Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
" Don ’ t be a fool , " she said irritably . " Come and look at that light . "

— Не будь дурой, — сказала она раздраженно. «Подойди и посмотри на этот свет».
2 unread messages
A light there certainly was . Looking out of her window toward what I judged to he the northeast , I could see a bright beam like that of a searchlight pointed unwaveringly upward .

Свет там определенно был. Глядя из ее окна в сторону, как я полагал, на северо-востоке, я мог видеть яркий луч, похожий на луч прожектора, направленный неизменно вверх.
3 unread messages
" That must mean there ’ s somebody else there who can see , " she said .

«Это должно означать, что там есть кто-то еще, кто может видеть», - сказала она.
4 unread messages
" It must , " I agreed .

«Должно быть», — согласился я.
5 unread messages
I tried to locate the source of it , but in the surrounding darkness I was unable to decide . No great distance away , I was sure , and seeming to start in mid - air — which probably meant that it was mounted on a high building . I hesitated .

Я пытался найти источник этого звука, но в окружающей темноте не смог определиться. Я был уверен, что он находился недалеко от него и, казалось, начинался в воздухе — что, вероятно, означало, что он был установлен на высоком здании. Я колебался.
6 unread messages
" Better leave it till tomorrow , " I decided .

«Лучше оставим это до завтра», — решил я.
7 unread messages
The idea of trying to find our way to it through the dark streets was far from attractive . And it was just possible — highly unlikely , but just possible — that it was a trap . Even a blind man who was clever , and desperate enough , might be able to wire such a thing up by touch .

Идея попытаться найти дорогу к нему по темным улицам была далеко не привлекательной. И вполне возможно — крайне маловероятно, но вполне возможно — что это была ловушка. Даже слепой человек, достаточно умный и отчаянный, мог бы подключить такую ​​штуку наощупь.
8 unread messages
I found a nail file and squatted down with my eye on the level of the window sill . With the point at the file I drew a careful line in the paint , marking the exact direction of the beam ’ s source . Then I went back to my room .

Я нашел пилочку для ногтей и присел на корточки, поставив глаз на уровень подоконника. Острием напильника я аккуратно провел линию на краске, отмечая точное направление источника луча. Затем я вернулся в свою комнату.
9 unread messages
I lay awake for an hour or more . Night magnified the quiet of the city , making the sounds which broke it the more desolate . From time to time voices rose from the street , sharp and brittle with hysteria . Once there was a freezing scream which seemed to revel horribly in its release from sanity . Somewhere nor tar away there was a sobbing that went on endlessly , hopelessly . Twice I heard the sharp reports of single pistol shots I gave heartfelt thanks to whatever it was that had brought Josella and me together for companionship .

Я лежал без сна час или больше. Ночь усиливала тишину города, делая нарушавшие ее звуки еще более пустынными. Время от времени с улицы доносились голоса, резкие и хрупкие от истерии. Однажды раздался леденящий крик, который, казалось, ужасно радовался освобождению от здравомыслия. Где-то далеко, далеко, раздавались рыдания, продолжавшиеся бесконечно и безнадежно. Дважды я слышал резкие звуки одиночных выстрелов из пистолета и сердечно благодарил все, что свело нас с Джозеллой вместе для общения.
10 unread messages
Complete loneliness was the worst stare I could imagine just then . Alone , one would be nothing . Company meant purpose , and purpose helped to keep the morbid fears at bay .

Полное одиночество было худшим взглядом, который я мог себе тогда представить. В одиночку человек был бы ничем. Компания означала цель, а цель помогала держать под контролем болезненные страхи.
11 unread messages
I tried to shut out the sounds by thinking of all the things I must do the next day , and the day after , and the days after that ; by guessing what the beam of light might mean , and how it might affect us . But the sobbing in the background went on and on and on , reminding me of the things I had seen that day , and would see tomorrow . . .

Я пытался заглушить звуки, думая обо всем, что мне придется сделать на следующий день, и через день, и через несколько дней; догадываясь, что может означать луч света и как он может повлиять на нас. Но рыдания на заднем плане продолжались и продолжались, напоминая мне о том, что я видел в тот день и увижу завтра...
12 unread messages
The opening of the door brought me sitting up in sudden alarm . It was Josella , carrying a lighted candle . Her eyes were wide and dark , and she bad been crying .

Открывшаяся дверь заставила меня сесть в внезапной тревоге. Это была Джозелла с зажженной свечой. Глаза у нее были широкие и темные, и она плакала.
13 unread messages
" I can ’ t sleep , " she said . " I ’ m frightened — horribly frightened . Can you hear them — all those poor people ? I can ’ t stand it

«Я не могу спать», сказала она. «Я напуган, ужасно напуган. Вы их слышите — всех этих бедняков? я не могу этого вынести
14 unread messages
She came like a child to be comforted . I ’ m not sure that her need of it was much greater than mine .

Она пришла, как ребенок, чтобы ее утешить. Я не уверен, что ее потребность в этом была намного сильнее моей.
15 unread messages
She fell asleep before I did , arid with her head resting on my shoulder .

Она уснула раньше меня, положив голову мне на плечо.
16 unread messages
Still the memories of the day would not leave inc in peace

Тем не менее воспоминания того дня не оставляли нас в покое.
17 unread messages
But , in the end , one does sleep . My last recollection was of remembering the sweet , sad voice of the girl who had sung :

Но в конце концов человек засыпает. Моим последним воспоминанием был сладкий, грустный голос девушки, которая пела:
18 unread messages
So we ’ ll go no more a - roving

Так что мы больше не будем бродить
19 unread messages
When I awoke I could bear Josella already moving around in the kitchen . My watch said nearly seven o ’ clock . By the time I had shaved uncomfortably in cold water and dressed myself , there was a smell of toast and coffee drifting through the apartment . I found her holding a pan over the oil stove . She had an air of self - possession which was hard to associate with the frightened figure of the night before . Her manner was practical too .

Когда я проснулся, я мог видеть, как Джозелла уже ходит по кухне. Мои часы показывали почти семь часов. К тому времени, как я неловко побрился в холодной воде и оделся, по квартире разнесся запах тостов и кофе. Я нашел ее держащей кастрюлю над масляной плитой. У нее был вид самообладания, который трудно было связать с испуганной фигурой прошлой ночи. Ее манеры также были практичными.
20 unread messages
" Canned milk , I ’ m afraid . The fridge stopped . Everything else is all right , though , " she said .

«Боюсь, молочные консервы. Холодильник остановился. А в остальном все в порядке», — сказала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому