Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
It began to look to me as if I had been doing my group a questionable service from the first . I had succeeded in keeping them alive , placed between a rival gang on one side and triffids encrouching from the Heath on the other . Now there was this sickness , too . And , when all was said and done , I bad achieved only the postponement of starvation for a little while .

Мне стало казаться, что я с самого начала оказал своей группе сомнительную услугу. Мне удалось сохранить им жизнь, поместив их между конкурирующей бандой с одной стороны и триффидами, вторгшимися из Пустоши, с другой. Была и эта болезнь. И, когда все было сказано и сделано, я добился лишь ненадолго отсрочки голодной смерти.
2 unread messages
As things were now , I did not see my way .

При нынешних обстоятельствах я не видел своего пути.
3 unread messages
And then there was Josella on my mind . The same sorts of things , maybe worse , were as likely to be happening in her district .

А потом я подумал о Джозелле. То же самое, а может и хуже, могло происходить и в ее районе.
4 unread messages
I found myself thinking of Michael Beadley and his lot again . I had known then that they were logical ; now I began to think that maybe they had a truer humanity , too . They had seen that it was hopeless to try to save any but a very few . To give an empty hope to the rest was little better than cruelty .

Я снова поймал себя на мысли о Майкле Бидли и его судьбе. Тогда я знал, что они логичны; теперь я начал думать, что, возможно, у них тоже была более истинная человечность. Они поняли, что безнадежно пытаться спасти кого-либо, кроме очень немногих. Дать остальным пустую надежду было немногим лучше жестокости.
5 unread messages
Besides , there were ourselves . If there were purpose in anything at all , what had we been preserved for ? Not simply to waste ourselves on a forlorn task , surely ?

Кроме того, были мы сами. Если во всем вообще была цель, то для чего мы были сохранены? Не просто тратить себя на бесполезную задачу, правда?
6 unread messages
I decided that tomorrow I would go in search of Josella and we would settle it together .

Я решил, что завтра отправлюсь на поиски Джозеллы и мы уладим это вместе.
7 unread messages
The latch of the door moved with a click . The door itself opened slowly .

Защелка двери щелкнула. Сама дверь медленно открылась.
8 unread messages
" Who ’ s that ? " I said .

"Кто это?" Я сказал.
9 unread messages
" Oh , it is you , " said a girl ’ s voice .

- О, это ты, - сказал женский голос.
10 unread messages
She came in , closing the door behind her .

Она вошла, закрыв за собой дверь.
11 unread messages
" What do you want ? " I asked .

"Что ты хочешь?" Я спросил.
12 unread messages
She was tall and slim . Under twenty , I guessed . Her hair waved slightly . Chestnut - colored , it was .

Она была высокой и стройной. Думаю, меньше двадцати. Ее волосы слегка развевались. Оно было каштанового цвета.
13 unread messages
She was quiet , but one had to notice her — it was the texture of her as well as the line . She had placed my position by my movement and voice . Her gold - brown eyes were looking just over my left shoulder , otherwise I ’ d have been sure she was studying me .

Она была тиха, но ее нужно было заметить — дело было не только в ее фактуре, но и в линии. Она определила мое положение по моим движениям и голосу. Ее золотисто-карие глаза смотрели прямо через мое левое плечо, иначе я был бы уверен, что она изучает меня.
14 unread messages
She did not answer at once . It was an uncertainty which did not seem to suit the rest of her . I went on waiting for her to speak . A lump got into my throat somehow . You see , she was young and she was bcautiful . There should have been all life , maybe a wonderful life , before her . And isn ’ t there something a little sad about youth and beauty in any circumstances ?

Она ответила не сразу. Эта неуверенность, казалось, не устраивала ее остальную часть. Я продолжал ждать, пока она заговорит. Почему-то комок подступил к горлу. Видите ли, она была молода и красива. До нее должна была быть вся жизнь, может быть, прекрасная жизнь. А нет ли чего-то немного грустного в молодости и красоте при любых обстоятельствах?
15 unread messages
" You ’ re going away from here ? " she said . It was half question , half statement , in a quiet voice , a little unsteadily .

— Ты уходишь отсюда? она сказала. Это был наполовину вопрос, наполовину утверждение, тихим голосом, немного неуверенным.
16 unread messages
" I ’ ve never said that , " I countered .

«Я никогда этого не говорил», — возразил я.
17 unread messages
" No , " she admitted , " but that ’ s what the others are saying and they ’ re right , aren ’ t they ? "

«Нет, — призналась она, — но так говорят остальные, и они правы, не так ли?»
18 unread messages
I did not say anything to that . She went on :

Я ничего на это не сказал. Она пришла:
19 unread messages
" You can ’ t . You can ’ t leave them like this . They need you . "

«Ты не можешь. Ты не можешь оставить их вот так. Ты им нужен».
20 unread messages
" I ’ m doing no good here , " I told her . " All the hopes are false . "

«Я здесь ничего хорошего не делаю», — сказал я ей. «Все надежды ложны».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому