Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
" But do not put it that way , if you meet any of the inhabitants . You are near the borders of the Shire now . And what do you want with me ? It must be pressing . You were never a traveller , unless driven by great need . "

«Но не говорите так, если встретите кого-нибудь из жителей. Вы уже у границ Шира. И что ты хочешь от меня? Должно быть, давит. Ты никогда не был путешественником, если только не был движим большой нуждой».
2 unread messages
" I have an urgent errand , " he said . " My news is evil . " Then he looked about him , as if the hedges might have ears . " Nazgul , " he whispered . " The Nine are abroad again . They have crossed the River secretly and are moving westward . They have taken the guise of riders in black . "

— У меня срочное поручение, — сказал он. «Мои новости злые». Затем он огляделся, как будто у живой изгороди были уши. — Назгул, — прошептал он. «Девять снова за границей. Они тайно пересекли реку и движутся на запад. Они приняли облик всадников в черном».
3 unread messages
" I knew then what I had dreaded without knowing it .

«Тогда я знал, чего я боялся, сам того не зная.
4 unread messages
" The enemy must have some great need or purpose , " said Radagast ; " but what it is that makes him look to these distant and desolate parts , I can not guess . "

— У врага должна быть какая-то большая потребность или цель, — сказал Радагаст. «Но что заставляет его смотреть в эти далекие и пустынные края, я не могу понять».
5 unread messages
" What do you mean ? " said I.

"Что ты имеешь в виду? " сказал я.
6 unread messages
" I have been told that wherever they go the Riders ask for news of a land called Shire . "

«Мне сказали, что, куда бы они ни пошли, Всадники спрашивают новости о земле под названием Шир».
7 unread messages
" TheShire , " I said ; but my heart sank . For even the Wise might fear to withstand the Nine , when they are gathered together under their fell chieftain . A great king and sorcerer he was of old , and now he wields a deadly fear . " Who told you , and who sent you ? " I asked .

"Шайр," сказал я; но мое сердце упало. Ибо даже Мудрые могут бояться противостоять Девяти, когда они соберутся под предводительством своего падшего вождя. В древности он был великим королем и колдуном, а теперь вселяет в него смертельный страх. «Кто сказал тебе и кто послал тебя?» Я попросил.
8 unread messages
" Saruman the White , " answered Radagast . " And he told me to say that if you feel the need , he will help ; but you must seek his aid at once , or it will be too late . "

— Саруман Белый, — ответил Радагаст. — И он велел мне сказать, что если вы почувствуете нужду, он поможет, но вы должны немедленно обратиться к нему за помощью, иначе будет слишком поздно.
9 unread messages
" And that message brought me hope . For Saruman the White is the greatest of my order .

«И это сообщение принесло мне надежду. Ибо Саруман Белый — величайший из моего ордена.
10 unread messages
Radagast is , of course , a worthy Wizard , a master of shapes and changes of hue ; and he has much lore of herbs and beasts , and birds are especially his friends . But Saruman has long studied the arts of the Enemy himself , and thus we have often been able to forestall him . It was by the devices of Saruman that we drove him from Dol Guldur . It might be that he had found some weapons that would drive back the Nine .

Радагаст, конечно, достойный Волшебник, мастер формы и изменения цвета; и он много знает о травах и зверях, и особенно его друзья - птицы. Но Саруман давно изучал искусство самого Врага, и поэтому нам часто удавалось его опередить. Именно с помощью Сарумана мы изгнали его из Дол Гулдура. Возможно, он нашел какое-то оружие, которое отбросит Девятку назад.
11 unread messages
" I will go to Saruman , " I said .

— Я пойду к Саруману, — сказал я.
12 unread messages
" Then you must gonow , " said Radagast ; " for I have wasted time in looking for you , and the days are running short . I was told to find you before Midsummer , and that is now here . Even if you set out from this spot , you will hardly reach him before the Nine discover the land that they seek . I myself shall turn back at once . " And with that he mounted and would have ridden straight off .

«Тогда тебе пора идти, — сказал Радагаст. «Ибо я напрасно искал тебя, а дни сокращаются. Мне сказали найти тебя до середины лета, и вот он здесь. Даже если вы отправитесь отсюда, вы вряд ли доберетесь до него, пока Девять не обнаружат землю, которую они ищут. Я сам сейчас же вернусь». И с этим он оседлал бы и поскакал прямо.
13 unread messages
" Stay a moment ! " I said . " We shall need your help , and the help of all things that will give it . Send out messages to all the beasts and birds that are your friends . Tell them to bring news of anything that bears on this matter to Saruman and Gandalf . Let messages be sent to Orthanc . "

"Остановись на минутку!" Я сказал. «Нам понадобится ваша помощь и помощь всех существ, которые ее окажут. Отправляйте сообщения всем зверям и птицам, которые являются вашими друзьями. Скажи им, чтобы сообщали обо всем, что касается этого дела, Саруману и Гэндальфу. Пусть сообщения отправляются в Ортханк».
14 unread messages
" I will do that , " he said , and rode off as if the Nine were after him .

«Я сделаю это», — сказал он и поскакал прочь, как будто Девять гнались за ним.
15 unread messages
" I could not follow him then and there . I had ridden very far already that day , and I was as weary as my horse ; and I needed to consider matters . I stayed the night in Bree , and decided that I had no time to return to the Shire .

«Я не мог последовать за ним тогда и там. В тот день я уже проехал очень далеко и устал так же, как моя лошадь; и мне нужно было рассмотреть вопросы. Я остался на ночь в Бри и решил, что мне некогда возвращаться в Шир.
16 unread messages
Never did I make a greater mistake !

Никогда я не совершал большей ошибки!
17 unread messages
" However , I wrote a message to Frodo , and trusted to my friend the innkeeper to send it to him . I rode away at dawn ; and I came at long last to the dwelling of Saruman . That is far south in Isengard , in the end of the Misty Mountains , not far from the Gap of Rohan . And Boromir will tell you that that is a great open vale that lies between the Misty Mountains and the northmost foothills of Ered Nimrais , the White Mountains of his home . But Isengard is a circle of sheer rocks that enclose a valley as with a wall , and in the midst of that valley is a tower of stone called Orthanc . It was not made by Saruman , but by the Men of Numenor long ago ; and it is very tall and has many secrets ; yet it looks not to be a work of craft . It can not be reached save by passing the circle of Isengard ; and in that circle there is only one gate .

«Однако я написал сообщение Фродо и доверил моему другу трактирщику отправить его ему. Я уехал на рассвете; и я пришел, наконец, к жилищу Сарумана. Это далеко на юге, в Изенгарде, в конце Туманных гор, недалеко от Ущелья Рохана. И Боромир скажет вам, что это великая открытая долина, которая лежит между Туманными горами и крайними северными предгорьями Эред Нимраиса, Белыми горами его дома. Но Изенгард — это круг отвесных скал, которые окружают долину стеной, а посреди этой долины стоит каменная башня, называемая Ортханк. Он был сделан не Саруманом, а людьми Нуменора давным-давно; и он очень высок и имеет много секретов; все же это не похоже на произведение искусства. До него можно добраться только пройдя круг Изенгарда; и в том круге есть только одни ворота.
18 unread messages
" Late one evening I came to the gate , like a great arch in the wall of rock ; and it was strongly guarded . But the keepers of the gate were on the watch for me and told me that Saruman awaited me . I rode under the arch , and the gate closed silently behind me , and suddenly I was afraid , though I knew no reason for it .

«Однажды поздно вечером я подошел к воротам, похожим на большую арку в каменной стене, и они были сильно охраняемы. Но хранители ворот были на страже и сказали мне, что меня ждет Саруман. Я проехал под аркой, и ворота бесшумно закрылись за мной, и вдруг я испугался, хотя и не знал причины.
19 unread messages
" But I rode to the foot of Orthanc , and came to the stair of Saruman and there he met me and led me up to his high chamber . He wore a ring on his finger .

«Но я подъехал к подножию Ортханка и пришел к лестнице Сарумана, и там он встретил меня и провел в свою верхнюю комнату. Он носил кольцо на пальце.
20 unread messages
" So you have come , Gandalf , " he said to me gravely ; but in his eyes there seemed to be a white light , as if a cold laughter was in his heart .

"Итак, ты пришел, Гэндальф," сказал он мне серьезно; но в глазах его как бы был белый свет, как будто в сердце был холодный смех.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому