Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
The thinking has to be done largely by people who are not directly productive — by people who appear to be living almost entirely on the work of others , but are , in fact , a long - term investment . Learning grew up in the cities , and in great institutions — it was the labor of the countryside that supported them . Similarly , we must become big enough to support at very least the leader , the teacher , and the doctor . "

Думать приходится в основном людям, которые не являются непосредственно продуктивными — людьми, которые, кажется, почти полностью живут за счет работы других, но на самом деле являются долгосрочными инвестициями. Обучение росло в городах и в крупных учреждениях — их поддерживал труд деревни. Точно так же мы должны стать достаточно большими, чтобы поддерживать хотя бы лидера, учителя и врача. "
2 unread messages
" Well ? " said Stephen after a pause .

"Хорошо?" — сказал Стивен после паузы.
3 unread messages
" I ’ ve been thinking of that place Bill and I saw at Tynsham . We ’ ve told you about it , The woman who is tying to run it wanted help , and she wanted it badly . She has about fifty or sixty people on her hands , and a dozen or so of them able to see . That way she can ’ t do it . She knows she can ’ t — but she wasn ’ t going to admit it to us . She wasn ’ t going to put herself in our debt by asking us to stay . But she ’ d be very glad if we were to go back there after all and ask to be admitted . "

«Я думал о том месте, которое мы с Биллом видели в Тиншеме. Мы вам об этом рассказывали. Женщина, которая занимается его управлением, хотела помощи, и она этого очень хотела. У нее около пятидесяти или шестидесяти человек. руками, и около дюжины из них способны видеть. Таким образом, она не сможет этого сделать. Она знает, что не может, но она не собиралась признаваться в этом нам. Она не собиралась подвергать себя наш долг, предложив нам остаться. Но она была бы очень рада, если бы мы все-таки вернулись туда и попросили, чтобы нас приняли».
4 unread messages
" Good Lord , " I said . " You don ’ t think she deliberately put us on the wrong tack ? "

«Господи», — сказал я. — Вы не думаете, что она намеренно направила нас на неверный путь?
5 unread messages
" I don ’ t know . I may be doing her an injustice , but it is an odd thing that we ’ ve not seen or heard a single sign of Beadley and Company , isn ’ t it ? Anyhow , whether she meant it or not , that ’ s the way it works , because I ’ ve decided to go back there . If you want my reasons , here they are — the two main ones . First , unless that place is taken in hand , it ’ s going to crash , which would be a waste and a shame for all those people there . The other is that it is much better situated than this .

"Я не знаю. Возможно, я несправедлив к ней, но странно, что мы не видели и не слышали ни единого признака присутствия Бидли и компании, не так ли? В любом случае, имела ли она это в виду или нет, так оно и есть, потому что я решил вернуться туда. Если вам нужны мои причины, вот они — две основные. Во-первых, если это место не взять под контроль, оно рухнет, что будет расточительством и позором для всех тех людей, которые там находятся. Во-вторых, он расположен гораздо лучше, чем этот.
6 unread messages
It has a farm which should not take a lot of putting in order ; it is practically self - contained , but could be extended if necessary . This place would cost a lot more labor to start and to work .

У него есть ферма, приведение которой в порядок не потребует много времени; он практически автономен, но при необходимости может быть расширен. Чтобы начать и работать в этом месте, потребуется гораздо больше труда.
7 unread messages
" More important , it is big enough to afford time for teach - mg — teaching both the present blind there and the sighted children they ’ ll have later on . I believe it can be done , and I ’ ll do my best to do it — and if the haughty Miss Durrant can ’ t take it , she can go jump in the river .

«Что еще более важно, он достаточно велик, чтобы предоставить время для обучения – обучения как нынешних слепых, так и зрячих детей, которые у них появятся позже. Я верю, что это возможно, и сделаю все, что в моих силах, а если надменная мисс Даррант не выдержит, она сможет прыгнуть в реку.
8 unread messages
" Now the point is this . I think I could do it as it stands — but I know that if the lot of us were to go we could get the place reorganized and running in a few weeks . Then we ’ d be living in a community that ’ s going to grow and make a damned good attempt to hold its own . The alternative is to stay in a small party which is going to decline and get more desperately lonely as time goes on . So , how about it ? "

«Теперь дело вот в чем. Я думаю, что мог бы сделать это в его нынешнем виде, но я знаю, что если бы многие из нас ушли, мы могли бы реорганизовать это место и запустить его за несколько недель. Тогда мы бы жили в сообщество, которое будет расти и делать чертовски хорошие попытки удержаться. Альтернатива — остаться в маленькой группе, которая со временем будет приходить в упадок и становиться все более отчаянно одинокой. Итак, как насчет этого?»
9 unread messages
There was some debate and inquiry for details , but not much doubt . Those of us who had been out an the search had had a glimpse of the awful loneliness that might come . No one was attached to the present house . It had been chosen for defensible qualities , and had little more to commend it . Most of them could feel the oppression of isolation growing round them already . The thought of wider and more varied company was in itself attractive . The end of an hour found the discussion dealing with questions of transport and details of the removal , and the decision to adopt Coker ’ s suggestion had more or less made itself . Only Stephen ’ s girl friend was doubtful .

Были некоторые дебаты и запросы по поводу деталей, но особых сомнений не было. Те из нас, кто участвовал в поисках, мельком увидели ужасное одиночество, которое могло наступить. К нынешнему дому никто не был пристроен. Он был выбран из-за защитных качеств, и ему особо нечем было похвалить. Большинство из них уже чувствовали, как вокруг них нарастает гнет изоляции. Мысль о более широкой и разнообразной компании сама по себе была привлекательной. К концу часа обсуждались вопросы транспорта и детали переезда, и решение принять предложение Кокера более или менее приняло само собой. Только подруга Стивена сомневалась.
10 unread messages
" This place Tynsham — it ’ s pretty much off the map ? " she asked uneasily .

«Это место, Тиншем, почти не отмечено на карте?» — спросила она беспокойно.
11 unread messages
" Don ’ t you worry , " Coker assured her . " It ’ s marked on all the best American maps . "

— Не волнуйся, — заверил ее Кокер. «Он отмечен на всех лучших американских картах».
12 unread messages
It was sometime in the early hours of the following morning that I knew I was not going to Tynsham with the rest . Later , perhaps , I would , but not yet . . .

Где-то ранним утром следующего дня я понял, что не собираюсь в Тиншем вместе с остальными. Позже, может быть, и сделаю, но не сейчас...
13 unread messages
My first inclination had been to accompany them , if only for the purpose of choking the truth out of Miss Durrant regarding the Beadley party ’ s destination . But then I had to make again the disturbing admission that I did not know that Josella was with them — and , indeed , all the information I bad been able to collect so far suggested that she was not . She bad pretty certainly not passed through Tynsham . But if she had not gone in search of them , then where had she gone ? It was scarcely likely that there had been a second direction in the University Building , one that I had missed .

Моим первым желанием было сопровождать их, хотя бы с целью выдавить из мисс Даррант правду о пункте назначения группы Бидли. Но затем мне пришлось снова сделать тревожное признание: я не знал, что Джозелла была с ними, — и действительно, вся информация, которую мне удалось собрать до сих пор, предполагала, что ее там не было. Она определенно не проезжала через Тиншем. Но если бы она не отправилась на их поиски, то куда бы она пошла? Вряд ли в здании университета было второе направление, которое я пропустил.
14 unread messages
And then , as if it had been a flash of light , I recalled the discussion we had had in our commandeered apartment . I could see her sitting there in her blue party frock , with the light of the candles catching the diamonds as we talked .

И тогда, словно при вспышке света, я вспомнил разговор, который у нас состоялся в нашей захваченной квартире. Я видел, как она сидела там в своем синем праздничном платье, и свет свечей отражал бриллианты, пока мы разговаривали.
15 unread messages
" What about the Sussex Downs ? I know a lovely old farmhouse on the north side . . . " And then I knew what I must do . . .

«А как насчет Сассекс-Даунс? Я знаю прекрасный старый фермерский дом на северной стороне…» И тогда я понял, что мне нужно делать...
16 unread messages
I told Coker about it in the morning . He was sympathetic , but obviously anxious not to raise my hopes too much .

Утром я рассказал об этом Кокеру. Он проявил сочувствие, но, очевидно, старался не слишком сильно возбуждать мои надежды.
17 unread messages
" Okay . You do as you think best , " he agreed . " I hope — Well , anyway , you ’ ll know where we are , and you can both come on to Tynsham and help to put that woman Through the hoop until she sees sense . "

«Хорошо. Делай так, как считаешь лучшим», — согласился он. — Я надеюсь… Ну, в любом случае, ты будешь знать, где мы находимся, и вы оба сможете приехать в Тиншем и помочь этой женщине пройти через обруч, пока она не проявит здравого смысла.
18 unread messages
That morning the weather broke . The rain was falling in sheets as I climbed once more into the familiar truck , yet I was feeling elated and hopeful ; it could have rained ten times harder without depressing inc or altering my intention . Coker came out to see me off . I knew why he made a point of it , for I was aware without his telling me that the memory of his first rash plan and its consequences troubled him . He stood beside the cab , with his hair flattened and the water trickling down his neck , and held up his band .

В то утро погода испортилась. Дождь лил ливнем, когда я снова забрался в знакомый грузовик, но все же чувствовал приподнятое настроение и надежду; дождь мог бы пойти в десять раз сильнее, не угнетая меня и не изменяя моих намерений. Кокер вышел меня проводить. Я знал, почему он так придал этому значение, поскольку и без того, чтобы он мне сказал, я знал, что воспоминания о его первом опрометчивом плане и его последствиях беспокоили его. Он стоял возле кэба, его волосы были распущены, вода стекала по его шее, и держал повязку.
19 unread messages
" Take it easy , Bill . There aren ’ t any ambulances these days , and she ’ ll prefer you to arrive all in one piece . Good luck — and my apologies for everything to the lady when you find her . "

«Успокойся, Билл. Сейчас машин скорой помощи нет, и она предпочтет, чтобы ты приехал целым и невредимым. Удачи — и мои извинения за все перед дамой, когда ты ее найдешь».
20 unread messages
The word was " when , " but the tone was " if "

Слово было «когда», но тон был «если».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому