Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
" And there ’ s certainly intelligence there , of a kind .

«И здесь определенно есть своего рода интеллект.
2 unread messages
Have you noticed that when they attack they always go for the unprotected parts ? Almost always the head — but sometimes the hands . And another thing : if you look at the statistics of casualties , just take notice of the proportion that has been stung across the eyes and blinded . It ’ s remarkable — and significant . "

Вы заметили, что когда они нападают, они всегда атакуют незащищенные части? Почти всегда голова, но иногда и руки. И еще: если вы посмотрите на статистику потерь, обратите внимание на долю тех, кому ужалили глаза и ослепили. Это замечательно и важно. "
3 unread messages
" Of what ? " I asked .

"Которого?" Я спросил.
4 unread messages
" Of the fact that they know what is the surest way to put a man out of action — in other words , they know what they ’ re doing . Look at it this way . Granted that they do have intelligence ; then that would leave us with only one important superiority — sight . We can see , and they can ’ t . Take away our vision , and the superiority is gone . Worse than that — our position becomes inferior to theirs , because they are adapted to a sightless existence and we are not . "

«О том, что они знают, какой самый верный способ вывести человека из строя, другими словами, они знают, что делают. Посмотрите на это с другой стороны. Допустим, у них есть разум; тогда это оставило бы нас имея только одно важное превосходство — зрение. Мы можем видеть, а они — нет. Отнимите наше зрение, и превосходство исчезнет. Хуже того — наше положение становится хуже их, потому что они приспособлены к незрячему существованию, а мы не."
5 unread messages
" But even if that were so , they can ’ t do things . They can ’ t handle things . There ’ s very little muscular strength in that sting lash , " I pointed out ,

«Но даже если бы это было так, они ничего не могут сделать. Они не могут справиться с этим. В этом жалящем ударе очень мало мускульной силы», — указал я,
6 unread messages
" True , but what ’ s the good of our ability to handle things if we can ’ t see what to do with them ? Anyway , they don ’ t need to handle things — not in the way we do . They can get their nourishment direct from the soil , or from insects and bits of raw meat . They don ’ t have to go through all the complicated business of growing things , distributing them , and usually cooking them as well . In fact , if it were a choice for survival between a triffid and a blind man , I know which I ’ d put my money on .

«Верно, но какой смысл в нашей способности справляться с вещами, если мы не знаем, что с ними делать? В любом случае, им не нужно поступать так, как мы. Они могут получать питание непосредственно из почвы или из насекомых и кусочков сырого мяса. Им не нужно проходить через всю сложную работу по выращиванию продуктов, их распространению и обычному приготовлению. На самом деле, если бы перед выживанием стоял выбор между триффидом и слепым, я знаю, на кого бы я поставил свои деньги.
7 unread messages
" You ’ re assuming equal intelligence , " I said .

«Вы предполагаете равный интеллект», — сказал я.
8 unread messages
" Not at all . I don ’ t need to .

"Нисколько. Мне это не нужно.
9 unread messages
I should imagine it ’ s likely to be an altogether different type of intelligence , U only because their needs are so much simpler . Look at the complex processes we have to use to get an assimilable extract from a triffid . Now reverse that . What does the triffid have to do ? Just sting us , wait a few days . and then begin to assimilate us . The simple , natural course of things

Я полагаю, что это, скорее всего, совершенно другой тип интеллекта, только потому, что их потребности намного проще. Посмотрите, какие сложные процессы нам приходится использовать, чтобы получить усваиваемый экстракт из триффида. Теперь переверните это. Что должен делать триффид? Просто ужали нас, подожди несколько дней. а потом начнут нас ассимилировать. Простой и естественный ход вещей
10 unread messages
He would go on like that by the hour until listening to him would have me getting things out of proportion and I ’ d find myself thinking of the triffids as though they were some kind of competitor . Walter himself never pretended to think otherwise . He had , he admitted , thought of writing a book on that very aspect of the subject when he had gathered more material .

Он повторял это часами, пока, слушая его, я не получал непропорциональных результатов и не ловил себя на мысли о триффидах, как будто они были своего рода конкурентами. Сам Уолтер никогда не делал вид, что думает иначе. Он признался, что подумывал о написании книги именно по этому аспекту темы, когда собрал больше материала.
11 unread messages
" Had ? " I repeated . " What ’ s stopping you ? "

"Имел?" Я повторил. "Что тебя останавливает?"
12 unread messages
" Just this . " He waved his hand to include the farm generally . " It ’ s a vested interest now . It wouldn ’ t pay anyone to put out disturbing thoughts about it . Anyway , we have the triffids controlled well enough so it ’ s an academic point and scarcely worth raising .

"Просто это." Он махнул рукой, чтобы включить ферму в целом. «Теперь это корыстный интерес. Никому не выгодно высказывать тревожные мысли по этому поводу. В любом случае, мы достаточно хорошо контролируем триффиды, так что это академический вопрос, и вряд ли его стоит поднимать.
13 unread messages
" I never can be quite sure with you , " I told him . " I ’ m never certain how far you are serious and how far beyond your facts you allow your imagination to lead you . Do you honestly think there is a danger in the things ? "

«Я никогда не могу быть полностью уверен в тебе», — сказал я ему. «Я никогда не уверен, насколько вы серьезны и насколько далеко за пределами своих фактов вы позволяете своему воображению вести вас. Вы действительно думаете, что в этих вещах есть опасность?»
14 unread messages
He puffed a bit at his pipe before he answered .

Прежде чем ответить, он немного попыхтел трубкой.
15 unread messages
" That ’ s fair enough he admitted . Because — well , I ’ m by no means sure myself . But I ’ m pretty certain of one thing and that is that there could be danger in them .

«Это справедливо, — признал он. Потому что… ну, я сам ни в коем случае не уверен. Но я совершенно уверен в одном: в них может быть опасность.
16 unread messages
I ’ d feel a lot nearer giving you a real answer if I could get a line on what it means when they patter . Somehow I don ’ t care for that . There they sit , with everyone thinking no more of them than they might of a pretty odd lot or cabbages , yet half the dine they ’ re pattering and clattering away at one another , Why ? What is it they patter about ? That ’ s what I want to know . "

Я был бы гораздо ближе к тому, чтобы дать вам реальный ответ, если бы мог понять, что это значит, когда они стучат. Как-то меня это не волнует. Вот они сидят, и все думают о них не больше, чем о каких-то странных вещах или капусте, но половину обеда они стучат и стучат друг на друга. Почему? О чем они болтают? Вот что я хочу знать. "
17 unread messages
I think Walter rarely gave a hint of his ideas to anyone else , and I kept them confidential , partly because I knew no one who wouldn ’ t be more skeptical than I was myself and partly because it wouldn ’ t do either of us any good to get a reputation in the firm as crackpots .

Я думаю, что Уолтер редко намекал на свои идеи кому-либо еще, и я держал их в тайне, отчасти потому, что не знал никого, кто не был бы более скептически настроен, чем я сам, а отчасти потому, что это не принесло бы никому из нас никакой пользы. чтобы получить в фирме репутацию сумасшедшего.
18 unread messages
For a year or so more we were working fairly close together . But with the opening of new nurseries and the need for studying methods abroad , I began to travel a lot . He gave up the field work and went into the research department . It suited him there , doing his own searching as well as the company ’ s I used to drop in to see him from time to time . He was forever making experiments with his triffids , but the results weren ’ t clearing his general ideas as much as he had hoped . He had proved tohis own satisfaction at least , the existence of a well - developed intelligence and even I had to admit that his results seemed to show something more than instinct . He was still convinced that the pattering of the sticks was a form or communication . For public consumption he had shown that the sticks were something more , and that a triffid deprived of them gradually deteriorated .

Примерно год или около того мы работали довольно тесно вместе. Но с открытием новых питомников и необходимостью обучения методике за рубежом я стала много путешествовать. Он бросил полевые работы и перешел в исследовательский отдел. Его там устраивало: он занимался поисками как собственными силами, так и компанией, в которую я время от времени заглядывал к нему. Он постоянно проводил эксперименты со своими триффидами, но результаты не проясняли его общие идеи так, как он надеялся. Он доказал, по крайней мере, к своему собственному удовлетворению, наличие хорошо развитого интеллекта, и даже мне пришлось признать, что его результаты, казалось, показывали нечто большее, чем просто инстинкт. Он все еще был убежден, что стук палочек был формой или формой общения. Для всеобщего обозрения он показал, что палочки — это нечто большее и что триффиды, лишенные их, постепенно портятся.
19 unread messages
He had also established that the infertility rate of triffid seeds was something like 95 per cent .

Он также установил, что уровень бесплодия семян триффидов составляет около 95 процентов.
20 unread messages
" Which . " he remarked . " is a damned good thing . If they all germinated , there ’ d soon be standing room only , for triffids only , on this planet . "

"Который." - заметил он. «Это чертовски хорошо. Если бы они все проросли, вскоре на этой планете осталось бы место только для стоячих мест, только для триффидов».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому