Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
Let the fighting Uruk-hai do the work , as usual . If you 're afraid of the Whiteskins , run ! Run ! There 's the forest , ' he shouted , pointing ahead . ' Get to it ! It 's your best hope . Off you go ! And quick , before I knock a few more heads off , to put some sense into the others . '

Пусть боевые урук-хаи делают свою работу, как обычно. Если вы боитесь белокожих, бегите! Бегать! Там лес, — крикнул он, указывая вперед. ' Получить к нему! Это твоя лучшая надежда. Прочь! И быстро, прежде чем я снесу еще несколько голов, чтобы придать смысл остальным. '
2 unread messages
There was some cursing and scuffling , and then most of the Northerners broke away and dashed off , over a hundred of them , running wildly along the river towards the mountains . The hobbits were left with the Isengarders : a grim dark band , four score at least of large , swart , slant-eyed Orcs with great bows and short broad-bladed swords . A few of the larger and bolder Northerners remained with them .

Послышались ругательства и потасовки, а затем большинство северян оторвались и бросились прочь, более сотни, бешено побежав вдоль реки к горам. Хоббиты остались с Изенгардцами: мрачная темная банда, по крайней мере, четыре десятка больших, смуглых, косоглазых орков с большими луками и короткими мечами с широкими лезвиями. Несколько более крупных и смелых северян остались с ними.
3 unread messages
'N ow we 'll deal with Grishnákh , ' said Uglúk ; but some even of his own followers were looking uneasily southwards .

— Теперь займемся Гришнаком, — сказал Углук. но некоторые даже из его собственных последователей с тревогой смотрели на юг.
4 unread messages
' I know , ' growled Uglúk . ' The cursed horse-boys have got wind of us . But that 's all your fault , Snaga . You and the other scouts ought to have your ears cut off . But we are the fighters . We 'll feast on horseflesh yet , or something better . '

— Я знаю, — прорычал Углук. ' Проклятые мальчишки пронюхали о нас. Но это все твоя вина, Снага. Вам и другим разведчикам следует отрезать уши. Но мы бойцы. Будем еще кониной полакомиться, или чем-нибудь получше. '
5 unread messages
At that moment Pippin saw why some of the troop had been pointing eastward . From that direction there now came hoarse cries , and there was Grishnákh again , and at his back a couple of score of others like him : long-armed crook-legged Orcs . They had a red eye painted on their shields . Uglúk stepped forward to meet them . 'S o you 've come back ? ' he said . ' Thought better of it , eh ? '

В этот момент Пиппин понял, почему часть отряда указывала на восток. Оттуда теперь доносились хриплые крики, и снова был Гришнах, а за его спиной два десятка таких же, как он: длинноруких кривоногих орков. На их щитах был нарисован красный глаз. Углук выступил вперед, чтобы встретить их. — Значит, ты вернулся? он сказал. ' Передумал, а?
6 unread messages
' I 've returned to see that Orders are carried out and the prisoners safe , ' answered Grishnákh .

— Я вернулся, чтобы убедиться, что приказы выполняются, а заключенные в безопасности, — ответил Гришнах.
7 unread messages
' Indeed ! ' said Uglúk .

'Верно!' — сказал Углук.
8 unread messages
' Waste of effort . I 'll see that orders are carried out in my command . And what else did you come back for ? You went in a hurry . Did you leave anything behind ? '

«Напрасная трата усилий. Я прослежу, чтобы приказы выполнялись в моей команде. А для чего еще ты вернулся? Вы пошли в спешке. Ты ничего не оставил?
9 unread messages
' I left a fool , ' snarled Grishnákh . ' But there were some stout fellows with him that are too good to lose . I knew you 'd lead them into a mess . I 've come to help them . '

— Я ушел дураком, — прорычал Гришнах. ' Но с ним было несколько крепких парней, которые слишком хороши, чтобы их терять. Я знал, что ты заведешь их в замешательство. Я пришел помочь им. '
10 unread messages
'S plendid ! ' laughed Uglúk . ' But unless you 've got some guts for fighting , you 've taken the wrong way . Lugbúrz was your road . The Whiteskins are coming . What 's happened to your precious Nazgûl ? Has he had another mount shot under him ? Now , if you 'd brought him along , that might have been useful-if these Nazgûl are all they make out . '

'Великолепный!' засмеялся Углук. ' Но если у вас не хватает мужества для борьбы, вы выбрали неправильный путь. Лугбурц был твоей дорогой. Белокожие идут. Что случилось с твоим драгоценным Назгулом? У него подстрелили еще одного маунта? Теперь, если бы вы взяли его с собой, это могло бы быть полезным, если эти Назгулы - все, что они делают. '
11 unread messages
'N azgûl , Nazgûl , ' said Grishnákh , shivering and licking his lips , as if the word had a foul taste that he savoured painfully . ' You speak of what is deep beyond the reach of your muddy dreams , Uglúk , ' he said . 'N azgûl ! Ah ! All that they make out ! One day you 'll wish that you had not said that . Ape ! ' he snarled fiercely . ' You ought to know that they 're the apple of the Great Eye . But the winged Nazgûl : not yet , not yet . He wo n't let them show themselves across the Great River yet , not too soon . They 're for the War-and other purposes . '

— Назгул, Назгул, — сказал Гришнах, дрожа и облизывая губы, как будто это слово имело неприятный привкус, который он мучительно смаковал. ' Ты говоришь о том, что далеко за пределами твоих мутных мечтаний, Углук, — сказал он. «Назгул! Ах! Все, что они делают! Однажды ты пожалеешь, что не говорил этого. Обезьяна! — яростно зарычал он. ' Вы должны знать, что они - зеница Великого Ока. Но крылатый Назгул: еще нет, еще нет. Он пока не позволит им показать себя за Великой рекой, не так скоро. Они для войны и других целей. '
12 unread messages
' You seem to know a lot , ' said Uglúk . 'M ore than is good for you , I guess . Perhaps those in Lugbúrz might wonder how , and why . But in the meantime the Uruk-hai of Isengard can do the dirty work , as usual . Do n't stand slavering there ! Get your rabble together ! The other swine are legging it to the forest .

— Похоже, ты много знаешь, — сказал Углук. — Полагаю, для вас больше, чем нужно. Возможно, те, кто в Лугбурце, зададутся вопросом, как и почему. А тем временем урук-хаи Изенгарда, как обычно, могут делать грязную работу. Не стой там раболепствуй! Собери свой сброд! Другие свиньи бегут в лес.
13 unread messages
You 'd better follow . You would n't get back to the Great River alive . Right off the mark ! Now ! I 'll be on your heels . '

Вам лучше следовать. Ты не вернешься к Великой реке живым. Прямо в точку! В настоящее время! Я буду за тобой по пятам. '
14 unread messages
The Isengarders seized Merry and Pippin again and slung them on their backs . Then the troop started off . Hour after hour they ran , pausing now and again only to sling the hobbits to fresh carriers . Either because they were quicker and hardier , or because of some plan of Grishnákh 's , the Isengarders gradually passed through the Orcs of Mordor , and Grishnákh 's folk closed in behind . Soon they were gaining also on the Northerners ahead . The forest began to draw nearer .

Изенгардцы снова схватили Мерри и Пиппина и закинули их себе на спину. Затем отряд двинулся в путь. Час за часом они бежали, время от времени останавливаясь только для того, чтобы перебросить хоббитов на новые носители. То ли потому, что они были быстрее и выносливее, то ли по какому-то плану Гришнаха, изенгардцы постепенно прошли сквозь орков Мордора, а народ Гришнаха сомкнулся позади. Вскоре они настигали и северян впереди. Лес стал приближаться.
15 unread messages
Pippin was bruised and torn , his aching head was grated by the filthy jowl and hairy ear of the Orc that held him . Immediately in front were bowed backs , and tough thick legs going up and down , up and down , unresting , as if they were made of wire and horn , beating out the nightmare seconds of an endless time .

Пиппин был в синяках и разорван, его ноющая голова была расцарапана грязной челюстью и волосатым ухом орка, державшего его. Тотчас же впереди были согнутые спины, и крепкие толстые ноги ходили вверх-вниз, вверх-вниз, без отдыха, словно из проволоки и рога, отбивая кошмарные секунды бесконечного времени.
16 unread messages
In the afternoon Uglúk 's troop overtook the Northerners . They were flagging in the rays of the bright sun , winter sun shining in a pale cool sky though it was ; their heads were down and their tongues lolling out .

Во второй половине дня отряд Углука настиг северян. Они слабели в лучах яркого солнца, хотя зимнее солнце сияло на бледном прохладном небе; их головы были опущены, а языки высунуты.
17 unread messages
'M aggots ! ' jeered the Isengarders . ' You 're cooked . The Whiteskins will catch you and eat you . They 're coming ! '

«Личинки!» — издевались над изенгардцами. ' Ты готов. Белокожие поймают вас и съедят. Они идут!'
18 unread messages
A cry from Grishnákh showed that this was not mere jest . Horsemen , riding very swiftly , had indeed been sighted : still far behind , but gaining on the Orcs , gaining on them like a tide over the flats on folk straying in a quicksand .

Крик Гришнаха показал, что это не простая шутка. Всадники, мчавшиеся очень быстро, действительно были замечены: они все еще были далеко позади, но настигали орков, настигали их, как прилив над равнинами людей, заблудившихся в зыбучих песках.
19 unread messages
The Isengarders began to run with a redoubled pace that astonished Pippin , a terrific spurt it seemed for the end of a race . Then he saw that the sun was sinking , falling behind the Misty Mountains ; shadows reached over the land . The soldiers of Mordor lifted their heads and also began to put on speed . The forest was dark and close . Already they had passed a few outlying trees . The land was beginning to slope upwards . ever more steeply ; but the Orcs did not halt . Both Uglúk and Grishnákh shouted , spurring them on to a last effort .

Изенгардцы побежали с удвоенной скоростью, удивившей Пиппина, — это был потрясающий рывок для конца забега. Потом он увидел, что солнце садится, уходя за Туманные горы; тени легли на землю. Солдаты Мордора подняли головы и тоже начали набирать скорость. Лес был темным и тесным. Они уже миновали несколько отдаленных деревьев. Земля начала подниматься вверх. все круче; но орки не остановились. И Углук, и Гришнах закричали, подстегивая их на последнюю попытку.
20 unread messages
' They will make it yet . They will escape , ' thought Pippin . And then he managed to twist his neck . so as to glance back with one eye over his shoulder . He saw that riders away eastward were already level with the Orcs , galloping over the plain . The sunset gilded their spears and helmets , and glinted in their pale flowing hair . They were hemming the Orcs in , preventing them from scattering , and driving them along the line of the river .

— Они еще успеют. Они убегут, — подумал Пиппин. И тут ему удалось свернуть шею. так, чтобы оглянуться назад с одним глазом через плечо. Он увидел, что всадники, двигавшиеся на восток, уже сравнялись с орками, скачущими по равнине. Закат золотил их копья и шлемы и блестел в их бледных развевающихся волосах. Они теснили орков, не давая им рассеяться, и гнали их вдоль линии реки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому