Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
It was difficult for a moment to believe that the expediently dressed form before me had been the ballroom vision of the previous evening . She had chosen a dark blue skiing suit with white - topped socks rolled above sturdy shoes . On a dark leather belt she wore a finely made hunting knife to replace the mediocre weapon I had found the day before . I have no idea how I expected to find her dressed , or whether I had given the matter any thought , but the practicality of her choice was by no means the only impression I received as I saw her .

На мгновение было трудно поверить, что предусмотрительно одетая фигура передо мной была бальной мечтой предыдущего вечера. Она выбрала темно-синий лыжный костюм с носками с белым верхом поверх прочных туфель. На темном кожаном ремне она носила прекрасно сделанный охотничий нож взамен посредственного оружия, которое я нашел накануне. Понятия не имею, как я ожидал найти ее одетой и задумывался ли я об этом, но практичность ее выбора была далеко не единственным впечатлением, которое я получил, когда увидел ее.
2 unread messages
" Will I do , do you think ? " she asked .

— Как ты думаешь, я сделаю это? она спросила.
3 unread messages
" Eminently , " I assured her . I looked down at myself . " I ’ d wish I ’ d had as much forethought . Gents ’ lounge suiting isn ’ t quite the rig for the job , " I added .

— В высшей степени, — заверил я ее. Я посмотрел на себя. «Мне бы хотелось иметь такую ​​же предусмотрительность. Мужской костюм для гостиной не совсем подходит для этой работы», — добавил я.
4 unread messages
" You could do better , " she agreed , with a candid glance at my crumpled suit .

«Ты мог бы сделать лучше», — согласилась она, откровенно взглянув на мой смятый костюм.
5 unread messages
" That light last night , " she went on , " came from the University Tower — at least , I ’ m pretty sure it did . There ’ s nothing else noticeable exactly on that line . It seems about the right distance , too . "

«Вчера вечером, — продолжала она, — свет исходил из Университетской башни — по крайней мере, я в этом почти уверена. На этой линии больше ничего примечательного нет. Кажется, расстояние тоже подходящее».
6 unread messages
I went into her room and looked along the scratch I had drawn on the sill . It did , as she said , point directly at the tower . And I noticed something more . The tower was flying two flags at the same mast . One might have been left hoisted by chance , but two must be a deliberate signal : the daytime equivalent of the light . We decided over breakfast that we would postpone our planned program and make an investigation of the tower our first job for the day .

Я вошел в ее комнату и посмотрел на царапину, которую нарисовал на подоконнике. По ее словам, оно указывало прямо на башню. И я заметил кое-что еще. На башне развевались два флага на одной мачте. Один мог остаться поднятым случайно, но два должны быть преднамеренным сигналом: дневным эквивалентом света. За завтраком мы решили, что отложим запланированную программу и сделаем исследование башни своим первым заданием на день.
7 unread messages
We left the apartment about half an hour later . As I had hoped , the station wagon , by standing out in the middle of the street , had escaped the attentions of prowlers and was intact . Without delaying further , we dropped the suitcases that Josella had acquired into the back among the triffid gear , and started off .

Через полчаса мы вышли из квартиры. Как я и надеялся, универсал, стоявший посреди улицы, ускользнул от внимания прохожих и остался цел. Не медля дальше, мы бросили чемоданы, которые приобрела Джозелла, в кузов, среди триффидного снаряжения, и тронулись в путь.
8 unread messages
Few people were about . Presumably weariness and the chill m the air had made them aware that night had fallen , and not many had yet emerged from whatever sleeping places they had found . Those who were to be seen were keeping more to the gutters and less to the walls than they had on the previous day . Most of them were now holding sticks or bits of broken wood with which they tapped their way along the curb . It made for easier going than by the house fronts with their entrances and projections , and the tapping had decreased the frequency of collisions .

Вокруг было мало людей. Вероятно, усталость и прохлада воздуха заставили их осознать, что наступила ночь, и не многие еще успели выбраться из найденных ими спальных мест. Те, кого можно было увидеть, держались больше у сточных канав, а не у стен, чем в предыдущий день. Большинство из них теперь держали в руках палки или обломки дерева, которыми они постукивали по бордюру. По нему было легче идти, чем по фасадам домов с их входами и выступами, а постукивание уменьшило частоту столкновений.
9 unread messages
We threaded our way with little difficulty , and after a time turned into Store Street to see the University Tower at the end of it rising straight before us .

Мы без труда прошли свой путь и через некоторое время свернули на Стор-стрит и увидели Университетскую башню в ее конце, возвышающуюся прямо перед нами.
10 unread messages
" Steady , " said Josella as we turned into the empty road .

«Спокойно», — сказала Джозелла, когда мы свернули на пустую дорогу.
11 unread messages
" I think there ’ s something going on at the gates . " We parked the car and climbed into an adjoining garden whence we could prospect discreetly .

«Я думаю, что что-то происходит у ворот». Мы припарковали машину и забрались в соседний сад, откуда можно было незаметно осмотреться.
12 unread messages
Whatever was going on was right at the front . We managed to find a slightly higher mound which gave us a view of the gates across the heads of the crowd . On this side a man in a cap was talking volubly through the bars . He did not appear to be making a lot of headway , for the part taken in the conversation by the man on the other side of the gates consisted almost entirely of negative headshakes .

Что бы ни происходило, это происходило прямо на фронте. Нам удалось найти холмик немного выше, с которого сквозь головы толпы открывался вид на ворота. С этой стороны через решетку громко разговаривал мужчина в кепке. Судя по всему, он не добился большого прогресса, поскольку часть разговора, занятого человеком по другую сторону ворот, почти полностью состояла из отрицательных покачиваний головой.
13 unread messages
" What is it ? " Josella asked in a whisper .

"Что это такое?" — спросила Джозелла шепотом.
14 unread messages
I helped her up beside me . The talkative man turned so that we had a glimpse of his profile . He was , I judged , about thirty , with a straight , narrow nose and rather bony features .

Я помог ей подняться рядом со мной. Разговорчивый мужчина повернулся так, чтобы мы могли рассмотреть его профиль. Ему было, по моим прикидкам, около тридцати, с прямым, узким носом и довольно костлявым лицом.
15 unread messages
What showed of his hair was dark , but it was the intensity of his manner that was more noticeable than his appearance .

Его волосы были темными, но интенсивность его манер была более заметной, чем его внешний вид.
16 unread messages
As the colloquy through the gates continued to get nowhere , his voice became louder and more emphatic — though without visible effect on the other . There could be no doubt that the man beyond the gates was able to see ; he was doing so watchfully , through born - rimmed glasses . A few yards behind him stood a little knot of three more men about whom there was equally little doubt . They , too , were regarding the crowd and its spokesman with careful attention . The man on our side grew more heated . His voice rose as if he were talking as much for the benefit of the crowd as for those behind the railings .

Поскольку разговор через ворота ни к чему не привел, его голос стал громче и решительнее, хотя и без видимого воздействия на собеседника. Не могло быть никаких сомнений в том, что человек за воротами мог видеть; делал он это осторожно, сквозь очки в прирожденной оправе. В нескольких ярдах позади него стояла группа еще из трех человек, в отношении которых не было столь же мало сомнений. Они тоже внимательно относились к толпе и ее представителю. Мужчина с нашей стороны стал еще более разгоряченным. Его голос повысился, как будто он говорил как для пользы толпы, так и для тех, кто находился за перилами.
17 unread messages
" Now listen to me , " he said angrily .

«Теперь послушай меня», — сказал он сердито.
18 unread messages
" These people here have got just as much bloody right to live as you have , haven ’ t they ? It ’ s not their fault they ’ re blind , is it ? It ’ s nobody ’ s fault — but it ’ s going to be your fault if they starve , and you know it . "

«Эти люди здесь имеют такое же чертово право на жизнь, как и вы, не так ли? Они не виноваты, что они слепы, не так ли? Никто не виноват — но если они умрут с голоду, это будет ваша вина, и ты знаешь это."
19 unread messages
His voice was a curious mixture of the rough and the educated , so that it was hard to place him — as though neither style seemed quite natural to him , somehow .

Его голос представлял собой любопытную смесь грубого и образованного голоса, так что его было трудно идентифицировать — как будто ни один из стилей почему-то не казался ему вполне естественным.
20 unread messages
" I ’ ve been showing them where to get food . I ’ ve been doing what I can for them , but , Christ , there ’ s only one of me , and there ’ s thousands of them . You could be showing ‘ em where to get food , too — but are you ? — hell ! What are you doing about it ? Damn all , that ’ s what . Just look after your own lousy skins . I ’ ve met your kind before . It ’ s ‘ Damn you , Jack , I ’ m all right ’ — that ’ s your motto . "

«Я показывал им, где достать еды. Я делал для них все, что мог, но, Господи, я только один, а их тысячи. Ты мог бы показать им, где добыть еду, тоже - но ты? - черт! Что ты с этим делаешь? Черт возьми, вот что. Просто позаботься о своих паршивых шкурах. Я уже встречал таких, как ты. Это "Черт возьми, Джек, со мной все в порядке". — вот твой девиз».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому