Behind the back room lay a small yard , and across that a door in an eight - foot brick wall . I had grown cautious . Instead of going straight to the door , I climbed on the roof of an outhouse to prospect . The door , I could see , gave into a narrow alley running the full length of the block . It was empty . But beyond the wall , on the far side of it , which seemed to terminate the gardens of a row of private houses , I could make out the tops of two triffids motionless among the bushes . There might well be more . The wall on that side was lower , and their height would enable them to strike right across the alley with their stings . I explained to the others .
За задней комнатой находился небольшой двор, а напротив него — дверь в восьмифутовой кирпичной стене. Я стал осторожен. Вместо того, чтобы идти прямо к двери, я забрался на крышу надворной постройки и осмотрелся. Дверь, как я мог видеть, вела в узкий переулок, протянувшийся во всю длину квартала. Там было пусто. Но за стеной, на дальней ее стороне, которая, казалось, оканчивала сады ряда частных домов, я мог различить вершины двух триффидов, неподвижно стоящих среди кустов. Вполне возможно, что их будет больше. Стена с той стороны была ниже, и ее высота позволяла им поражать своими жалами прямо через переулок. Я объяснил остальным.