все же Штормовой Предел на протяжении столетий и десятков веков оставался замком, не похожим ни на один другой. Его огромная навесная стена была высотой в сто футов, не имеющая ни прорезей для стрел, ни задних стенок, повсюду закругленная, изогнутая, гладкая, ее камни так искусно подогнаны друг к другу, что нигде не было ни щели, ни угла, ни щели, через которую мог бы проникнуть ветер. Говорили, что эта стена имела толщину сорок футов в самом узком месте и около восьмидесяти со стороны моря и представляла собой двойной ряд камней с внутренним ядром из песка и щебня. Внутри этого могучего бастиона кухни, конюшни и дворы были защищены от ветра и волн. Из башен была только одна — колоссальная барабанная башня, лишенная окон там, где она выходила на море, настолько большая, что представляла собой и зернохранилище, и казармы, и пиршественный зал, и жилище лорда — все в одном, увенчанное массивными зубцами, из-за которых она издалека выглядела как кулак с шипами на вытянутой вверх руке.
5 unread messages
" My lady , " Hal Mollen called . Two riders had emerged from the tidy little camp beneath the castle , and were coming toward them at a slow walk . " That will be King Stannis . "

«Моя леди», — позвал Хэл Моллен. Два всадника вышли из аккуратного небольшого лагеря под замком и медленно приближались к ним. «Это будет король Станнис».
6 unread messages
" No doubt . " Catelyn watched them come . Stannis it must be , yet that is not the Baratheon banner . It was a bright yellow , not the rich gold of Renly ’ s standards , and the device it bore was red , though she could not make out its shape .

"Без сомнения. " Кейтилин смотрела, как они приближаются. Должно быть, Станнис, но это не знамя Баратеона. Оно было ярко-желтого цвета, а не насыщенного золота, как у стандартов Ренли, а устройство, которое оно носило, было красным, хотя она не могла разглядеть его форму.
7 unread messages
Renly would be last to arrive . He had told her as much when she set out . He did not propose to mount his horse until he saw his brother well on his way . The first to arrive must wait on the other , and Renly would do no waiting . It is a sort of game kings play , she told herself . Well , she was no king , so she need not play it . Catelyn was practiced at waiting .

Ренли прибудет последним. Он сказал ей об этом, когда она уезжала. Он не собирался садиться на лошадь, пока не увидел, что брат уже в пути. Тот, кто прибудет первым, должен будет дождаться другого, а Ренли не станет ждать. «Это своего рода игра, в которую играют короли», — сказала она себе. Что ж, она не была королем, так что ей не нужно это играть. Кейтилин привыкла ждать.
8 unread messages
As he neared , she saw that Stannis wore a crown of red gold with points fashioned in the shape of flames . His belt was studded with garnets and yellow topaz , and a great square - cut ruby was set in the hilt of the sword he wore . Otherwise his dress was plain : studded leather jerkin over quilted doublet , worn boots , breeches of brown rough - spun . The device on his sun - yellow banner showed a red heart surrounded by a blaze of orange fire . The crowned stag was there , yes . . . shrunken and enclosed within the heart . Even more curious was his standard - bearer — a woman , garbed all in reds , face shadowed within the deep hood of her scarlet cloak . A red priestess , Catelyn thought , wondering . The sect was numerous and powerful in the Free Cities and the distant east , but there were few in the Seven Kingdoms .

Когда он приблизился, она увидела, что Станнис носит корону из красного золота с наконечниками в форме пламени. Его пояс был усыпан гранатами и желтыми топазами, а в рукояти меча, который он носил, был вставлен большой рубин квадратной огранки. В остальном его одежда была простой: кожаная куртка с заклепками поверх стеганого камзола, поношенные ботинки, коричневые бриджи грубой пряжи. Устройство на его солнечно-желтом знамени изображало красное сердце, окруженное сиянием оранжевого огня. Да, коронованный олень был там... сморщенный и заключенный в сердце. Еще более любопытной была его знаменосица — женщина, одетая во все красное, лицо которой было скрыто глубоким капюшоном алого плаща. «Красная жрица», — подумала Кейтилин, задаваясь вопросом. Секта была многочисленна и могущественна в Свободных городах и на далеком востоке, но в Семи Королевствах их было немного.
9 unread messages
" Lady Stark , " Stannis Baratheon said with chill courtesy as he reined up .

— Леди Старк, — сказал Станнис Баратеон с холодной вежливостью, натягивая поводья.
10 unread messages
He inclined his head , balder than she remembered .

Он склонил голову, более лысый, чем она помнила.
11 unread messages
" Lord Stannis , " she returned .

«Лорд Станнис», - ответила она.
12 unread messages
Beneath the tight - trimmed beard his heavy jaw clenched hard , yet he did not hector her about titles . For that she was duly grateful . " I had not thought to find you at Storm ’ s End . "

Под коротко подстриженной бородой его тяжелая челюсть крепко сжалась, но он не стал запугивать ее титулами. За это она была ему заслуженно благодарна. «Я не думал найти тебя в Штормовом Пределе».
13 unread messages
" I had not thought to be here . "

«Я не думал, что окажусь здесь».
14 unread messages
His deep - set eyes regarded her uncomfortably . This was not a man made for easy courtesies . " I am sorry for your lord ’ s death , " he said , " though Eddard Stark was no friend to me . "

Его глубоко посаженные глаза смотрели на нее с тревогой. Этот человек не был создан для легких вежливостей. «Я сожалею о смерти вашего лорда, — сказал он, — хотя Эддард Старк не был мне другом».
15 unread messages
" He was never your enemy , my lord . When the Lords Tyrell and Redwyne held you prisoned in that castle , starving , it was Eddard Stark who broke the siege . "

«Он никогда не был вашим врагом, милорд. Когда лорды Тирелл и Редвин держали вас в заточении в этом замке, где вы умирали от голода, именно Эддард Старк прорвал осаду».
16 unread messages
" At my brother ’ s command , not for love of me , " Stannis answered . " Lord Eddard did his duty , I will not deny it . Did I ever do less ? I should have been Robert ’ s Hand . "

«По приказу моего брата, а не из любви ко мне», — ответил Станнис. «Лорд Эддард выполнил свой долг, я не буду этого отрицать. Разве я когда-нибудь делал меньшее? Я должен был быть Десницей Роберта».
17 unread messages
" That was your brother ’ s will . Ned never wanted it . "

«Такова была воля твоего брата. Нед никогда этого не хотел».
18 unread messages
" Yet he took it . That which should have been mine . Still , I give you my word , you shall have justice for his murder . "

«И все же он взял это. То, что должно было принадлежать мне. Тем не менее, я даю вам слово, вы понесете справедливость за его убийство».
19 unread messages
How they loved to promise heads , these men who would be king . " Your brother promised me the same . But if truth be told , I would sooner have my daughters back , and leave justice to the gods . Cersei still holds my Sansa , and of Arya there has been no word since the day of Robert ’ s death . "

Как они любили обещать головы, эти люди, которые станут королями. «Твой брат обещал мне то же самое. Но, если говорить по правде, я бы скорее вернул своих дочерей и оставил правосудие богам. Серсея все еще хранит мою Сансу, а об Арье не было ни слова со дня смерти Роберта. "
20 unread messages
" If your children are found when I take the city , they shall be sent to you . "

«Если ваши дети найдутся, когда я возьму город, они будут отправлены к вам».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому