Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
" I ’ m hungry , " said Susan .

«Я голодна», сказала Сьюзен.
2 unread messages
Food was a matter of trifling interest to me just then . Now that I was so near , my anxiety to know whether my guess had been right overcame everything else . While Susan was still eating I took the truck a little way up the hill behind us to get a more extensive view .

Еда тогда меня мало интересовала. Теперь, когда я был так близко, мое беспокойство узнать, верна ли моя догадка, взяло верх над всем остальным. Пока Сьюзен еще ела, я поехал на грузовике немного вверх по холму позади нас, чтобы увидеть более обширный вид.
3 unread messages
In between showers , and in a worsening light , we scanned the opposite hills again , without result . There was no life or movement in the whole valley , save for a few cattle and sheep and an occasional triffid lurching across the fields below .

В перерывах между ливнями и при ухудшающемся освещении мы снова безрезультатно осмотрели противоположные холмы. Во всей долине не было ни жизни, ни движения, если не считать нескольких голов крупного рогатого скота и овец да редких триффидов, пробиравшихся по полям внизу.
4 unread messages
An idea came to me , and I decided to go down to the village . I was reluctant to take Susan , for I knew the place would be unpleasant , but I could not leave her where she was . When we got there I found that the sights affected her less than they did me : children have a different convention of the fearful until they have been taught the proper things to be shocked at . The depression was all mine . Susan found more to interest than to disgust her . Any somberness was quite offset by her delight in a scarlet silk macintosh with which she equipped herself in spite of its being several sizes too large . My search , too , was rewarding . I returned to the truck laden with a head lamp like a minor searchlight , which we had found upon an illustrious - looking Rolls - Royce .

Мне пришла в голову идея, и я решил спуститься в деревню. Мне не хотелось брать Сьюзен, поскольку я знал, что это место будет неприятным, но я не мог оставить ее там, где она была. Когда мы туда приехали, я обнаружил, что зрелище повлияло на нее меньше, чем на меня: у детей другие представления о страхе, пока их не научили тому, что должно шокировать. Депрессия была полностью моей. Сьюзан нашла в этом больше интереса, чем отвращения. Любая мрачность полностью компенсировалась ее восторгом от алого шелкового макинтоша, которым она оделась, несмотря на то, что он был на несколько размеров больше ее. Мои поиски тоже были плодотворными. Я вернулся к грузовику, нагруженному фарой, похожей на небольшой прожектор, которую мы нашли на великолепном на вид «Роллс-Ройсе».
5 unread messages
I rigged the thing up on a kind of pivot beside the cab window and made it ready to plug in . When that was ready there was nothing to do but wait for darkness and hope that the rain would let up .

Я прикрепил эту штуку к своего рода шарниру рядом с окном кабины и приготовил ее к подключению. Когда все было готово, оставалось только ждать темноты и надеяться, что дождь утихнет.
6 unread messages
By the time it was fully dark the raindrops had become a mere spatter . I switched on , and sent a magnificent beam piercing the night . Slowly I turned the lamp from side to side , keeping its ray leveled toward the hills , while I anxiously tried to watch the whole line of them simultaneously for an answering light .

К тому времени, когда совсем стемнело, капли дождя превратились в простые брызги. Я включил и послал великолепный луч, пронзающий ночь. Я медленно поворачивал фонарь из стороны в сторону, направляя его луч на холмы, одновременно с тревогой пытаясь наблюдать за всей их линией в поисках ответного света.
7 unread messages
A dozen times or more I traversed it steadily , switching off for a few seconds at the end of each sweep while we sought the least flicker in the darkness . But each time the night over the hills remained pitchy black . Then the rain came on more heavily again . I set the beam full ahead and sat waiting , listening to the drumming of the drops on the roof of the cab while Susan fell asleep leaning against my ann . An hour passed before the drumming dwindled to a patter , and ceased .

Дюжину раз или больше я уверенно пересекал его, отключаясь на несколько секунд в конце каждого прохода, пока мы искали малейшее мерцание в темноте. Но каждый раз ночь над холмами оставалась черной как смоль. Потом дождь снова усилился. Я выставил свет далеко вперед и сидел, ожидая, слушая стук капель по крыше такси, пока Сьюзен засыпала, прислонившись к моей няне. Прошел час, прежде чем барабанный бой превратился в стук и прекратился.
8 unread messages
Susan woke up as I started the beam taking across again . I had completed the sixth travel when she called out :

Сьюзен проснулась, когда я снова начал прокладывать луч. Я завершил шестое путешествие, когда она крикнула:
9 unread messages
" Look , Bill ! There it is ! There ’ s a light ! "

«Смотри, Билл! Вот он! Там свет!»
10 unread messages
She was pointing a few degrees left of our front . I switched

Она указывала на несколько градусов влево от нашего фронта. я переключился
11 unread messages
off our lamp and followed the line of her finger . It was difficult to be sure . If it were not a trick of our eyes , it was something as dim as a distant glowworm . And even as we were looking at it the rain came down on us again in sheets . By the time I had my glasses in my hand there was no view at all . I hesitated to move . It might be that the light , if it had been a light , would not be visible from lower ground . Once more I trained our light forward and settled down to wait with as much patience as I could manage . Almost another hour passed before the rain cleared again . The moment it did , I switched off our lamp .

выключил лампу и проследил за линией ее пальца. В этом было трудно убедиться. Если бы это не была игра наших глаз, это было бы что-то тусклое, как далекий светлячок. И пока мы смотрели на него, на нас снова хлынул дождь. К тому времени, как я взял в руки очки, вида вообще не было. Я не решался пошевелиться. Возможно, свет, если бы это был свет, не был бы виден с нижней точки. Я еще раз направил наш фонарь вперед и приготовился ждать со всем терпением, на которое был способен. Прошел еще почти час, прежде чем дождь снова утих. В тот момент, когда это произошло, я выключил лампу.
12 unread messages
" It is ! " Susan cried excitedly . " Look ! Look ! "

"Это!" Сьюзан взволнованно плакала. "Смотри смотри!"
13 unread messages
It was . And bright enough now to banish any doubts , though the glasses showed me no details .

Это было. И теперь достаточно яркий, чтобы отбросить любые сомнения, хотя очки не показывали мне никаких подробностей.
14 unread messages
I switched on again , and gave the V sign in Morse — it is the only Morse I know except 5 0 S , so it had to do .

Я снова включил и поставил знак V азбукой Морзе — это единственная известная мне азбука Морзе, кроме 5 0 S, так что так и надо было сделать.
15 unread messages
While we watched the other light it blinked and then began a series of slow , deliberate longs and shorts which unfortunately meant nothing to me . I gave a couple more Vs for good measure , drew the approximate line of the far light on our map , and switched on the driving lights .

Пока мы смотрели на другой свет, он мигнул, а затем начал серию медленных, преднамеренных длинных и коротких движений, что, к сожалению, для меня ничего не значило. Я поставил еще пару V для верности, нарисовал на нашей карте примерную линию дальнего света и включил ближний свет.
16 unread messages
" Is that the lady ? " asked Susan .

«Это леди?» спросила Сьюзан.
17 unread messages
" It ’ s got to be , " I said . " It ’ s got to be . "

«Так и должно быть», — сказал я. «Это должно быть».
18 unread messages
That was a poorish trip . To cross the low marshland it was necessary to take a road a little to the west of us and then work back to the east along the foot of the hills . Before we had gone more than a mile something cut off the sight of the light from us altogether , and to add to the difficulty of finding our way in the dark lanes , the rain began again in earnest . With no one to care for the drainage sluices , some fields were already flooded , and the water was over the road in places .

Это была неудачная поездка. Чтобы пересечь низкую болотистую местность, нужно было проехать немного западнее нас, а затем вернуться на восток вдоль подножия холмов. Не успели мы пройти и мили, что-то совсем лишило нас возможности видеть свет, и, чтобы еще больше затруднить поиск пути в темных переулках, дождь начался снова и всерьез. Поскольку некому было присматривать за дренажными шлюзами, некоторые поля уже были затоплены, а местами вода заливала дорогу.
19 unread messages
I had to drive with a tedious care when all my urge was to put my foot flat down .

Мне приходилось вести машину с утомительной осторожностью, когда все мое желание сводилось к тому, чтобы поставить ногу ровно.
20 unread messages
Once we reached the farther side of the valley we were free of floodwater , but we made little better speed , for the lanes were full of primitive wanderings and improbable turns . I had to give the wheel all my attention while the child peered up at the hills beside us , watching for the reappearance of the light . We reached the point where the line on my map intersected with what appeared to be our present road without seeing a sign of it . I tried the next uphill turning .

Достигнув дальнего края долины, мы освободились от паводковой воды, но скорость у нас была немногим выше, поскольку переулки были полны примитивных блужданий и невероятных поворотов. Мне пришлось уделить все свое внимание колесу, в то время как ребенок всматривался в холмы рядом с нами, ожидая повторного появления света. Мы достигли точки, где линия на моей карте пересеклась с тем, что, казалось, было нашей нынешней дорогой, но не заметили никаких ее признаков. Я попробовал следующий поворот в гору.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому