Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
The others too now turned their eyes eastward . Over the sundering leagues of land , far away they gazed to the edge of sight , and hope and fear bore their thoughts still on , beyond dark mountains to the Land of Shadow . Where now was the Ring-bearer ? How thin indeed was the thread upon which doom still hung ! It seemed to Legolas , as he strained his farseeing eyes , that he caught a glint of white : far away perchance the sun twinkled on a pinnacle of the Tower of Guard . And further still , endlessly remote and yet a present threat , there was a tiny tongue of flame .

Другие тоже теперь обратили свои взоры на восток. Над разделяющими лигами земли, далеко они смотрели на край зрения, и надежда и страх все еще несли их мысли, за темные горы в Страну Теней. Где теперь Хранитель Кольца? Как тонка была нить, на которой все еще висела гибель! Леголасу показалось, когда он напряг свои дальновидные глаза, что уловил отблеск белого: далеко, быть может, солнце мерцало на вершине Сторожевой Башни. А еще дальше, бесконечно далекий и все же реальная угроза, был крошечный язычок пламени.
2 unread messages
Slowly Théoden sat down again , as if weariness still struggled to master him against the will of Gandalf . He turned and looked at his great house . ' Alas ! ' he said , ' that these evil days should be mine , and should come in my old age instead of that peace which I have earned . Alas for Boromir the brave ! The young perish and the old linger , withering . ' He clutched his knees with his wrinkled hands .

Медленно Теоден снова сел, как будто усталость все еще боролась с ним против воли Гэндальфа. Он повернулся и посмотрел на свой большой дом. ' Увы!' — сказал он, — что эти злые дни должны быть моими и должны прийти в моей старости вместо того покоя, который я заслужил. Увы Боромиру храброму! Молодые гибнут, а старые остаются, увядают. ' Он схватился за колени морщинистыми руками.
3 unread messages
' Your fingers would remember their old strength better , if they grasped a sword-hilt , ' said Gandalf .

— Твои пальцы лучше бы помнили свою прежнюю силу, если бы сжимали рукоять меча, — сказал Гэндальф.
4 unread messages
Théoden rose and put his hand to his side ; but no sword hung at his belt . ' Where has Gríma stowed it ? ' he muttered under his breath .

Теоден встал и положил руку на бок; но меч не висел у него на поясе. ' Куда Грима его спрятал? — пробормотал он себе под нос.
5 unread messages
' Take this , dear lord ! ' said a clear voice . ' It was ever at your service . '

— Возьми это, дорогой лорд! — сказал ясный голос. ' Он всегда был к вашим услугам. '
6 unread messages
Two men had come softly up the stair and stood now a few steps from the top . Éomer was there . No helm was on his head , no mail was on his breast , but in his hand he held a drawn sword ; and as he knelt he offered the hilt to his master .

Двое мужчин тихо поднялись по лестнице и остановились в нескольких шагах от вершины. Эомер был там. На голове его не было шлема, на груди не было кольчуги, но в руке он держал обнаженный меч; и, преклонив колени, он предложил рукоять своему хозяину.
7 unread messages
' How comes this ? ' said Théoden sternly . He turned towards Éomer and the men looked in wonder at him , standing now proud and erect . Where was the old man whom they had left crouching in his chair or leaning on his stick ?

— Как это? — строго сказал Теоден. Он повернулся к Эомеру, и мужчины с удивлением посмотрели на него, стоявшего теперь гордо и прямо. Где тот старик, которого оставили скрючившимся в кресле или опирающимся на палку?
8 unread messages
' It is my doing , lord , ' said Háma , trembling . I understood that Éomer was to be set free . Such joy was in my heart that maybe I have erred . Yet , since he was free again , and he a Marshal of the Mark , ! brought him his sword as he bade me . '

— Это моя вина, господин, — сказал Хама, дрожа. Я понял, что Эомера нужно освободить. Такая радость была в моем сердце, что, может быть, я ошибся. Тем не менее, поскольку он снова был свободен и стал маршалом Марки! принес ему свой меч, как он велел мне. '
9 unread messages
' To lay at your feet , my lord , ' said Éomer .

— Лежать у ваших ног, милорд, — сказал Эомер.
10 unread messages
For a moment of silence Théoden stood looking down at Éomer as he knelt still before him . Neither moved .

Мгновение молчания Теоден стоял, глядя на Эомера, неподвижно стоявшего перед ним на коленях. Никто не двигался.
11 unread messages
' Will you not take the sword ? ' said Gandalf .

— Ты не возьмешь меч? — сказал Гэндальф.
12 unread messages
Slowly Théoden stretched forth his hand . As his fingers took the hilt , it seemed to the watchers that firmness and strength returned to his thin arm . Suddenly he lifted the blade and swung it shimmering and whistling in the air . Then he gave a great cry . His voice rang clear as he chanted in the tongue of Rohan a call to arms .

Медленно Теоден протянул руку. Когда его пальцы взялись за рукоять, наблюдателям показалось, что твердость и сила вернулись к его тонкой руке. Внезапно он поднял клинок и взмахнул им, мерцая и свистя в воздухе. Затем он издал великий крик. Его голос звучал отчетливо, когда он пропел на языке Рохана призыв к оружию.
13 unread messages
Arise now , arise , Riders of Théoden !

Встаньте, встаньте, всадники Теодена!
14 unread messages
Dire deeds awake , dark is it eastward .

Страшные дела проснулись, темно на востоке.
15 unread messages
Let horse be bridled , horn be sounded !

Пусть взнуздают коня, трубят в рог!
16 unread messages
Forth Eorlingas !

Вперед Эорлинги!
17 unread messages
The guards , thinking that they were summoned , sprang up the stair . They looked at their lord in amazement , and then as one man they drew their swords and laid them at his feet . ' Command us ! ' they said .

Охранники, думая, что их вызвали, вскочили на лестницу. Они посмотрели на своего господина в изумлении, а затем, как один человек, обнажили свои мечи и положили их к его ногам. ' Командуй нами! Они сказали.
18 unread messages
' Westu Théoden hál ! ' cried Éomer . ' It is a joy to us to see you return into your own . Never again shall it be said , Gandalf , that you come only with grief ! '

«Спасибо Весту Теодену!» — воскликнул Эомер. ' Нам очень приятно видеть, что вы возвращаетесь к себе. Никогда больше не скажут, Гэндальф, что ты пришел только с горем!
19 unread messages
' Take back your sword , Éomer , sister-son ! ' said the king . ' Go , Háma , and seek my own sword ! Gríma has it in his keeping . Bring him to me also . Now , Gandalf , you said that you had counsel to give , if I would hear it . What is your counsel ? '

— Верни свой меч, Эомер, сестра-сын! сказал король. ' Иди, Хама, и ищи мой собственный меч! Грима держит его на хранении. Приведи его и ко мне. Теперь, Гэндальф, ты сказал, что у тебя есть совет, если я его выслушаю. Каков ваш совет?
20 unread messages
' You have yourself already taken it , ' answered Gandalf . ' To put your trust in Éomer , rather than in a man of crooked mind . To cast aside regret and fear . To do the deed at hand . Every man that can ride should be sent west at once , as Éomer counselled you : we must first destroy the threat of Saruman , while we have time . If we fail , we fall . If we succeed - then we will face the next task . Meanwhile your people that are left , the women and the children and the old , should stay to the refuges that you have in the mountains . Were they not prepared against just such an evil day as this ? Let them take provision , but delay not , nor burden themselves with treasures , great or small . It is their lives that are at stake . '

— Ты уже сам его взял, — ответил Гэндальф. ' Довериться Эомеру, а не человеку с извращенным умом. Чтобы отбросить сожаление и страх. Делать дело своими руками. Всех, кто может ездить верхом, следует немедленно отправить на запад, как советовал вам Эомер: сначала мы должны уничтожить угрозу Сарумана, пока у нас есть время. Если мы потерпим неудачу, мы упадем. Если у нас получится - то нас ждет следующая задача. Тем временем ваши оставшиеся люди, женщины, дети и старики, должны оставаться в убежищах, которые у вас есть в горах. Разве они не были готовы к такому злому дню, как этот? Пусть они принимают меры, но не откладывают и не обременяют себя сокровищами, большими или малыми. На кону стоит их жизнь. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому