Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин



Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

A few of the riders appeared to be bowmen , skilled at shooting from a running horse . Riding swiftly into range they shot arrows at the Orcs that straggled behind , and several of them fell ; then the riders wheeled away out of the range of the answering bows of their enemies , who shot wildly , not daring to halt . This happened many times , and on one occasion arrows fell among the Isengarders . One of them , just in front of Pippin , stumbled and did not get up again .

Несколько всадников оказались лучниками, умеющими стрелять с бегущей лошади. Быстро подъехав на расстояние, они пустили стрелы в отставших орков, и несколько из них упали; затем всадники выкатились из зоны досягаемости ответных луков своих врагов, которые дико стреляли, не смея остановиться. Это случалось много раз, и однажды среди изенгардцев упали стрелы. Один из них прямо перед Пиппином споткнулся и больше не встал.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому