Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
The locked door of the shop gave way easily . Inside there was a neat , unspoiled array of tubs of butter , cheeses , sides of bacon , cases of sugar , and all the rest of it . I got the party busy on it . They had developed tricks of working by now , and were more sure of their handling . I was able to leave them to get on with it for a bit while I examined the back storeroom and then the cellar .

Запертая дверь магазина легко поддалась. Внутри стоял аккуратный, нетронутый ряд кадочек с маслом, сыром, ломтиками бекона, ящиками сахара и всем остальным. Я занял вечеринку этим. К этому времени они уже освоили приемы работы и были более уверены в своих действиях. Мне удалось оставить их заняться этим на некоторое время, пока я осматривал заднюю кладовую, а затем подвал.
2 unread messages
It was while I was below , investigating the nature of the cases down there , that I heard a sound of shouts somewhere outside . Close upon it came a thunder of trampling boots on the floor above me . One man came down through the trap door and pitched on his head . He did not move or make another sound .

Когда я был внизу, расследуя природу происходящего, я услышал где-то снаружи крики. Совсем рядом послышался топот ботинок по полу надо мной. Один мужчина спустился через люк и ударил себя головой. Он не пошевелился и не издал ни звука.
3 unread messages
I jumped to it that there must be a battle with a rival gang in progress up there . I stepped across the fallen man and climbed the ladderlike stair cautiously , holding up one arm to protect my head .

Я сразу понял, что там, должно быть, идет битва с конкурирующей бандой. Я перешагнул через упавшего человека и осторожно поднялся по похожей на лестницу лестнице, подняв одну руку, чтобы защитить голову.
4 unread messages
The first view was of numerous scuffling boots , unpleasantly close and backing toward the trap . I nipped up quickly and got clear before they were on me . I was up just in time to see the plate - glass window in the front give way . Three men from outside fell in with it . A long green lash whipped after them , striking one as he lay . The other two scrambled among the wreckage of the display and came stumbling farther into the shop . The pressed back against the rest , and two more men fell through the open trap door .

Сначала было видно множество шаркающих ботинок, которые неприятно приближались и пятились к ловушке. Я быстро подскочил и оторвался прежде, чем они напали на меня. Я встал как раз вовремя, чтобы увидеть, как стеклянное окно в передней части дома поддалось. Сюда попали трое мужчин со стороны. Длинная зеленая плеть хлестнула их по пятам, ударив одного из лежащих. Двое других пробрались среди обломков витрины и, спотыкаясь, побрели дальше в магазин. Они прижались спиной к остальным, и еще двое мужчин упали в открытый люк.
5 unread messages
It did not need more than a glimpse of that lash to tell what had happened . During the work of the past few days I had all but forgotten the triffids . By standing on a box I could see over the heads of the men . There were three triffids in my field of view : one out in the road , and two closer , on the sidewalk . Four men lay on the ground out there , not moving . I understood right then why these shops had been untouched , and why there had been no one to be seen in the neighborhood of the Heath . At the same time I cursed myself for not having looked at the bodies in the road more closely . One glimpse of a sting mark would have been enough warning .

Достаточно было взглянуть на эту плеть, чтобы понять, что произошло. За последние несколько дней работы я почти забыл о триффидах. Стоя на ящике, я мог видеть поверх голов мужчин. В поле моего зрения было три триффида: один на дороге и два поближе, на тротуаре. Четверо мужчин лежали на земле и не двигались. Я сразу понял, почему эти магазины остались нетронутыми и почему в окрестностях Хита никого не было видно. В то же время я проклинал себя за то, что не присмотрелся к телам на дороге повнимательнее. Одного взгляда на след укуса было бы достаточно.
6 unread messages
" Hold it ! " I shouted . " Stand where you are . "

"Погоди!" Я закричал. «Стой, где стоишь».
7 unread messages
I jumped down from the box , pushed back the men who were standing on the folded - back lid of the trap , and got it closed .

Я спрыгнул с ящика, оттолкнул людей, стоявших на откинутой крышке ловушки, и закрыл ее.
8 unread messages
" There ’ s a door hack here , " I told them .

«Здесь есть взломанная дверь», — сказал я им.
9 unread messages
" Take it easy now . "

«Теперь успокойся».
10 unread messages
The first two took it easy . Then a triffid sent its sting whistling into the room through the broken window . One man gave a scream as he fell . The rest came on in panic and swept me before them . There was a jam in the doorway . Behind us stings swished twice again before we were clear .

Первые двое отнеслись к этому спокойно. Затем триффид со свистом запустил в комнату свое жало через разбитое окно. Один мужчина вскрикнул, падая. Остальные в панике бросились на меня и сметали меня с собой. В дверном проеме образовался затор. Позади нас снова дважды просвистели жала, прежде чем мы отошли.
11 unread messages
In the back room I looked round , panting . There were seven of us there .

В задней комнате я огляделся, тяжело дыша. Нас там было семеро.
12 unread messages
" Hold it , " I said again . " We ’ re all right in here . "

— Подожди, — сказал я еще раз. «У нас здесь все в порядке».
13 unread messages
I went to the door again . The back part of the shop was out of the triffids ’ range — so long as they stayed outside . I was able to reach the trap door in safety and raise it . The two men who had fallen down there since I left re - emerged . One nursed a broken arm ; the other was merely bruised , and cursing .

Я снова подошел к двери. Задняя часть магазина находилась вне досягаемости триффидов — до тех пор, пока они оставались снаружи. Мне удалось безопасно добраться до люка и поднять его. Двое мужчин, упавших туда с тех пор, как я ушел, снова появились. Один лечил сломанную руку; другой был просто в синяках и ругался.
14 unread messages
Behind the back room lay a small yard , and across that a door in an eight - foot brick wall . I had grown cautious . Instead of going straight to the door , I climbed on the roof of an outhouse to prospect . The door , I could see , gave into a narrow alley running the full length of the block . It was empty . But beyond the wall , on the far side of it , which seemed to terminate the gardens of a row of private houses , I could make out the tops of two triffids motionless among the bushes . There might well be more . The wall on that side was lower , and their height would enable them to strike right across the alley with their stings . I explained to the others .

За задней комнатой находился небольшой двор, а напротив него — дверь в восьмифутовой кирпичной стене. Я стал осторожен. Вместо того, чтобы идти прямо к двери, я забрался на крышу надворной постройки и осмотрелся. Дверь, как я мог видеть, вела в узкий переулок, протянувшийся во всю длину квартала. Там было пусто. Но за стеной, на дальней ее стороне, которая, казалось, оканчивала сады ряда частных домов, я мог различить вершины двух триффидов, неподвижно стоящих среди кустов. Вполне возможно, что их будет больше. Стена с той стороны была ниже, и ее высота позволяла им поражать своими жалами прямо через переулок. Я объяснил остальным.
15 unread messages
" Bloody unnatural brutes , " said one . " I always did hate them bastards . "

«Чертовы неестественные скоты», — сказал один. «Я всегда ненавидел этих ублюдков».
16 unread messages
I investigated further .

Я исследовал дальше.
17 unread messages
The building next but one to the north side turned out to be a car - hire service with three of its cars on the premises . It was an awkward job getting the party over the two intervening walls , particularly the man with the broken arm , but we managed it . Somehow , too , I got them all packed into a large Daimler . When we were all set I opened the outer doors of the place and ran back to the car .

Следующее здание с северной стороны оказалось службой проката автомобилей, на территории которой находились три машины. Перенести группу через две стены было непросто, особенно мужчину со сломанной рукой, но мы справились. Каким-то образом я упаковал их всех в большой «Даймлер». Когда мы были готовы, я открыл внешние двери и побежал обратно к машине.
18 unread messages
The triffids weren ’ t slow to be interested . That uncanny sensitiveness to sounds told them something was happening . As we drove out , a couple of them were already lurching toward the entrance . Their stings whipped out at us and slapped harmlessly against the closed windows . I swung bard round , bumping one and toppling it over . Then we were away up the road , making for a healthier neighborhood .

Триффиды не замедлили проявить интерес. Эта сверхъестественная чувствительность к звукам подсказала им, что что-то происходит. Когда мы выехали, двое из них уже двинулись к входу. Их жала метнулись в нас и безвредно ударились о закрытые окна. Я развернул барда, наткнулся на одного и опрокинул его. Затем мы ушли дальше по дороге, делая район более здоровым.
19 unread messages
The evening that followed was the worst I had spent since the calamity occurred . Freed of the two watchdogs , I took over a small room where I could be alone . I put six lighted candles in a row on the mantleshelf and sat a long while in an armchair , trying to think things out . We had come back to find that one of the men who had been taken sick the night before was dead ; the other was obviously dying — and there were four new cases . By the time our evening meal was over , there were two more still . What the complaint was I had no idea . With the lack of services and the way things were going in general , it might have been a number of things . I thought of typhoid , but I ’ d a hazy idea that the incubation period ruled that out — not that it would have made much difference if I bad known .

Последующий вечер был худшим из всех, что я провел с тех пор, как произошло бедствие. Освободившись от двух сторожевых псов, я занял небольшую комнату, где мог побыть один. Я поставил на каминную полку в ряд шесть зажженных свечей и долго сидел в кресле, пытаясь все обдумать. Мы вернулись и обнаружили, что один из мужчин, заболевших накануне вечером, мертв; другой явно умирал — и было четыре новых случая. К тому времени, как ужин закончился, осталось еще двое. В чем заключалась жалоба, я понятия не имел. Учитывая отсутствие услуг и то, как обстояли дела в целом, возможно, дело было в нескольких вещах. Я думал о брюшном тифе, но у меня было смутное представление о том, что инкубационный период исключает это - не то чтобы это имело бы большое значение, если бы я знал.
20 unread messages
All I did know about it was that it was something nasty enough to make that red - haired young man use his pistol and change his mind about following my party .

Все, что я знал об этом, это то, что это было что-то настолько отвратительное, что заставило этого рыжеволосого молодого человека воспользоваться пистолетом и передумать следовать за моей группой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому