Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
He spat with contempt and raised a long , oratorical arm .

Он презрительно сплюнул и поднял длинную ораторскую руку.
2 unread messages
" Out there , " he said , waving his hand toward London at large , " out there there are thousands of poor devils only wanting someone to show them how to get the food that ’ s there for the taking . And you could do it . All you ’ ve got to do is show them . But do you ? Do you , you buggers ? No , what

«Там, — сказал он, махнув рукой в ​​сторону Лондона, — тысячи бедняг хотят, чтобы кто-нибудь показал им, как добыть еду, которую можно взять. И вы могли бы это сделать. Все, что вам нужно сделать, это показать им. Но так ли это? Вы, педерасты? Нет, что
3 unread messages
you do is shut yourselves in here and let them bloody well starve when each one of you could keep hundreds alive by doing no more than coming out and showing the poor sods where to get the grub . God almighty , aren ’ t you people human ? "

что вы делаете, так это запираетесь здесь и позволяете им, черт возьми, голодать, в то время как каждый из вас может сохранить жизнь сотням людей, делая всего лишь выход и показывая беднягам, где взять жратву. Боже всемогущий, разве вы не люди?»
4 unread messages
The man ’ s voice was violent . He had a case to put , and he was putting it passionately . I felt Josella ’ s hand unconsciously clutching my arm , and I put my band over hers .

Голос мужчины был жестоким. У него были доводы, и он излагал их страстно. Я почувствовал, как рука Джозеллы бессознательно сжимает мою руку, и надел на нее повязку.
5 unread messages
The man on the far side of the gate said something that was inaudible where we stood .

Мужчина на дальней стороне ворот сказал что-то, что было неразборчиво там, где мы стояли.
6 unread messages
" How long ? " shouted the man on our side . " How in hell would I know how long the food ’ s going to last ? What I do know is that if bastards like you don ’ t muck in and help , there ain ’ t going to be many left alive by the time they come to clear this bloody mess up . " He stood glaring for a moment . " Fact of it is , you ’ re scared — seared to show ‘ em where the food is . And why ? Because the more these poor devils get to eat , the less there ’ s going to be for your lot . That ’ s the way of it , isn ’ t it ? That ’ s the truth — if you had the guts to admit it . "

"Сколько?" крикнул мужчина на нашей стороне. «Откуда мне знать, на сколько хватит еды? Что я знаю точно, так это то, что если такие ублюдки, как ты, не залезут и не помогут, к тому времени, когда они придут на уборку, в живых останется не так много людей. этот чертов бардак». Какое-то время он стоял, глядя на него. «Дело в том, что ты напуган — жаждешь показать им, где еда. И почему? Потому что, чем больше эти бедняги съедят, тем меньше будет еды для твоей семьи. Вот в чем дело, не так ли? Это правда — если бы у тебя хватило смелости признать это».
7 unread messages
Again we failed to hear the answer of the other man ; but , whatever it was , it did nothing to mollify he speaker . He stared back grimly through the gates for a moment . Then he said :

И снова мы не услышали ответа другого человека; но, что бы это ни было, это не успокоило говорящего. Какое-то время он мрачно смотрел сквозь ворота. Затем он сказал:
8 unread messages
" All right — if that ’ s the way you want it ! "

«Хорошо, если ты так хочешь!»
9 unread messages
He made a lightning snatch between the bars and caught the other ’ s arm . In one swift movement he dragged it through and twisted it . He grabbed the hand of a blind man standing beside him and clamped it on the arm .

Он совершил молниеносный рывок между прутьями и поймал противника за руку. Одним быстрым движением он протащил его и повернул. Он схватил руку слепого, стоящего рядом с ним, и зажал ее на плече.
10 unread messages
" Hang on there , mate , " he said , and jumped toward the main fastening of the gates .

«Держись, приятель», — сказал он и прыгнул к главному креплению ворот.
11 unread messages
The man inside recovered from his first surprise . He struck wildly through the bars behind him with his other hand . A chance swipe took the blind man in the face . It made him give a yell and tighten his grip . The leader of the crowd was wrenching at the gate fastening . At that moment a rifle cracked . The bullet pinged against the railings and whirred off on a ricochet .

Мужчина внутри оправился от своего первого удивления. Другой рукой он яростно ударил по решетке позади себя. Случайный удар пришелся слепому по лицу. Это заставило его вскрикнуть и усилить хватку. Лидер толпы рвал засов ворот. В этот момент треснула винтовка. Пуля ударилась о перила и срикошетила.
12 unread messages
The leader checked suddenly , undecided . Behind him there was an outbreak of curses and a scream or two . The crowd swayed back and forth as though uncertain whether to run or to charge the gates . The decision was made for them by those in the courtyard . I saw a youngish - looking man tuck something under his arm , and I dropped down , pulling Josella with me , as the clatter of a submachine gun began .

Лидер внезапно остановился в нерешительности. Позади него послышались ругательства и один-два крика. Толпа раскачивалась взад и вперед, словно не зная, бежать ли ей или атаковать ворота. Решение за них принимали те, кто был во дворе. Я увидел моложавого мужчину, который что-то сунул под мышку, и упал, потащив за собой Джозеллу, как вдруг раздался грохот автомата.
13 unread messages
It was obvious that the shooting was deliberately high ; nevertheless , the rattle of it , and the whizz of glancing bullets , was alarming . One short burst was enough to settle the matter . When we raised our heads the crowd had lost entity and its components were groping their ways to safer parts in all three possible directions . The leader paused only to shout something unintelligible , then he turned away too . He made his way northward up Malet Street , doing his best to rally his following behind him .

Было очевидно, что стрельба была намеренно высокой; тем не менее его грохот и свист скользящих пуль вызывали тревогу. Одной короткой очереди оказалось достаточно, чтобы уладить дело. Когда мы подняли головы, толпа утратила целостность, и ее составные части искали пути к более безопасным местам во всех трех возможных направлениях. Лидер помолчал только для того, чтобы прокричать что-то неразборчивое, затем тоже отвернулся. Он направился на север по Малет-стрит, изо всех сил стараясь собрать за собой своих последователей.
14 unread messages
I sat where we were and looked at Josella . She looked thoughtfully back at me and then down at the ground before her . It was some minutes before either of us spoke .

Я сидел там, где мы были, и смотрел на Джозеллу. Она задумчиво посмотрела на меня, а затем на землю перед собой. Прошло несколько минут, прежде чем кто-либо из нас заговорил.
15 unread messages
" Well ? " I asked at last .

"Хорошо?" — спросил я наконец.
16 unread messages
She raised her head to look across the road , and then at the last stragglers from the crowd pathetically fumbling their ways .

Она подняла голову, чтобы посмотреть через дорогу, а затем на последних отставших от толпы людей, жалко бредущих своим путем.
17 unread messages
He was right , " she said . " You know he was right , don ’ t you ? " I nodded .

Он был прав, - сказала она. - Ты знаешь, что он был прав, не так ли? Я кивнул.
18 unread messages
Yes , he was right . And yet he was quite wrong too . You see , there is no ‘ they ’ to come to clear up this mess — I ’ m quite sure of that now . It won ’ t be cleared up . We could do as he says . We could show some , though only some , of these people where there is food .

Да, он был прав. И все же он тоже был совершенно не прав. Видите ли, нет никаких «они», которые могли бы прийти и разгребать этот бардак — я теперь в этом совершенно уверен. Это не прояснится. Мы могли бы сделать, как он говорит. Мы могли бы показать некоторым, хотя только некоторым из этих людей, где есть еда.
19 unread messages
We could do that for a few days , maybe for a few weeks , but after that — what ? "

Мы могли бы заниматься этим несколько дней, может быть, несколько недель, но потом — что?»
20 unread messages
" It seems so awful , so callous

«Это кажется таким ужасным, таким бессердечным

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому