Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
" Who comes hither to disturb the rest of Balin Lord of Moria ? " he cried in a loud voice .

«Кто приходит сюда, чтобы потревожить покой Балина, владыки Мории?» — воскликнул он громким голосом.
2 unread messages
There was a rush of hoarse laughter , like the fall of sliding stones into a pit ; amid the clamour a deep voice was raised in command . Doom , boom , doom went the drums in the deep .

Послышался хриплый хохот, похожий на падение скользящих камней в яму; среди шума раздался низкий командный голос. Дум, бум, дум грянули барабаны в глубине.
3 unread messages
With a quick movement Gandalf stepped before the narrow opening of the door and thrust forward his staff : There was a dazzling flash that lit the chamber and the passage outside . For an instant the wizard looked out . Arrows whined and whistled down the corridor as he sprang back .

Быстрым движением Гэндальф подошел к узкому проему двери и выставил вперед свой посох: Ослепительная вспышка осветила комнату и проход снаружи. На мгновение волшебник выглянул. Стрелы свистели и свистели по коридору, когда он отскочил назад.
4 unread messages
" There are Orcs , very many of them , " he said . " And some are large and evil : black Uruks of Mordor . For the moment they are hanging back , but there is something else there . A great cave-troll , I think , or more than one . There is no hope of escape that way . "

«Есть орки, их очень много», — сказал он. "А некоторые большие и злые: черные уруки Мордора. На данный момент они отстают, но там есть что-то еще. Великий пещерный тролль, я думаю, или не один. Таким образом, нет никакой надежды спастись».
5 unread messages
" And no hope at all , if they come at the other door as well , " said Boromir .

— И никакой надежды, если они придут и через другую дверь, — сказал Боромир.
6 unread messages
" There is no sound outside here yet , " said Aragorn , who was standing by the eastern door listening . " The passage on this side plunges straight down a stair : it plainly does not lead back towards the hall . But it is no good flying blindly this way with the pursuit just behind . We can not block the door . Its key is gone and the lock is broken , and it opens inwards . We must do something to delay the enemy first .

— Здесь пока ни звука снаружи, — сказал Арагорн, который стоял у восточной двери и прислушивался. «Проход с этой стороны ведет прямо вниз по лестнице: он явно не ведет обратно в зал. Но бесполезно лететь вслепую, когда погоня позади. Мы не можем заблокировать дверь. Его ключ ушел, и замок сломан, и он открывается внутрь. Мы должны сделать что-то, чтобы сначала задержать врага.
7 unread messages
We will make them fear the Chamber of Mazarbul ! " he said grimly feeling the edge of his sword , Anduril .

Мы заставим их бояться Зала Мазарбул!» — мрачно сказал он, чувствуя лезвие своего меча, Андурил.
8 unread messages
Heavy feet were heard in the corridor . Boromir flung himself against the door and heaved it to ; then he wedged it with broken sword-blades and splinters of wood . The Company retreated to the other side of the chamber . But they had no chance to fly yet . There was a blow on the door that made it quiver ; and then it began to grind slowly open , driving back the wedges . A huge arm and shoulder , with a dark skin of greenish scales , was thrust through the widening gap . Then a great , flat , toeless foot was forced through below . There was a dead silence outside .

В коридоре послышались тяжелые шаги. Боромир бросился на дверь и толкнул ее; затем он заклинил его сломанными лезвиями меча и осколками дерева. Компания отступила на другую сторону зала. Но у них еще не было возможности летать. В дверь ударили, и она задрожала; а затем он начал медленно открываться, отодвигая клинья. Огромная рука и плечо с темной кожей, покрытой зеленоватыми чешуйками, просунулись в расширяющуюся щель. Затем внизу просунулась огромная плоская нога без пальцев. Снаружи стояла мертвая тишина.
9 unread messages
Boromir leaped forward and hewed at the arm with all his might ; but his sword rang , glanced aside , and fell from his shaken hand . The blade was notched .

Боромир прыгнул вперед и изо всех сил ударил по руке; но меч его зазвенел, взглянул в сторону и выпал из его трясущейся руки. Лезвие было зазубрено.
10 unread messages
Suddenly , and to his own surprise , Frodo felt a hot wrath blaze up in his heart . " The Shire ! " he cried , and springing beside Boromir , he stooped , and stabbed with Sting at the hideous foot . There was a bellow , and the foot jerked back , nearly wrenching Sting from Frodo 's arm . Black drops dripped from the blade and smoked on the floor . Boromir hurled himself against the door and slammed it again .

Внезапно, к своему собственному удивлению, Фродо почувствовал, как в его сердце вспыхнул горячий гнев. "Шир!" — воскликнул он и, прыгнув рядом с Боромиром, нагнулся и ударил Стингом в отвратительную ногу. Раздался рев, и нога дернулась назад, чуть не вырвав Стинга из руки Фродо. Черные капли капали с лезвия и дымились на пол. Боромир бросился на дверь и снова захлопнул ее.
11 unread messages
" One for the Shire ! " cried Aragorn . " The hobbit 's bite is deep ! You have a good blade , Frodo son of Drogo ! "

"Один для Шира!" — воскликнул Арагорн. "Укус хоббита глубокий! У тебя хороший клинок, Фродо сын Дрого! "
12 unread messages
There was a crash on the door , followed by crash after crash . Rams and hammers were beating against it . It cracked and staggered back , and the opening grew suddenly wide .

Раздался стук в дверь, а затем грохот за грохотом. По ней били тараны и молоты. Он треснул и отшатнулся, и отверстие внезапно расширилось.
13 unread messages
Arrows came whistling in , but struck the northern wall , and fell harmlessly to the floor . There was a horn-blast and a rush of feet , and orcs one after another leaped into the chamber .

Со свистом влетели стрелы, но попали в северную стену и безвредно упали на пол. Раздался звук рога и топот ног, и орки один за другим прыгнули в комнату.
14 unread messages
How many there were the Company could not count . The affray was sharp , but the orcs were dismayed by the fierceness of the defence . Legolas shot two through the throat . Gimli hewed the legs from under another that had sprung up on Balin 's tomb . Boromir and Aragorn slew many . When thirteen had fallen the rest fled shrieking . leaving the defenders unharmed , except for Sam who had a scratch along the scalp . A quick duck had saved him ; and he had felled his orc : a sturdy thrust with his Barrow-blade . A fire was smouldering in his brown eyes that would have made Ted Sandyman step backwards , if he had seen it .

Сколько их было, компания не могла сосчитать. Схватка была ожесточенной, но орки были встревожены свирепостью защиты. Леголас выстрелил двум в горло. Гимли вырубил ноги из-под другого, выросшего на могиле Балина. Боромир и Арагорн убили многих. Когда пало тринадцать, остальные с визгом разбежались. оставив защитников невредимыми, за исключением Сэма, у которого была царапина на коже головы. Быстрая утка спасла его; и он сразил своего орка сильным ударом своего курганного клинка. В его карих глазах тлел огонь, который заставил бы Теда Сэндимена отступить, если бы он его увидел.
15 unread messages
" Now is the time ! " cried Gandalf . " Let us go , before the troll returns ! "

"Сейчас самое время! " — воскликнул Гэндальф. "Пойдем, пока тролль не вернулся!"
16 unread messages
But even as they retreated , and before Pippin and Merry had reached the stair outside , a huge orc-chieftain , almost man-high , clad in black mail from head to foot , leaped into the chamber ; behind him his followers clustered in the doorway . His broad flat face was swart , his eyes were like coals , and his tongue was red ; he wielded a great spear . With a thrust of his huge hide shield he turned Boromir 's sword and bore him backwards , throwing him to the ground . Diving under Aragorn 's blow with the speed of a striking snake he charged into the Company and thrust with his spear straight at Frodo .

Но как только они отступили и прежде чем Пиппин и Мерри добрались до лестницы снаружи, огромный вождь орков, почти в человеческий рост, одетый в черную кольчугу с головы до ног, прыгнул в комнату; позади него его последователи столпились в дверях. Широкое плоское лицо его было смуглым, глаза его были как угли, а язык был красным; он владел большим копьем. Ударом своего огромного кожаного щита он повернул меч Боромира и отбросил его назад, швырнув на землю. Нырнув под удар Арагорна со скоростью поражающей змеи, он бросился на роту и ударил своим копьем прямо в Фродо.
17 unread messages
The blow caught him on the right side , and Frodo was hurled against the wall and pinned . Sam , with a cry , hacked at the spear-shaft , and it broke . But even as the orc flung down the truncheon and swept out his scimitar , Anduril came down upon his helm . There was a flash like flame and the helm burst asunder . The orc fell with cloven head . His followers fled howling , as Boromir and Aragorn sprang at them .

Удар пришелся ему по правому боку, и Фродо отшвырнуло к стене и прижало. Сэм с криком ударил по древку копья, и оно сломалось. Но как только орк бросил дубинку и взмахнул скимитаром, Андурил навалился на его шлем. Произошла вспышка, похожая на пламя, и шлем разлетелся на части. Орк упал с раздвоенной головой. Его последователи с воем разбежались, когда Боромир и Арагорн бросились на них.
18 unread messages
Doom , doomwent the drums in the deep . The great voice rolled out again .

Дум, дум забили барабаны в глубине. Великий голос снова раздался.
19 unread messages
" Now ! " shouted Gandalf . " Now is the last chance . Run for it ! "

"В настоящее время! " — крикнул Гэндальф. "Сейчас последний шанс. Беги за этим! "
20 unread messages
Aragorn picked up Frodo where he lay by the wall and made for the stair , pushing Merry and Pippin in front of him . The others followed ; but Gimli had to be dragged away by Legolas : in spite of the peril he lingered by Balin 's tomb with his head bowed . Boromir hauled the eastern door to , grinding upon its hinges : it had great iron rings on either side , but could not be fastened .

Арагорн поднял Фродо, лежавшего у стены, и направился к лестнице, толкая Мерри и Пиппина перед собой. Остальные последовали за ним; но Леголасу пришлось утащить Гимли: несмотря на опасность, он задержался у могилы Балина с опущенной головой. Боромир притащил восточную дверь, скрежеща ее петли: с обеих сторон у нее были большие железные кольца, но их нельзя было запереть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому