Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' I wonder , ' said Frodo . ' But I do n't know . And that 's the way of a real tale . Take any one that you 're fond of . You may know , or guess , what kind of a tale it is , happy-ending or sad-ending , but the people in it do n't know .

— Интересно, — сказал Фродо. ' Но я не знаю. И это образ настоящей сказки. Возьмите любой, который вам нравится. Вы можете знать или догадываться, что это за сказка, со счастливым концом или с грустным концом, но люди в ней не знают.
2 unread messages
And you do n't want them to . '

И вы не хотите, чтобы они. '
3 unread messages
'N o , sir , of course not . Beren now , he never thought he was going to get that Silmaril from the Iron Crown in Thangorodrim , and yet he did , and that was a worse place and a blacker danger than ours . But that 's a long tale , of course , and goes on past the happiness and into grief and beyond it - and the Silmaril went on and came to Eärendil . And why , sir , I never thought of that before ! We 've got - you 've got some of the light of it in that star-glass that the Lady gave you ! Why , to think of it , we 're in the same tale still ! It 's going on . Do n't the great tales never end ? '

— Нет, сэр, конечно нет. Берен, он никогда не думал, что получит этот Сильмариль от Железной Короны в Тангородриме, и все же он это сделал, и это место было хуже и опаснее, чем наше. Но это, конечно, длинная история, и дальше счастье уходит в горе и дальше — и Сильмариль пошел дальше и пришел в Эарендил. И почему, сэр, я никогда не думал об этом раньше! У нас есть... у вас есть немного света в том звездном стекле, которое дала вам Леди! Ведь, если подумать, мы все еще в одной сказке! Это продолжается. Разве великие сказки никогда не заканчиваются? '
4 unread messages
'N o , they never end as tales , ' said Frodo . ' But the people in them come , and go when their part 's ended . Our part will end later - or sooner . '

— Нет, они никогда не заканчиваются сказками, — сказал Фродо. «Но люди в них приходят и уходят, когда их роль окончена. Наша часть закончится позже - или раньше. '
5 unread messages
' And then we can have some rest and some sleep , ' said Sam . He laughed grimly . ' And I mean just that , Mr. Frodo . I mean plain ordinary rest , and sleep , and waking up to a morning 's work in the garden . I 'm afraid that 's all I 'm hoping for all the time . All the big important plans are not for my sort . Still , I wonder if we shall ever be put into songs or tales . We 're in one , or course ; but I mean : put into words , you know , told by the fireside , or read out of a great big book with red and black letters , years and years afterwards . And people will say : " Let 's hear about Frodo and the Ring ! " And they 'll say : " Yes , that 's one of my favourite stories . Frodo was very brave . was n't he , dad ? " " Yes , my boy , the famousest of the hobbits , and that 's saying a lot . " '

— А потом мы сможем немного отдохнуть и немного поспать, — сказал Сэм. Он мрачно рассмеялся. ' И я имею в виду именно это, мистер Фродо. Я имею в виду обычный обычный отдых, и сон, и пробуждение к утренней работе в саду. Боюсь, это все, на что я все время надеюсь. Все большие важные планы не для меня. И все же мне интересно, будем ли мы когда-нибудь воплощены в песнях или сказках. Мы в одном, или конечно; но я имею в виду: облечь в слова, понимаете, рассказать у камина или прочитать из большой книги красными и черными буквами спустя годы и годы. И люди скажут: «Давайте послушаем про Фродо и Кольцо!» И они скажут: «Да, это одна из моих любимых историй. Фродо был очень храбр. не так ли, папа?» «Да, мой мальчик, самый знаменитый из хоббитов, и это говорит о многом».
6 unread messages
' It 's saying a lot too much , ' said Frodo , and he laughed , a long clear laugh from his heart . Such a sound had not been heard in those places since Sauron came to Middle-earth . To Sam suddenly it seemed as if all the stones were listening and the tall rocks leaning over them . But Frodo did not heed them ; he laughed again . ' Why , Sam , ' he said , ' to hear you somehow makes me as merry as if the story was already written . But you 've left out one of the chief characters : Samwise the stouthearted . " I want to hear more about Sam , dad . Why did n't they put in more of his talk , dad ? That 's what I like , it makes me laugh . And Frodo would n't have got far without Sam , would he , dad ? " '

— Это слишком много говорит, — сказал Фродо и рассмеялся долгим чистым смехом, исходящим из его сердца. Такого звука не слышали в тех местах с тех пор, как Саурон пришел в Средиземье. Сэму вдруг показалось, что все камни слушают и склоняются над ними высокие скалы. Но Фродо их не слушал; он снова рассмеялся. ' Что ж, Сэм, — сказал он, — слышать тебя почему-то так веселит меня, как будто история уже написана. Но вы упустили одного из главных героев: Сэмуайза, храброго сердцем. «Я хочу больше узнать о Сэме, папа. Почему они не добавили больше его слов, папа? Это то, что мне нравится, это заставляет меня смеяться. И Фродо не ушел бы далеко без Сэма, не так ли, папа? " '
7 unread messages
' Now , Mr. Frodo , ' said Sam , ' you should n't make fun . I was serious . '

— Ну, мистер Фродо, — сказал Сэм, — не смейтесь. Я был серьезен. '
8 unread messages
' So was I , ' said Frodo , ' and so I am . We 're going on a bit too fast . You and I , Sam , are still stuck in the worst places of the story , and it is all too likely that some will say at this point : " Shut the book now , dad ; we do n't want to read any more . " '

— Я тоже, — сказал Фродо, — и я такой. Мы идем слишком быстро. Ты и я, Сэм, все еще застряли в худших местах этой истории, и вполне вероятно, что некоторые скажут в этот момент: «Закрой книгу, пап, мы не хотим больше читать». '
9 unread messages
' Maybe , ' said Sam , ' but I would n't be one to say that . Things done and over and made into part of the great tales are different . Why , even Gollum might be good in a tale , better than he is to have by you , anyway . And he used to like tales himself once , by his own account . I wonder if he thinks he 's the hero or the villain ?

— Возможно, — сказал Сэм, — но я бы так не сказал. Вещи, которые делались снова и снова и превращались в часть великих сказок, отличаются друг от друга. Ведь даже Голлум может быть хорош в сказке, во всяком случае, лучше, чем он есть у тебя. А когда-то, по его собственным словам, он и сам любил сказки. Интересно, он думает, что он герой или злодей?
10 unread messages
' Gollum ! ' he called . ' Would you like to be the hero - now where 's he got to again ? '

`Голлум!' он звонил. «Хотели бы вы быть героем - теперь, куда он снова делся?»
11 unread messages
There was no sign of him at the mouth of their shelter nor in the shadows near .

Ни у входа в их убежище, ни в близлежащих тенях его не было видно.
12 unread messages
He had refused their food , though he had , as usual , accepted a mouthful of water ; and then he had seemed to curl up for a sleep : They had supposed that one at any rate of his objects in his long absence the day before had been to hunt for food to his own liking ; and now he had evidently slipped off again while they talked . But what for this time ?

Он отказался от их еды, хотя, как обычно, выпил глоток воды; а потом он, казалось, свернулся калачиком, чтобы уснуть: они полагали, что во всяком случае одной из его целей во время его долгого отсутствия накануне была охота за едой по своему вкусу; а теперь он, видимо, опять ускользнул, пока они разговаривали. Но что на этот раз?
13 unread messages
' I do n't like his sneaking off without saying , ' said Sam . ' And least of all now . He ca n't be looking for food up here , not unless there 's some kind of rock he fancies . Why , there is n't even a bit of moss ! '

«Мне не нравится, когда он ускользает, не говоря ни слова», — сказал Сэм. ' И меньше всего сейчас. Он не может искать еду здесь, если только не найдется какой-нибудь камень, который ему понравится. Да ведь даже мха нет! '
14 unread messages
' It 's no good worrying about him now , ' said Frodo . ' We could n't have got so far , not even within sight of the pass , without him , and so we 'll have to put up with his ways . If he 's false , he 's false . '

«Сейчас о нем не стоит беспокоиться», — сказал Фродо. «Мы не смогли бы пройти так далеко, даже в пределах видимости перевала, без него, и поэтому нам придется мириться с его способами. Если он ложный, он ложный. '
15 unread messages
' All the same , I 'd rather have him under my eye , ' said Sam . ' All the more so , if he 's false . Do you remember he never would say if this pass was guarded or no ? And now we see a tower there - and it may be deserted , and it may not . Do you think he 's gone to fetch them , Orcs or whatever they are ? '

— Все равно я бы предпочел, чтобы он был у меня под присмотром, — сказал Сэм. ' Тем более, если он фальшивый. Помнишь, он никогда не говорил, охраняется этот проход или нет? И вот мы видим там башню — и она может быть заброшенной, а может и нет. Как ты думаешь, он отправился за ними, орками или кем бы они ни были?
16 unread messages
' No , I do n't think so , ' answered Frodo . ' Even if he 's up to some wickedness , and I suppose that 's not unlikely , I do n't think it 's that : not to fetch Orcs , or any servants of the Enemy . Why wait till now , and go through all the labour of the climb , and come so near the land he fears ? He could probably have betrayed us to Orcs many times since we met him . No , if it 's anything , it will be some little private trick of his own-that he thinks is quite secret . '

— Нет, я так не думаю, — ответил Фродо. ' Даже если он замышляет какое-то зло, а я полагаю, что это не так уж маловероятно, я не думаю, что дело в том, чтобы не приводить орков или каких-либо слуг Врага. Зачем ждать до сих пор, преодолевать все трудности подъема и подходить так близко к земле, которой он боится? Вероятно, он мог много раз предавать нас оркам с тех пор, как мы его встретили. Нет, если что, то это будет какая-то его личная маленькая уловка, которую он считает совершенно секретной. '
17 unread messages
' Well , I suppose you 're right , Mr. Frodo , ' said Sam . 'N ot that it comforts me mightily . I do n't make no mistake : I do n't doubt he 'd hand me over to Orcs as gladly as kiss his hand . But I was forgetting - his Precious . No , I suppose the whole time it 's been The Precious for poor Sméagol . That 's the one idea in all his little schemes , if he has any . But how bringing us up here will help him in that is more than I can guess . '

— Что ж, полагаю, вы правы, мистер Фродо, — сказал Сэм. — Не то чтобы это сильно утешало меня. Я не ошибаюсь: я не сомневаюсь, что он отдал бы меня оркам так же охотно, как поцеловал бы ему руку. Но я забыл - его Драгоценность. Нет, я полагаю, что все это время это была Драгоценность для бедного Смеагола. Это единственная идея во всех его планах, если они у него есть. Но как то, что мы прибудем сюда, поможет ему в этом, я не могу себе представить. '
18 unread messages
'Ve ry likely he ca n't guess himself , ' said Frodo . ' And I do n't think he 's got just one plain scheme in his muddled head . I think he really is in part trying to save the Precious from the Enemy . as long as he can . For that would be the last disaster for himself too . if the Enemy got it . And in the other part , perhaps , he 's just biding his time and waiting on chance . '

«Очень вероятно, что он и сам не может догадаться», — сказал Фродо. — И я не думаю, что у него в запутанной голове есть какой-то простой план. Я думаю, что он действительно отчасти пытается спасти Драгоценность от Врага. пока он может. Ибо это было бы последней катастрофой и для него самого. если Враг получил его. А с другой стороны, возможно, он просто выжидает и ждет случая. '
19 unread messages
' Yes , Slinker and Stinker , as I 've said before , ' said Sam . ' But the nearer they get to the Enemy 's land the more like Stinker Slinker will get . Mark my words : if ever we get to the pass , he wo n't let us really take the precious thing over the border without making some kind of trouble . '

— Да, Слинкер и Вонючка, как я уже говорил, — сказал Сэм. ' Но чем ближе они будут к землям Врага, тем больше будет похоже на Стинкера Слинкера. Помяните мои слова: если мы когда-нибудь доберемся до перевала, он не даст нам действительно вывезти драгоценную вещь через границу без каких-либо проблем. '
20 unread messages
' We have n't got there yet , ' said Frodo .

— Мы еще не добрались туда, — сказал Фродо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому