Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
Pippin and Merry sat up . Their guards , Isengarders , had gone with Uglúk . But if the hobbits had any thought of escape , it was soon dashed . A long hairy arm took each of them by the neck and drew them close together . Dimly they were aware of Grishnákh 's great head and hideous face between them ; his foul breath was on their cheeks . He began to paw them and feel them . Pippin shuddered as hard cold fingers groped down his back .

Пиппин и Мерри сели. Их охранники, изенгардерцы, ушли с Углуком. Но если у хоббитов и были какие-то мысли о побеге, они вскоре были разбиты. Длинная волосатая рука взяла каждого из них за шею и притянула к себе. Смутно они видели между собой огромную голову и безобразное лицо Гришнаха; его зловонное дыхание было на их щеках. Он стал их лапать и ощупывать. Пиппин вздрогнул, когда твердые холодные пальцы ощупали его спину.
2 unread messages
' Well , my little ones ! ' said Grishnákh in a soft whisper . ' Enjoying your nice rest ? Or not ? A little awkwardly placed , perhaps : swords and whips on one side , and nasty spears on the other ! Little people should not meddle _ in affairs that are too big for them . ' His fingers continued to grope . There was a light like a pale but hot fire behind his eyes .

— Ну, мои маленькие! — сказал Гришнах тихим шепотом. ' Наслаждаетесь прекрасным отдыхом? Или нет? Возможно, немного неловко: мечи и кнуты с одной стороны, а противные копья с другой! Маленькие люди не должны вмешиваться в дела, которые для них слишком велики. ' Его пальцы продолжали нащупывать. За его глазами был свет, похожий на бледный, но горячий огонь.
3 unread messages
The thought came suddenly into Pippin 's mind , as if caught direct from the urgent thought of his enemy : ' Grishnákh knows about the Ring ! He 's looking for it , while Uglúk is busy : he probably wants it for himself . ' Cold fear was in Pippin 's heart , yet at the same time he was wondering what use he could make of Grishnákh 's desire .

Внезапно Пиппину пришла в голову мысль, словно почерпнутая из настойчивой мысли его врага: «Гришнах знает о Кольце! Он ищет его, пока Углук занят: он, вероятно, хочет его для себя. ' Холодный страх жил в сердце Пиппина, но в то же время он задавался вопросом, какую пользу он мог бы извлечь из желания Гришнаха.
4 unread messages
' I do n't think you will find it that way , ' he whispered . ' It is n't easy to find . '

— Не думаю, что вы найдете это таким образом, — прошептал он. ' Это не легко найти. '
5 unread messages
' Find it ? ' said Grishnákh : his fingers stopped crawling and gripped Pippin 's shoulder . ' Find what ? What are you talking about , little one ? ' . For a moment Pippin was silent . Then suddenly in the darkness he made a noise in his throat : gollum , gollum . 'N othing , my precious , ' he added .

'Найди это?' — сказал Гришнах: пальцы его перестали ползти и схватили Пиппина за плечо. ' Найти то, что? О чем ты говоришь, малыш? . На мгновение Пиппин замолчал. И вдруг в темноте он издал горловой звук: горлум, горлум. — Ничего, моя прелесть, — добавил он.
6 unread messages
The hobbits felt Grishnákh 's fingers twitch . ' O ho ! ' hissed the goblin softly . ' That 's what he means , is it ? O ho ! Very ve-ry dangerous , my little ones . '

Хоббиты почувствовали, как дернулись пальцы Гришнаха. ' О хо! — тихо прошипел гоблин. ' Это то, что он имеет в виду, не так ли? О хо! Очень-очень опасно, мои малыши. '
7 unread messages
' Perhaps , ' said Merry , now alert and aware of Pippin 's guess . ' Perhaps ; and not only for us . Still you know your own business best . Do you want it , or not ? And what would you give for it ? '

— Возможно, — сказал Мерри, теперь настороженный и осознавший догадку Пиппина. ' Возможно; и не только для нас. Тем не менее, вы лучше знаете свое дело. Ты хочешь этого или нет? И что вы дадите за это?
8 unread messages
'D o I want it ? Do I want it ? ' said Grishnákh , as if puzzled ; but his arms were trembling . ' What would I give for it ? What do you mean ? '

«Хочу ли я этого? Хочу ли я этого? сказал Гришнах, как будто озадаченный; но его руки дрожали. ' Что бы я дал за это? Что ты имеешь в виду?'
9 unread messages
' We mean , ' said Pippin , choosing his words carefully , ' that it 's no good groping in the dark . We could save you time and trouble . But you must untie our legs first , or we 'll do nothing , and say nothing . '

— Мы имеем в виду, — сказал Пиппин, тщательно подбирая слова, — что бесполезно бродить наощупь в темноте. Мы могли бы сэкономить ваше время и проблемы. Но вы сначала развяжите нам ноги, иначе мы ничего не сделаем и ничего не скажем. '
10 unread messages
'M y dear tender little fools , ' hissed Grishnákh , ' everything you have , and everything you know , will be got out of you in due time : everything ! You 'll wish there was more that you could tell to satisfy the Questioner , indeed you will : quite soon . We sha n't hurry the enquiry . Oh dear no ! What do you think you 've been kept alive for ? My dear little fellows , please believe me when I say that it was not out of kindness : that 's not even one of Uglúk 's faults . '

— Милые мои нежные дурочки, — прошипел Гришнах, — все, что у вас есть, и все, что вы знаете, будет вытянуто из вас в свое время: все! Вам захочется рассказать что-нибудь еще, чтобы удовлетворить Спрашивающего, и действительно, очень скоро. Мы не будем торопить расследование. О нет! Как вы думаете, для чего вас оставили в живых? Мои милые мальчишки, пожалуйста, поверьте мне, когда я говорю, что это было не из доброты: это даже не одна из ошибок Углука. '
11 unread messages
' I find it quite easy to believe , ' said Merry . ' But you have n't got your prey home yet . And it does n't seem to be going your way , whatever happens . If we come to Isengard , it wo n't be the great Grishnákh that benefits : Saruman will take all that he can find . If you want anything for yourself , now 's the time to do a deal . '

— Мне легко в это поверить, — сказал Мерри. ' Но вы еще не получили свою добычу домой. И, похоже, все идет не по твоему пути, что бы ни случилось. Если мы придем в Изенгард, великий Гришнак не выиграет: Саруман возьмет все, что сможет найти. Если вы хотите что-нибудь для себя, сейчас самое время заключить сделку. '
12 unread messages
Grishnákh began to lose his temper .

Гришнах начал выходить из себя.
13 unread messages
The name of Saruman seemed specially to enrage him . Time was passing and the disturbance was dying down . Uglúk or the Isengarders might return at any minute .

Имя Сарумана, казалось, особенно приводило его в ярость. Шло время, и волнение утихало. Углук или изенгардцы могут вернуться в любую минуту.
14 unread messages
' Have you got it - either of you ? ' he snarled .

— У вас есть — у кого-нибудь из вас? — прорычал он.
15 unread messages
' Gollum , gollum ! ' said Pippin .

— Горлум, горлум! — сказал Пиппин.
16 unread messages
' Untie our legs ! ' said Merry .

— Развяжи нам ноги! — сказал Мерри.
17 unread messages
They felt the Orc 's arms trembling violently . ' Curse you , you filthy little vermin ! ' he hissed . ' Untie your legs ? I 'll untie every string in your bodies . Do you think I ca n't search you to the bones ? Search you ! I 'll cut you both to quivering shreds . I do n't need the help of your legs to get you away-and have you all to myself ! '

Они почувствовали, как сильно дрожат руки орка. ' Будь ты проклят, грязный маленький паразит! — прошипел он. ' Развязать ноги? Я развяжу каждую струну в ваших телах. Думаешь, я не могу обыскать тебя до костей? Искать тебя! Я порежу вас обоих в дрожащие клочья. Мне не нужны твои ноги, чтобы увести тебя, и ты весь в моем распоряжении!
18 unread messages
Suddenly he seized them . The strength in his long arms and shoulders was terrifying . He tucked them one under each armpit , and crushed them fiercely to his sides ; a great stifling hand was clapped over each of their mouths . Then he sprang forward , stooping low . Quickly and silently he went , until he came to the edge of the knoll . There , choosing a gap between the watchers , he passed like an evil shadow out into the night , down the slope and away westward towards the river that flowed out of the forest . In that direction there was a wide open space with only one fire .

Внезапно он схватил их. Сила в его длинных руках и плечах была ужасающей. Он засунул их по одному под каждую подмышку и яростно прижал их к бокам; огромная удушающая рука зажала им рты. Затем он прыгнул вперед, низко наклонившись. Он шел быстро и бесшумно, пока не подошел к краю холма. Там, выбрав промежуток между наблюдателями, он прошел, как злая тень, в ночь, вниз по склону и прочь на запад к реке, которая вытекала из леса. В том направлении было широкое открытое пространство только с одним огнем.
19 unread messages
After going a dozen yards he halted , peering and listening . Nothing could be seen or heard . He crept slowly on , bent almost double . Then he squatted and listened again . Then he stood up , as if to risk a sudden dash . At that very moment the dark form of a rider loomed up right in front of him . A horse snorted and reared . A man called out .

Пройдя дюжину ярдов, он остановился, всматриваясь и прислушиваясь. Ничего не было видно и слышно. Он медленно полз, согнувшись почти вдвое. Затем он присел на корточки и снова прислушался. Затем он встал, словно рискуя внезапно броситься. В этот самый момент прямо перед ним возникла темная фигура всадника. Лошадь фыркнула и встала на дыбы. — позвал мужчина.
20 unread messages
Grishnákh flung himself on the ground flat , dragging the hobbits under him ; then he drew his sword . No doubt he meant to kill his captives , rather than allow them to escape or to be rescued ; but it was his undoing . The sword rang faintly , and glinted a little in the light of the fire away to his left . An arrow came whistling out of the gloom : it was aimed with skill , or guided by fate , and it pierced his right hand . He dropped the sword and shrieked . There was a quick beat of hoofs , and even as Grishnákh leaped up and ran , he was ridden down and a spear passed through him . He gave a hideous shivering cry and lay still .

Гришнах плашмя бросился на землю, волоча под собой хоббитов; затем он вытащил свой меч. Без сомнения, он хотел убить своих пленников, а не позволить им бежать или быть спасенными; но это было его гибелью. Меч слабо зазвенел и немного блеснул в свете костра слева от него. Из мрака со свистом вылетела стрела: она была направлена ​​умело или по воле судьбы, и пронзила его правую руку. Он выронил меч и закричал. Раздался быстрый стук копыт, и когда Гришнах вскочил и побежал, его сбило с ног, и копье пронзило его. Он издал отвратительный дрожащий крик и замер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому