Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
He wondered very much what kind of folk they were . He wished now that he had learned more in Rivendell , and looked more at maps and things ; but in those days the plans for the journey seemed to be in more competent hands , and he had never reckoned with being cut off from Gandalf , or from Strider , and even from Frodo . All that he could remember about Rohan was that Gandalf 's horse , Shadowfax , had come from that land . That sounded hopeful , as far as it went .

Ему было очень интересно, что это за народ. Теперь он жалел, что не узнал больше в Ривенделле и больше не смотрел на карты и прочее; но в те дни планы путешествия, казалось, находились в более компетентных руках, и он никогда не считал себя отрезанным от Гэндальфа, или от Бродяжника, и даже от Фродо. Все, что он помнил о Рохане, это то, что лошадь Гэндальфа по кличке Тенегрив прибыла из этой земли. Это звучало обнадеживающе, насколько это возможно.
2 unread messages
' But how will they know that we are not Orcs ? ' he thought . ' I do n't suppose they 've ever heard of hobbits down here .

— Но как они узнают, что мы не орки? он подумал. ' Я не думаю, что они когда-либо слышали о хоббитах здесь.
3 unread messages
I suppose I ought to be glad that the beastly Orcs look like being destroyed , but I would rather be saved myself . ' The chances were that he and Merry would be killed together with their captors , before ever the Men of Rohan were aware of them .

Полагаю, я должен радоваться тому, что чудовищные орки выглядят уничтоженными, но я предпочел бы спастись сам. ' Скорее всего, он и Мерри будут убиты вместе со своими похитителями еще до того, как Люди Рохана узнают о них.
4 unread messages
A few of the riders appeared to be bowmen , skilled at shooting from a running horse . Riding swiftly into range they shot arrows at the Orcs that straggled behind , and several of them fell ; then the riders wheeled away out of the range of the answering bows of their enemies , who shot wildly , not daring to halt . This happened many times , and on one occasion arrows fell among the Isengarders . One of them , just in front of Pippin , stumbled and did not get up again .

Несколько всадников оказались лучниками, умеющими стрелять с бегущей лошади. Быстро подъехав на расстояние, они пустили стрелы в отставших орков, и несколько из них упали; затем всадники выкатились из зоны досягаемости ответных луков своих врагов, которые дико стреляли, не смея остановиться. Это случалось много раз, и однажды среди изенгардцев упали стрелы. Один из них прямо перед Пиппином споткнулся и больше не встал.
5 unread messages
Night came down without the Riders closing in for battle . Many Orcs had fallen , but fully two hundred remained . In the early darkness the Orcs came to a hillock . The eaves of the forest were very near , probably no more than three furlongs away , but they could go no further . The horsemen had encircled them . A small band disobeyed Uglúk 's command , and ran on towards the forest : only three returned .

Наступила ночь, а Всадники не приблизились к битве. Многие орки пали, но осталось ровно двести. В ранней темноте орки подошли к пригорку. Лесной карниз был совсем рядом, вероятно, не дальше трех фарлонгов, но дальше идти было нельзя. Всадники окружили их. Небольшой отряд не подчинился приказу Углука и побежал к лесу: вернулись только трое.
6 unread messages
' Well , here we are , ' sneered Grishnákh . ' Fine leadership ! I hope the great Uglúk will lead us out again . '

— Ну, вот и мы, — усмехнулся Гришнах. ' Прекрасное руководство! Я надеюсь, что великий Углук снова выведет нас. '
7 unread messages
' Put those Halflings down ! ' ordered Uglúk , taking no notice of Grishnákh . ' You , Lugdush , get two others and stand guard over them ! They 're not to be killed , unless the filthy Whiteskins break through . Understand ? As long as I 'm alive , I want 'em . But they 're not to cry out , and they 're not to be rescued .

— Положите этих полуросликов! — приказал Углук, не обращая внимания на Гришнаха. ' Ты, Лугдуш, возьми еще двух и стань над ними на страже! Их нельзя убивать, если только не прорвутся грязные белокожие. Понимать? Пока я жив, я хочу их. Но они не должны кричать, и их нельзя спасать.
8 unread messages
Bind their legs ! '

Свяжите им ноги!
9 unread messages
The last part of the order was carried out mercilessly . But Pippin found that for the first time he was close to Merry . The Orcs were making a great deal of noise , shouting and clashing their weapons , and the hobbits managed to whisper together for a while .

Последняя часть приказа была выполнена беспощадно. Но Пиппин обнаружил, что впервые сблизился с Мерри. Орки наделали много шума, кричали и лязгали оружием, а хоббиты какое-то время шептались между собой.
10 unread messages
' I do n't think much of this , ' said Merry . ' I feel nearly done in . Do n't think I could crawl away far , even if I was free . '

— Я не думаю об этом, — сказал Мерри. ' Я чувствую, что почти закончил. Не думай, что я мог бы далеко уползти, даже если бы был свободен. '
11 unread messages
' Lembas ! ' whispered Pippin . ' Lembas : I 've got some . Have you ? I do n't think they 've taken anything but our swords . '

«Лембас!» — прошептал Пиппин. ' Лембас: У меня есть. У вас есть? Не думаю, что они взяли что-нибудь, кроме наших мечей. '
12 unread messages
' Yes , I had a packet in my pocket , ' answered Merry , ' but it must be battered to crumbs . Anyway I ca n't put my mouth in my pocket ! '

— Да, у меня в кармане был пакет, — ответил Мерри, — но он, должно быть, разбит в крошки. Во всяком случае, я не могу засунуть рот в карман!»
13 unread messages
' You wo n't have to . I 've - ' ; but just then a savage kick warned Pippin that the noise had died down , and the guards were watchful .

— Вам не придется. я-'; но как раз в этот момент яростный удар ногой предупредил Пиппина, что шум стих, и охранники были начеку.
14 unread messages
The night was cold and still . All round the knoll on which the Orcs were gathered little watch-fires sprang up , golden-red in the darkness , a complete ring of them . They were within a long bowshot . but the riders did not show themselves against the light , and the Orcs wasted many arrows shooting at the fires , until Uglúk stopped them . The riders made no sound . Later in the night when the moon came out of the mist , then occasionally they could be seen , shadowy shapes that glinted now and again in the white light , as they moved in ceaseless patrol .

Ночь была холодной и тихой. Вокруг холма, на котором собрались орки, вспыхнули маленькие сторожевые костры, золотисто-красные в темноте, сплошным кольцом. Они были на расстоянии выстрела из лука. но всадники не показывались против света, и орки потратили много стрел, стреляя в костры, пока Углук не остановил их. Всадники не издали ни звука. Позже, ночью, когда луна выходила из тумана, время от времени их можно было увидеть, призрачные очертания, которые время от времени вспыхивали в белом свете, когда они двигались в непрерывном патрулировании.
15 unread messages
' They 'll wait for the Sun , curse them ! ' growled one of the guards .

«Они будут ждать Солнца, будь они прокляты!» — прорычал один из охранников.
16 unread messages
' Why do n't we get together and charge through ? What 's old Uglúk think he 's doing , I should like to know ? '

«Почему бы нам не собраться и не прорваться? Хотел бы я знать, что делает старый Углук?
17 unread messages
' I daresay you would , ' snarled Uglúk stepping up from behind . 'M eaning I do n't think at all , eh ? Curse you ! You 're as bad as the other rabble : the maggots and the apes of Lugbúrz . No good trying to charge with them . They 'd just squeal and bolt , and there are more than enough of these filthy horse-boys to mop up our lot on the flat .

— Осмелюсь предположить, что вы бы это сделали, — прорычал Углук, подступая сзади. — То есть я совсем не думаю, а? Будь ты проклят! Ты такой же плохой, как и прочий сброд: личинки и обезьяны Лугбурца. Бесполезно пытаться зарядить их. Они бы просто визжали и убегали, а этих грязных мальчишек более чем достаточно, чтобы подчистить наш участок на квартире.
18 unread messages
' There 's only one thing those maggots can do : they can see like gimlets in the dark . But these Whiteskins have better night-eyes than most Men , from all I 've heard ; and do n't forget their horses ! They can see the night-breeze , or so it 's said . Still there 's one thing the fine fellows do n't know : Mauhúr and his lads are in the forest , and they should turn up any time now . '

— Эти личинки умеют только одно: они видят в темноте, как буравчики. Но, насколько я слышал, у этих Белокожих ночное зрение лучше, чем у большинства Людей; и не забудьте их лошадей! Они могут видеть ночной бриз, по крайней мере, так говорят. Но есть одна вещь, о которой молодцы не знают: Маухур и его ребята в лесу, и они должны объявиться в любой момент. '
19 unread messages
Uglúk 's words were enough , apparently , to satisfy the Isengarders ; but the other Orcs were both dispirited and rebellious . They posted a few watchers , but most of them lay on the ground , resting in the pleasant darkness . It did indeed become very dark again ; for the moon passed westward into thick cloud , and Pippin could not see anything a few feet away . The fires brought no light to the hillock . The riders were not , however , content merely to wait for the dawn and let their enemies rest . A sudden outcry on the east side of the knoll showed that something was wrong . It seemed that some of the Men had ridden in close , slipped off their horses , crawled to the edge of the camp and killed several Orcs , and then had faded away again .

По-видимому, слов Углука было достаточно, чтобы удовлетворить изенгардцев; но другие орки были подавлены и непокорны. Они выставили несколько наблюдателей, но большинство из них лежали на земле, отдыхая в приятной темноте. Действительно, снова стало очень темно; ибо луна скрылась на западе в густом облаке, и Пиппин ничего не видел в нескольких футах от себя. Огоньки не освещали пригорок. Однако всадники не удовольствовались тем, что просто ждали рассвета и давали отдохнуть своим врагам. Внезапный крик с восточной стороны холма показал, что что-то не так. Казалось, что некоторые из Людей подъехали вплотную, соскользнули с лошадей, подползли к краю лагеря и убили нескольких орков, а затем снова исчезли.
20 unread messages
Uglúk dashed off to stop a stampede .

Углук бросился останавливать давку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому