Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
This time Tyrion could not hold his tongue . " The fisherfolk of Lannisport often glimpse merlings . "

На этот раз Тирион не смог сдержать язык. «Рыбаки Ланниспорта часто видят мерлингов».
2 unread messages
" Denys Mallister writes that the mountain people are moving south , slipping past the ShadowTower in numbers greater than ever before . They are running , my lord ... but running from what ? " Lord Mormont moved to the window and stared out into the night . " These are old bones , Lannister , but they have never felt a chill like this . Tell the king what I say , I pray you . Winter is coming , and when the Long Night falls , only the Night 's Watch will stand between the realm and the darkness that sweeps from the north . The gods help us all if we are not ready . "

«Денис Маллистер пишет, что горцы движутся на юг, проскальзывая мимо Теневой Башни в большем количестве, чем когда-либо прежде. Они бегут, милорд... но от чего? Лорд Мормонт подошел к окну и уставился в ночь. «Это старые кости, Ланнистер, но они никогда не чувствовали такого холода. Скажи королю, что я говорю, прошу тебя. Приближается зима, и когда наступит Долгая Ночь, только Ночной Дозор сможет встать между этим царством и тьмой, надвигающейся с севера. Боги помогут нам всем, если мы не готовы. "
3 unread messages
" The gods help me if I do not get some sleep tonight . Yoren is determined to ride at first light . " Tyrion got to his feet , sleepy from wine and tired of doom . " I thank you for all the courtesies you have done me , Lord Mormont . "

«Боги помогут мне, если я не высплюсь сегодня вечером. Йорен полон решимости ехать с первыми лучами солнца. " Тирион поднялся на ноги, сонный от вина и уставший от обреченности. «Я благодарю вас за все любезности, которые вы мне оказали, лорд Мормонт».
4 unread messages
" Tell them , Tyrion . Tell them and make them believe . That is all the thanks I need . " He whistled , and his raven flew to him and perched on his shoulder . Mormont smiled and gave the bird some corn from his pocket , and that was how Tyrion left him .

«Скажи им, Тирион. Расскажите им и заставьте их поверить. Это все, что мне нужно. " Он свистнул, и его ворон подлетел к нему и сел ему на плечо. Мормонт улыбнулся и дал птице немного кукурузы из кармана, и именно так Тирион оставил его.
5 unread messages
It was bitter cold outside . Bundled thickly in his furs , Tyrion Lannister pulled on his gloves and nodded to the poor frozen wretches standing sentry outside the Commander 's Keep . He set off across the yard for his own chambers in the King 's Tower , walking as briskly as his legs could manage . Patches of snow crunched beneath his feet as his boots broke the night 's crust , and his breath steamed before him like a banner .

На улице было очень холодно. Закутавшись в меха, Тирион Ланнистер натянул перчатки и кивнул бедным замерзшим негодяям, стоящим на страже у Командорской крепости. Он направился через двор к своим покоям в Королевской башне, шагая так быстро, как только могли ноги. Кусочки снега хрустели под его ногами, когда его ботинки ломали ночную корку, а дыхание парило перед ним, как знамя.
6 unread messages
He shoved his hands into his armpits and walked faster , praying that Morrec had remembered to warm his bed with hot bricks from the fire .

Он сунул руки под мышки и пошел быстрее, молясь, чтобы Моррек не забыл согреть его постель горячими кирпичами из костра.
7 unread messages
Behind the King 's Tower , the Wall glimmered in the light of the moon , immense and mysterious . Tyrion stopped for a moment to look up at it . His legs ached of cold and haste .

За Королевской башней в свете луны мерцала Стена, огромная и загадочная. Тирион на мгновение остановился, чтобы посмотреть на него. Ноги болели от холода и спешки.
8 unread messages
Suddenly a strange madness took hold of him , a yearning to look once more off the end of the world . It would be his last chance , he thought ; tomorrow he would ride south , and he could not imagine why he would ever want to return to this frozen desolation . The King 's Tower was before him , with its promise of warmth and a soft bed , yet Tyrion found himself walking past it , toward the vast pale palisade of the Wall .

Внезапно им овладело странное безумие, желание еще раз взглянуть на край света. «Это будет его последний шанс», — подумал он; завтра он поедет на юг и не мог себе представить, почему ему вообще захочется вернуться в это ледяное запустение. Перед ним была Королевская башня, обещавшая тепло и мягкую постель, но Тирион обнаружил, что идет мимо нее к огромному бледному частоколу Стены.
9 unread messages
A wooden stair ascended the south face , anchored on huge rough-hewn beams sunk deep into the ice and frozen in place . Back and forth it switched , clawing its way upward as crooked as a bolt of lightning . The black brothers assured him that it was much stronger than it looked , but Tyrion 's legs were cramping too badly for him to even contemplate the ascent . He went instead to the iron cage beside the well , clambered inside , and yanked hard on the bell rope , three quick pulls .

Деревянная лестница поднималась на южную стену, опираясь на огромные грубо отесанные балки, глубоко ушедшие в лед и замерзшие на месте. Он переключался взад и вперед, пробираясь вверх, изогнутый, как молния. Черные братья заверили его, что оно намного сильнее, чем кажется, но ноги Тириона свело судорогой настолько сильно, что он даже не мог подумать о восхождении. Вместо этого он подошел к железной клетке рядом с колодцем, забрался внутрь и резко дернул веревку звонка, сделав три быстрых рывка.
10 unread messages
He had to wait what seemed an eternity , standing there inside the bars with the Wall to his back . Long enough for Tyrion to begin to wonder why he was doing this . He had just about decided to forget his sudden whim and go to bed when the cage gave a jerk and began to ascend .

Ему пришлось ждать, казалось, целую вечность, стоя внутри решетки со Стеной за спиной. Достаточно долго, чтобы Тирион начал задаваться вопросом, почему он это делает. Он уже почти решил забыть свою внезапную прихоть и лечь спать, когда клетка дернулась и начала подниматься.
11 unread messages
He moved upward slowly , by fits and starts at first , then more smoothly .

Он двигался вверх медленно, сначала урывками, потом более плавно.
12 unread messages
The ground fell away beneath him , the cage swung , and Tyrion wrapped his hands around the iron bars . He could feel the cold of the metal even through his gloves . Morrec had a fire burning in his room , he noted with approval , but the Lord Commander 's tower was dark . The Old Bear had more sense than he did , it seemed .

Земля ушла под ним, клетка качнулась, и Тирион обхватил руками железные прутья. Он чувствовал холод металла даже через перчатки. В комнате Моррека горел огонь, отметил он с одобрением, но в башне лорда-командующего было темно. Похоже, у Старого Медведя было больше здравого смысла, чем у него самого.
13 unread messages
Then he was above the towers , still inching his way upward . Castle Black lay below him , etched in moonlight . You could see how stark and empty it was from up here ; windowless keeps , crumbling walls , courtyards choked with broken stone . Farther off , he could see the lights of Mole 's Town , the little village half a league south along the kingsroad , and here and there the bright glitter of moonlight on water where icy streams descended from the mountain heights to cut across the plains . The rest of the world was a bleak emptiness of windswept hills and rocky fields spotted with snow .

Затем он оказался над башнями, продолжая медленно продвигаться вверх. Черный замок лежал под ним, запечатленный в лунном свете. Отсюда было видно, насколько пусто и пусто; крепости без окон, разрушающиеся стены, дворы, заваленные битым камнем. Еще дальше он мог видеть огни Кротового города, маленькой деревни в полулиге к югу вдоль Королевской дороги, а также кое-где яркий блеск лунного света на воде, где ледяные потоки спускались с горных вершин и пересекали равнины. Остальной мир представлял собой унылую пустоту, состоящую из продуваемых всеми ветрами холмов и каменистых полей, покрытых снегом.
14 unread messages
Finally a thick voice behind him said , " Seven hells , it 's the dwarf , " and the cage jerked to a sudden stop and hung there , swinging slowly back and forth , the ropes creaking .

Наконец хриплый голос позади него произнес: «Семь чертей, это гном», и клетка резко остановилась и повисла там, медленно раскачиваясь взад и вперед, скрипя веревками.
15 unread messages
" Bring him in , damn it . " There was a grunt and a loud groaning of wood as the cage slid sideways and then the Wall was beneath him . Tyrion waited until the swinging had stopped before he pushed open the cage door and hopped down onto the ice . A heavy figure in black was leaning on the winch , while a second held the cage with a gloved hand . Their faces were muffled in woolen scarves so only their eyes showed , and they were plump with layers of wool and leather , black on black .

«Приведите его, черт возьми». Послышалось ворчание и громкий стон дерева, когда клетка скользнула в сторону, и затем Стена оказалась под ним. Тирион подождал, пока раскачивание прекратилось, прежде чем толкнул дверь клетки и спрыгнул на лед. Тяжелая фигура в черном опиралась на лебедку, а вторая держала клетку рукой в ​​перчатке. Их лица были закрыты шерстяными шарфами, так что были видны только глаза, и они были пухлыми из слоев шерсти и кожи, черного на черном.
16 unread messages
" And what will you be wanting , this time of night ? " the one by the winch asked .

— А чего тебе будет нужно в это время ночи? — спросил тот, что у лебедки.
17 unread messages
" A last look . "

«Последний взгляд».
18 unread messages
The men exchanged sour glances . " Look all you want , " the other one said . " Just have a care you do n't fall off , little man . The Old Bear would have our hides . " A small wooden shack stood under the great crane , and Tyrion saw the dull glow of a brazier and felt a brief gust of warmth when the winch men opened the door and went back inside . And then he was alone .

Мужчины обменялись кислыми взглядами. — Смотри сколько хочешь, — сказал другой. «Только смотри, не упади, маленький человек. Старый Медведь хотел забрать наши шкуры. " Под огромным краном стояла маленькая деревянная хижина, и Тирион увидел тусклый свет жаровни и почувствовал краткий порыв тепла, когда работники лебедки открыли дверь и вернулись внутрь. И тогда он остался один.
19 unread messages
It was bitingly cold up here , and the wind pulled at his clothes like an insistent lover . The top of the Wall was wider than the kingsroad often was , so Tyrion had no fear of falling , although the footing was slicker than he would have liked . The brothers spread crushed stone across the walkways , but the weight of countless footsteps would melt the Wall beneath , so the ice would seem to grow around the gravel , swallowing it , until the path was bare again and it was time to crush more stone .

Здесь было очень холодно, и ветер трепал его одежду, словно настойчивый любовник. Вершина Стены была шире, чем часто была Королевская дорога, поэтому Тирион не боялся упасть, хотя основание было более скользким, чем ему хотелось. Братья рассыпали щебень по дорожкам, но под тяжестью бесчисленных шагов стена под ним растапливалась, и лед, казалось, нарастал вокруг гравия, поглощая его, пока тропа снова не становилась голой, и не наступало время дробить еще больше камня.
20 unread messages
Still , it was nothing that Tyrion could not manage . He looked off to the east and west , at the Wall stretching before him , a vast white road with no beginning and no end and a dark abyss on either side . West , he decided , for no special reason , and he began to walk that way , following the pathway nearest the north edge , where the gravel looked freshest .

Тем не менее, не было ничего, с чем Тирион не мог бы справиться. Он посмотрел на восток и запад, на раскинувшуюся перед ним Стену, огромную белую дорогу без начала и конца и темную пропасть по обе стороны. На запад, решил он, без особой причины, и пошел туда, по тропе, ближайшей к северному краю, где гравий выглядел самым свежим.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому