Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
One Ring to bring them all and in the Darkness bind them .

Одно Кольцо, чтобы собрать их всех и связать во Тьме.
2 unread messages
" Know also , my friends , that I learned more yet from Gollum . He was loth to speak and his tale was unclear , but it is beyond all doubt that he went to Mordor , and there all that he knew was forced from him . Thus the Enemy knows now that the One is found , that it was long in the Shire ; and since his servants have pursued it almost to our door , he soon will know , already he may know , even as I speak , that we have it here . "

«Знайте также, друзья мои, что я узнал еще больше от Голлума. Ему было неохота говорить, и рассказ его был неясен, но вне всякого сомнения, что он отправился в Мордор, и там все, что он знал, было выбито из него. Таким образом, Враг знает теперь, что Единое найдено, что оно давно было в Шире; и так как его слуги преследовали его почти до нашей двери, он скоро узнает, может быть, уже знает, даже пока я говорю, что оно у нас здесь.
3 unread messages
All sat silent for a while , until at length Boromir spoke . " He is a small thing , you say , this Gollum ? Small , but great in mischief . What became of him ? To what doom did you put him ? "

Некоторое время все молчали, пока, наконец, Боромир не заговорил. «Этот Голлум, говорите вы, мелочь? Маленький, но великий в озорстве. Что с ним стало? На какую гибель вы его приговорили?»
4 unread messages
" He is in prison , but no worse , " said Aragorn . " He had suffered much . There is no doubt that he was tormented , and the fear of Sauron lies black on his heart . Still I for one am glad that he is safely kept by the watchful Elves of Mirkwood . His malice is great and gives him a strength hardly to be believed in one so lean and withered .

— Он в тюрьме, но не хуже, — сказал Арагорн. "Он много страдал. Нет сомнения, что он мучился, и страх перед Сауроном лежит черным на его сердце. Тем не менее я, например, рад, что его надежно охраняют бдительные эльфы Лихолесья. Его злоба велика и дает ему силу, которой трудно поверить такому худому и иссохшему.
5 unread messages
He could work much mischief still , if he were free . And I do not doubt that he was allowed to leave Mordor on some evil errand . "

Если бы он был свободен, он мог бы еще натворить много бед. И я не сомневаюсь, что ему было позволено покинуть Мордор с каким-то злым поручением».
6 unread messages
" Alas ! alas ! " cried Legolas , and in his fair elvish face there was great distress . " The tidings that I was sent to bring must now be told . They are not good , but only here have I learned how evil they may seem to this company . Smeagol , who is now called Gollum , has escaped . "

"Увы! увы!" — воскликнул Леголас, и на его прекрасном эльфийском лице отразилось сильное горе. «Весть, которую я был послан принести, теперь должна быть рассказана. Они нехорошие, но только здесь я узнал, какими злыми они могут показаться этой компании. Смеагол, которого теперь зовут Голлум, сбежал».
7 unread messages
" Escaped ? " cried Aragorn . " That is ill news indeed . We shall all rue it bitterly , I fear . How came the folk of Thranduil to fail in their trust ? "

"Сбежал?" — воскликнул Арагорн. "Это действительно плохие новости. Боюсь, мы все будем горько сожалеть об этом. Как так получилось, что народ Трандуила не оправдал своего доверия?»
8 unread messages
" Not through lack of watchfulness , " said Legolas ; " but perhaps through over-kindliness . And we fear that the prisoner had aid from others , and that more is known of our doings than we could wish . We guarded this creature day and night , at Gandalf 's bidding , much though we wearied of the task . But Gandalf bade us hope still for his cure , and we had not the heart to keep him ever in dungeons under the earth , where he would fall back into his old black thoughts . "

"Не из-за отсутствия бдительности," сказал Леголас; "но, возможно, из-за чрезмерной доброты. И мы опасаемся, что узник получил помощь от других, и что о наших делах известно больше, чем мы могли бы желать. Мы охраняли это существо день и ночь по приказу Гэндальфа, хоть и устали от этой задачи. Но Гэндальф все еще давал нам надежду на его излечение, и у нас не хватило духу держать его когда-либо в подземельях под землей, где он снова погрузится в свои старые черные мысли».
9 unread messages
" You were less tender to me , " said Gloin with a flash of his eyes as old memories were stirred of his imprisonment in the deep places of the Elven-king 's halls .

«Ты был менее нежен ко мне», — сказал Глоин, вспыхнув глазами, когда пробудились старые воспоминания о его заточении в глубинах чертогов эльфийского короля.
10 unread messages
" Now come ! " said Gandalf . " Pray do not interrupt , my good Gloin . That was a regrettable misunderstanding , long set right . If all the grievances that stand between Elves and Dwarves are to be brought up here , we may as well abandon this Council . "

"Теперь приходите!" — сказал Гэндальф. «Пожалуйста, не перебивайте, мой добрый Глоин. Это было досадное недоразумение, давно исправленное. Если все обиды, которые стоят между эльфами и гномами, должны быть подняты здесь, мы можем также покинуть этот Совет».
11 unread messages
Gloin rose and bowed , and Legolas continued .

Глоин встал и поклонился, а Леголас продолжил.
12 unread messages
" In the days of fair weather we led Gollum through the woods ; and there was a high tree standing alone far from the others which he liked to climb . Often we let him mount up to the highest branches , until he felt the free wind ; but we set a guard at the tree 's foot . One day he refused to come down , and the guards had no mind to climb after him : he had learned the trick of clinging to boughs with his feet as well as with his hands ; so they sat by the tree far into the night .

«В хорошую погоду мы вели Голлума через лес, и там стояло высокое дерево, одиноко стоявшее вдали от других, на которое он любил взбираться. Часто мы позволяем ему взобраться на самые высокие ветки, пока он не почувствует свободный ветер; но мы поставили стражу у подножия дерева. Однажды он отказался спускаться, и охрана не собиралась лезть за ним: он научился цепляться за ветки не только руками, но и ногами; поэтому они просидели у дерева глубокой ночью.
13 unread messages
" It was that very night of summer , yet moonless and starless , that Orcs came on us at unawares . We drove them off after some time ; they were many and fierce , but they came from over the mountains , and were unused to the woods . When the battle was over , we found that Gollum was gone , and his guards were slain or taken . It then seemed plain to us that the attack had been made for his rescue , and that he knew of it beforehand . How that was contrived we can not guess ; but Gollum is cunning , and the spies of the Enemy are many . The dark things that were driven out in the year of the Dragon 's fall have returned in greater numbers , and Mirkwood is again an evil place , save where our realm is maintained .

«Это была та самая летняя ночь, еще безлунная и беззвездная, когда орки неожиданно напали на нас. Мы прогнали их через некоторое время; их было много и свирепых, но они пришли из-за гор и не привыкли к лесам. Когда битва закончилась, мы обнаружили, что Голлума больше нет, а его охранники убиты или взяты в плен. Тогда нам стало ясно, что нападение было совершено для его спасения и что он знал об этом заранее. Как это было устроено, мы не можем догадаться; но Голлум хитёр, и шпионов у Врага много. Темные твари, изгнанные в год падения Дракона, вернулись в большем количестве, и Лихолесье снова стало зловещим местом, за исключением того места, где поддерживается наше царство.
14 unread messages
" We have failed to recapture Gollum . We came on his trail among those of many Orcs , and it plunged deep into the Forest , going south . But ere long it escaped our skill , and we dared not continue the hunt ; for we were drawing nigh to Dol Guldur , and that is still a very evil place ; we do not go that way . "

«Нам не удалось поймать Голлума. Мы вышли на его след среди множества орков, и он углубился в Лес, уходя на юг. Но вскоре это ускользнуло от нашего умения, и мы не осмеливались продолжать охоту; ибо мы приближались к Дол Гулдуру, а это все еще очень злое место; мы не идем по этому пути».
15 unread messages
" Well , well , he is gone , " said Gandalf .

— Ну-ну, он ушел, — сказал Гэндальф.
16 unread messages
" We have no time to seek for him again . He must do what he will . But he may play a part yet that neither he nor Sauron have foreseen .

«У нас нет времени искать его снова. Он должен делать то, что он хочет. Но он может сыграть роль, которую ни он, ни Саурон не предвидели.
17 unread messages
" And now I will answer Galdor 's other questions . What of Saruman ? What are his counsels to us in this need ? This tale I must tell in full , for only Elrond has heard it yet , and that in brief , but it will bear on all that we must resolve . It is the last chapter in the Tale of the Ring , so far as it has yet gone .

"А теперь я отвечу на другие вопросы Галдора. Что с Саруманом? Что Он советует нам в этой нужде? Эту историю я должен рассказать полностью, потому что только Элронд ее слышал, и то вкратце, но она будет иметь отношение ко всему, что нам предстоит решить. Это последняя глава в «Сказке о кольце», насколько она еще пройдена.
18 unread messages
" At the end of June I was in the Shire , but a cloud of anxiety was on my mind , and I rode to the southern borders of the little land ; for I had a foreboding of some danger , still hidden from me but drawing near . There messages reached me telling me of war and defeat in Gondor , and when I heard of the Black Shadow a chill smote my heart . But I found nothing save a few fugitives from the South ; yet it seemed to me that on them sat a fear of which they would not speak . I turned then east and north and journeyed along the Greenway ; and not far from Bree I came upon a traveller sitting on a bank beside the road with his grazing horse beside him . It was Radagast the Brown , who at one time dwelt at Rhosgobel , near the borders of Mirkwood . He is one of my order , but I had not seen him for many a year .

«В конце июня я был в Уделе, но на уме у меня было облако беспокойства, и я поскакал к южным границам маленькой страны, ибо я предчувствовал какую-то опасность, все еще скрытую от меня, но приближающуюся. . До меня дошли сообщения о войне и поражении в Гондоре, и когда я услышал о Черной Тени, мое сердце пронзил холод. Но я не нашел ничего, кроме нескольких беглецов с юга; однако мне казалось, что на них сидел страх, о котором они не хотели говорить. Затем я повернул на восток и на север и пошел по Зеленой дороге; а недалеко от Бри я наткнулся на путешественника, сидевшего на берегу у дороги и пасущегося рядом с ним коня. Это был Радагаст Бурый, который когда-то жил в Росгобеле, недалеко от границ Лихолесья. Он из моего ордена, но я не видел его уже много лет.
19 unread messages
" Gandalf ! " he cried . " I was seeking you . But I am a stranger in these parts . All I knew was that you might be found in a wild region with the uncouth name of Shire . "

"Гэндальф!" он плакал. "Я искал тебя. Но я чужой в этих краях. Все, что я знал, это то, что тебя можно найти в дикой местности с неотесанным названием Шир».
20 unread messages
" Your information was correct , " I said .

"Ваша информация была верна," сказал я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому