Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
She looked up at me .

Она посмотрела на меня.
2 unread messages
" But you aren ’ t frightened now ? "

— Но тебе сейчас не страшно?
3 unread messages
" No . And you aren ’ t either . So you see , we ’ ll just have to keep together to stop one another being frightened . "

«Нет. И ты тоже. Так что, видишь ли, нам просто придется держаться вместе, чтобы не бояться друг друга».
4 unread messages
" Yes , " she agreed with serious consideration . " I think that ’ ll be all right So we went on to discuss a number of things until she fell asleep .

«Да», — согласилась она с серьезным вниманием. «Я думаю, все будет в порядке. Итак, мы продолжили обсуждать ряд вещей, пока она не уснула.
5 unread messages
" Where are we going ? " Susan asked as we started off again the following morning .

"Куда мы идем?" — спросила Сьюзен, когда на следующее утро мы снова отправились в путь.
6 unread messages
I said that we were looking for a lady .

Я сказал, что мы ищем девушку.
7 unread messages
" Where is she ? " asked Susan . I wasn ’ t sure of that .

"Где она?" спросила Сьюзен. Я не был в этом уверен.
8 unread messages
" When shall we find her ? " asked Susan .

— Когда мы ее найдем? спросила Сьюзан.
9 unread messages
I was pretty unsatisfactory about that too . " Is she a pretty lady ? " asked Susan .

Меня это тоже очень не устраивало. «Она красивая леди?» спросила Сьюзан.
10 unread messages
" Yes , " I said , glad to be more definite this time .

«Да», — сказал я, радуясь, что на этот раз я буду более определенен.
11 unread messages
It seemed , for some reason , to give Susan satisfaction .

Казалось, по какой-то причине это доставило Сьюзен удовлетворение.
12 unread messages
" Good , " she remarked approvingly , and we passed to other subjects .

«Хорошо», — одобрительно заметила она, и мы перешли к другим предметам.
13 unread messages
Because of her , I tried to skirt the larger towns , but it was impossible to avoid many unpleasant sights in the country . After a while I gave up pretending that they did not exist . Susan regarded them with the same detached interest as she gave to the normal scenery . They did not alarm her , though they puzzled her and prompted questions . Reflecting that the world in which she was going to grow up would have little use for the overniceties and euphemisms that I had learned as a child , I did my best to treat the various horrors and curiosities in the same objective fashion . That was really very good for me too .

Из-за нее я старался обходить крупные города, но избежать многих неприятных достопримечательностей в стране было невозможно. Через некоторое время я перестал делать вид, что их не существует. Сьюзен смотрела на них с таким же отстраненным интересом, как и на обычный пейзаж. Они не встревожили ее, хотя озадачили и вызвали вопросы. Понимая, что мир, в котором ей предстояло вырасти, вряд ли найдет применение к вежливости и эвфемизмам, которым я научился в детстве, я постарался относиться к различным ужасам и диковинкам одинаково объективно. Для меня это тоже было очень хорошо.
14 unread messages
By midday the clouds had gathered and rain began once more . When , at five o ’ clock , we pulled up on the road just short of Pulborough , it was still pouring hard .

К полудню тучи собрались, и снова начался дождь. Когда в пять часов мы выехали на дорогу недалеко от Пулборо, дождь все еще шел.
15 unread messages
" Where do we go now ? " inquired Susan .

"Куда мы сейчас идем?" — спросила Сьюзен.
16 unread messages
" That , " I acknowledged , " is just the trouble . It ’ s somewhere over there . " I waved my arm toward the misty line of the Downs , to the south .

«В этом, — признал я, — вся беда. Это где-то там». Я махнул рукой в ​​сторону туманной линии Даунса на юге.
17 unread messages
I had been trying hard to recall just what else Josella had said of the place , but I could remember no more than that the house stood on the north side of the hills , and I had the impression that it faced across the low , marshy country that separated them from Pulborough . Now that I had come so far , it seemed a pretty vague instruction : the Downs stretched away for miles to the east and to the west .

Я изо всех сил старался вспомнить, что еще говорила Джозелла об этом месте, но смог вспомнить только то, что дом стоял на северной стороне холмов, и у меня сложилось впечатление, что он обращен к низменной, болотистой местности. это отделяло их от Пулборо. Теперь, когда я зашел так далеко, это казалось довольно расплывчатым указанием: Даунс простирался на многие мили на восток и на запад.
18 unread messages
" Maybe the first thing to do is to see if we can find any smoke across there , " I suggested .

«Может быть, первое, что нужно сделать, это посмотреть, сможем ли мы найти там дым», — предложил я.
19 unread messages
" It ’ s awfully difficult to see anything at all in the rain , " Susan said practically , and quite rightly .

«Ужасно трудно вообще что-либо увидеть под дождем», — практично и совершенно справедливо сказала Сьюзан.
20 unread messages
Half an hour later the rain obligingly held off for a while . We left the truck and sat on a wall side by side . We studied the lower slopes of the hills carefully for some time , but neither Susan ’ s sharp eyes nor my field glasses could discover any trace of smoke or signs of activity . Then it started to rain again .

Через полчаса дождь услужливо на время утих. Мы вышли из грузовика и сели на стену бок о бок. Некоторое время мы внимательно изучали нижние склоны холмов, но ни зоркие глаза Сьюзен, ни мой полевой бинокль не смогли обнаружить ни следов дыма, ни признаков активности. Потом снова пошел дождь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому