When it " walked " it moved rather like a man on crutches . Two of the blunt " legs " slid forward , then the whole thing lurched as the rear one drew almost level with them , then the two in front slid forward again . At each " step " the long stem whipped violently back and forth ; it gave one a kind of seasick feeling to watch it . As a method of progress it looked both strenuous and clumsy — faintly reminiscent of young elephants at play . One felt that if it were to go on lurching for long in that fashion it would be bound to strip all its leaves if it did not actually break its stem . Nevertheless , ungainly though it looked , it was contriving to cover the round at something like an average walking pace .
Когда он «шел», он двигался скорее как человек на костылях. Две тупые «ноги» скользнули вперед, затем все существо накренилось, когда задняя почти сравнялась с ними, затем две передние снова скользнули вперед. При каждом «шаге» длинный стебель яростно раскачивался взад и вперед; при просмотре вызывало что-то вроде морской болезни. Как метод продвижения, это выглядело одновременно утомительным и неуклюжим — отдаленно напоминавшим играющих молодых слонов. Чувствовалось, что, если бы он продолжал так долго крениться, он был бы вынужден лишиться всех своих листьев, если бы он действительно не сломал стебель. Тем не менее, каким бы неуклюжим он ни выглядел, ему удавалось пройти круг со средней скоростью ходьбы.