Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
" Gondor ! " cried Boromir and leaped after him .

"Гондор!" — закричал Боромир и прыгнул за ним.
2 unread messages
At that moment Gandalf lifted his staff , and crying aloud he smote the bridge before him . The staff broke asunder and fell from his hand . A blinding sheet of white flame sprang up . The bridge cracked . Right at the Balrog 's feet it broke , and the stone upon which it stood crashed into the gulf , while the rest remained , poised , quivering like a tongue of rock thrust out into emptiness .

В этот момент Гэндальф поднял свой посох и с громким криком ударил по мосту перед собой. Посох сломался и выпал из его руки. Взметнулся ослепительный лист белого пламени. Мост треснул. Прямо у ног Балрога он разбился, и камень, на котором он стоял, рухнул в пропасть, а остальные остались стоять на месте, дрожа, как язык скалы, выброшенный в пустоту.
3 unread messages
With a terrible cry the Balrog fell forward , and its shadow plunged down and vanished .

С ужасным криком Балрог рухнул вперед, и его тень рухнула вниз и исчезла.
4 unread messages
But even as it fell it swung its whip , and the thongs lashed and curled about the wizard 's knees , dragging him to the brink . He staggered and fell , grasped vainly at the stone , and slid into the abyss . " Fly , you fools ! " he cried , and was gone .

Но даже при падении он взмахнул кнутом, и ремни хлестнули и закрутились вокруг колен волшебника, потащив его на грань. Он пошатнулся и упал, тщетно ухватившись за камень, и соскользнул в бездну. «Летите, дураки!» — воскликнул он и ушел.
5 unread messages
The fires went out , and blank darkness fell . The Company stood rooted with horror staring into the pit . Even as Aragorn and Boromir came flying back , the rest of the bridge cracked and fell . With a cry Aragorn roused them .

Огни погасли, и опустилась глухая тьма. Компания стояла как вкопанная, с ужасом глядя в яму. Когда Арагорн и Боромир отлетели назад, остальная часть моста треснула и рухнула. Криком Арагорн разбудил их.
6 unread messages
" Come ! I will lead you now ! " he called . " We must obey his last command . Follow me ! "

"Приходить! Я поведу тебя сейчас! " он звонил. «Мы должны повиноваться его последнему приказу. Подписывайтесь на меня! "
7 unread messages
They stumbled wildly up the great stairs beyond the door . Aragorn leading , Boromir at the rear . At the top was a wide echoing passage . Along this they fled . Frodo heard Sam at his side weeping , and then he found that he himself was weeping as he ran.Doom , doom , doom the drum-beats rolled behind , mournful now and slow ; doom !

Они бешено побрели вверх по большой лестнице за дверью. Арагорн впереди, Боромир сзади. Наверху был широкий гулкий проход. По этому они бежали. Фродо услышал плач Сэма рядом с собой, а затем обнаружил, что и сам плачет на бегу. Дум, дум, дум - барабанные удары катились позади, теперь скорбные и медленные, дум!
8 unread messages
They ran on . The light grew before them ; great shafts pierced the roof . They ran swifter . They passed into a hall , bright with daylight from its high windows in the east . They fled across it . Through its huge broken doors they passed , and suddenly before them the Great Gates opened , an arch of blazing light .

Они побежали дальше. Свет рос перед ними; большие валы пронзили крышу. Они побежали быстрее. Они прошли в зал, освещенный дневным светом из высоких окон на востоке. Они бежали через него. Они прошли через его огромные сломанные двери, и внезапно перед ними открылись Великие Врата, арка сияющего света.
9 unread messages
There was a guard of orcs crouching in the shadows behind the great door posts towering on either side , but the gates were shattered and cast down . Aragorn smote to the ground the captain that stood in his path , and the rest fled in terror of his wrath . The Company swept past them and took no heed of them

За огромными дверными косяками, возвышавшимися с обеих сторон, стояла стража из орков, но ворота были разбиты и повалены. Арагорн повалил на землю капитана, вставшего у него на пути, а остальные разбежались в ужасе от его гнева. Компания пронеслась мимо них и не обратила на них внимания.
10 unread messages
Out of the Gates they ran and sprang down the huge and age-worn steps , the threshold of Moria .

Они выбежали из Врат и спрыгнули вниз по огромным, истертым веками ступеням порога Мории.
11 unread messages
Thus , at last , they came beyond hope under the sky and felt the wind on their faces .

Так, наконец, они безнадежно спустились под небо и почувствовали ветер на своих лицах.
12 unread messages
They did not halt until they were out of bowshot from the walls . Dimrill Dale lay about them . The shadow of the Misty Mountains lay upon it , but eastwards there was a golden light on the land . It was but one hour after noon . The sun was shining ; the clouds were white and high .

Они не останавливались, пока не оказались вне пределов досягаемости стен. Вокруг них лежал Димрил Дейл. На него легла тень Туманных гор, но к востоку на землю сиял золотой свет. Был всего час после полудня. Солнце светило; облака были белые и высокие.
13 unread messages
They looked back . Dark yawned the archway of the Gates under the mountain-shadow . Faint and far beneath the earth rolled the slow drum-beats : doom . A thin black smoke trailed out . Nothing else was to be seen ; the dale all around was empty.Doom . Grief at last wholly overcame them , and they wept long : some standing and silent , some cast upon the ground.Doom , doom . The drum-beats faded .

Они оглянулись. В тени гор зияла арка ворот. Слабые и далеко под землей прокатывались медленные барабанные дроби: дум. Повалил тонкий черный дым. Больше ничего не было видно; дол вокруг был пуст. Doom . Горе наконец совсем одолело их, и долго плакали они: одни стояли и молчали, другие повергались на землю. Гибель, гибель. Барабанная дробь стихла.
14 unread messages
" Alas ! I Fear we can not stay here longer , " said Aragorn . He looked towards the mountains and held up his sword . " Farewell , Gandalf ! " he cried . " Did I not say to you : if you pass the doors of Moria , beware ? Alas that I spoke true ! What hope have we without you ? "

"Увы! Боюсь, мы не можем оставаться здесь дольше, — сказал Арагорн. Он посмотрел на горы и поднял свой меч. «Прощай, Гэндальф!» он плакал. «Разве я не говорил вам: если вы пройдете через двери Мории, берегитесь? Увы, что я сказал правду! Какая надежда у нас без тебя? "
15 unread messages
He turned to the Company . " We must do without hope , " he said . " At least we may yet be avenged . Let us gird ourselves and weep no more ! Come ! We have a long road , and much to do . "

Он обратился в Компанию. "Мы должны обойтись без надежды," сказал он. «По крайней мере, мы еще можем быть отомщены. Давайте препоясаемся и больше не будем плакать! Приходить! Нам предстоит долгий путь и много дел».
16 unread messages
They rose and looked about them . Northward the dale ran up into a glen of shadows between two great arms of the mountains , above which three white peaks were shining : Celebdil , Fanuidhol , Caradhras . the Mountains of Moria . At the head of the glen a torrent flowed like a white lace over an endless ladder of short falls , and a mist of foam hung in the air about the mountains " feet .

Они встали и огляделись. К северу долина убегала в ущелье теней между двумя великими рукавами гор, над которыми сияли три белые вершины: Келебдил, Фануидхол, Карадрас. Горы Мории. В истоке ущелья поток белым кружевом струился по бесконечной лестнице коротких водопадов, и у подножия гор висел пенный туман.
17 unread messages
" Yonder is the Dimrill Stair , " said Aragorn , pointing to the falls . " Down the deep-cloven way that climbs beside the torrent we should have come , if fortune had been kinder . "

— Вон там Лестница Тусклого Ручья, — сказал Арагорн, указывая на водопад. «Вниз по глубоко расщепленной дороге, которая поднимается рядом с потоком, мы должны были бы пройти, если бы судьба была добрее».
18 unread messages
" Or Caradhras less cruel , " said Gimli . " There he stands smiling in the sun ! " He shook his fist at the furthest of the snow-capped peaks and turned away .

— Или Карадрас менее жесток, — сказал Гимли. "Вот он стоит, улыбаясь на солнце!" Он погрозил кулаком самой дальней из заснеженных вершин и отвернулся.
19 unread messages
To the east the outflung arm of the mountains marched to a sudden end , and far lands could be descried beyond them , wide and vague . To the south the Misty Mountains receded endlessly as far as sight could reach . Less than a mile away , and a little below them , for they still stood high up on the west side of the dale , there lay a mere .

На востоке раскинувшийся рукав гор внезапно обрывался, и за ними виднелись далекие земли, широкие и смутные. На юге Туманные Горы бесконечно отступали, насколько хватало взгляда. Меньше чем в миле от них и немного ниже их, так как они все еще стояли высоко на западной стороне долины, лежало болото.
20 unread messages
It was long and oval , shaped like a great spear-head thrust deep into the northern glen ; but its southern end was beyond the shadows under the sunlit sky . Yet its waters were dark : a deep blue like clear evening sky seen from a lamp-lit room . Its face was still and unruffled . About it lay a smooth sward , shelving down on all sides to its bare unbroken rim .

Он был длинным и овальным, по форме напоминавшим большое копье, воткнутое глубоко в северную долину; но его южный конец был за тенями под залитым солнцем небом. И все же его воды были темными: темно-синее, как ясное вечернее небо из освещенной лампой комнаты. Его лицо было неподвижным и невозмутимым. Вокруг него лежал гладкий дерн, сползающий со всех сторон до голого цельного края.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому