Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Ah , then it is as I thought : your trouble was with Boromir alone . He wished this thing brought to Minas Tirith . Alas ! it is a crooked fate that seals your lips who saw him last , and holds from me that which I long to know : what was in his heart and thought in his latest hours . Whether he erred or no , of this I am sure : he died well , achieving some good thing . His face was more beautiful even than in life .

— А, тогда все так, как я и думал: твоя беда была из-за одного Боромира. Он хотел, чтобы эту вещь доставили в Минас Тирит. Увы! это кривая судьба запечатывает ваши уста, кто видел его последним, и скрывает от меня то, что я жажду узнать: что было в его сердце и что он думал в свои последние часы. Ошибся он или нет, но в этом я уверен: он умер хорошо, добившись чего-то хорошего. Лицо его было еще красивее, чем в жизни.
2 unread messages
' But , Frodo , I pressed you hard at first about Isildur 's Bane . Forgive me ! It was unwise in such an hour and place . I had not had time for thought . We had had a hard fight , and there was more than enough to fill my mind .

«Но, Фродо, сначала я сильно давил на тебя по поводу Проклятия Исилдура. Простите меня! Это было неразумно в такое время и в таком месте. У меня не было времени на размышления. У нас была тяжелая ссора, и этого было более чем достаточно, чтобы заполнить мой разум.
3 unread messages
But even as I spoke with you , I drew nearer to the mark , and so deliberately shot wider . For you must know that much is still preserved of ancient lore among the Rulers of the city that is not spread abroad . We of my house are not of the line of Elendil . though the blood of Númenor is in us . For we reckon back our line to Mardil , the good steward , who ruled in the king 's stead when he went away to war . And that was King Eärnur , last of the line of Anárion , and childless , and he came never back . And the stewards have governed the city since that day , though it was many generations of Men ago .

Но даже когда я говорил с вами, я приближался к цели, и поэтому намеренно стрелял шире. Ибо вы должны знать, что многое еще сохранилось среди правителей города из древних знаний, которые не распространяются за границу. Мы из моего дома не из рода Элендиля. хотя кровь Нуменора в нас. Ибо мы восходим к Мардилу, доброму управителю, который правил вместо короля, когда тот ушел на войну. И это был король Эарнур, последний из рода Анариона, бездетный, и он так и не вернулся. И с того дня городом управляют наместники, хотя это было много поколений назад.
4 unread messages
' And this I remember of Boromir as a boy , when we together learned the tale of our sires and the history of our city , that always it displeased him that his father was not king . " How many hundreds of years needs it to make a steward a king , if the king returns not ? " he asked . " Few years , maybe , in other places of less royalty , " my father answered . " In Gondor ten thousand years would not suffice . " Alas ! poor Boromir . Does that not tell you something of him ? '

«И это я помню о Боромире, когда он был мальчиком, когда мы вместе изучали историю наших предков и историю нашего города, что ему всегда не нравилось, что его отец не был королем. «Сколько сотен лет нужно, чтобы управитель стал королем, если король не вернется?» он спросил. «Может быть, несколько лет в других менее знатных местах», — ответил мой отец. «В Гондоре десяти тысяч лет не хватило бы». Увы! бедный Боромир. Разве это не говорит вам что-то о нем? '
5 unread messages
' It does , ' said Frodo . ' Yet always he treated Aragorn with honour . '

— Так и есть, — сказал Фродо. «Однако он всегда относился к Арагорну с почтением. '
6 unread messages
' I doubt it not , ' said Faramir . ' If he were satisfied of Aragorn 's claim as you say , he would greatly reverence him . But the pinch has not yet come . They had not yet reached Minas Tirith or become rivals in her wars .

— Не сомневаюсь, — сказал Фарамир. «Если бы он был удовлетворен притязаниями Арагорна, как ты говоришь, он бы глубоко уважал его. Но щепотка еще не наступила. Они еще не достигли Минас Тирита и не стали соперниками в ее войнах.
7 unread messages
' But I stray .

«Но я заблудился.
8 unread messages
We in the house of Denethor know much ancient lore by long tradition , and there are moreover in our treasuries many things preserved : books and tablets writ on withered parchments , yea , and on stone , and on leaves of silver and of gold , in divers characters . Some none can now read ; and for the rest , few ever unlock them . I can read a little in them , for I have had teaching . It was these records that brought the Grey Pilgrim to us . I first saw him when I was a child , and he has been twice or thrice since then . '

Мы в доме Денетора знаем много древних знаний по давней традиции, и, кроме того, в наших сокровищницах сохранилось много вещей: книги и таблички, написанные на высохшем пергаменте, да, и на камне, и на серебряных и золотых листах, в различных формах. символы. Некоторые теперь никто не может читать; а в остальном мало кто их разблокирует. Я могу немного читать в них, потому что меня учили. Именно эти записи привели к нам Серого Пилигрима. Я впервые увидел его, когда был ребенком, и с тех пор он видел его дважды или трижды. '
9 unread messages
' The Grey Pilgrim ? ' said Frodo . ' Had he a name ? '

«Серый пилигрим? ' — сказал Фродо. ' У него было имя?
10 unread messages
'M ithrandir we called him in elf-fashion , ' said Faramir , ' and he was content . Many are my names in many countries , he said . Mithrandir among the Elves , Tharkûn to the Dwarves ; Olórin I was in my youth in the West that is forgotten , in the South Incánus , in the North Gandalf ; to the East I go not . '

— Мы звали его Митрандиром по-эльфийски, — сказал Фарамир, — и он был доволен. Многие мои имена во многих странах, сказал он. Митрандир среди эльфов, Таркун среди гномов; Олорин В юности моей я был на забытом Западе, на Южном Инканусе, на Северном Гэндальфе; на восток я не иду. '
11 unread messages
' Gandalf ! ' said Frodo . ' I thought it was he . Gandalf the Grey dearest of counsellors . Leader of our Company . He was lost in Moria . '

«Гэндальф!» — сказал Фродо. ' Я думал, что это он. Гэндальф Серый, дражайший из советников. Лидер нашей Компании. Он потерялся в Мории. '
12 unread messages
'M ithrandir was lost ! ' said Faramir . ' An evil fate seems to have pursued your fellowship . It is hard indeed to believe that one of so great wisdom , and of power - for many wonderful things he did among us - could perish , and so much lore be taken from the world . Are you sure of this , and that he did not just leave you and depart where he would ? '

«Митрандир пропал! ' — сказал Фарамир. ' Злая судьба, кажется, преследовала ваше общение. В самом деле, трудно поверить, что человек такой великой мудрости и силы — ведь он сделал много чудесных дел среди нас — мог погибнуть и отнять у мира так много знаний. Вы уверены в этом и в том, что он не бросил вас просто так и ушел куда хотел? '
13 unread messages
' Alas ! yes , ' said Frodo . ' I saw him fall into the abyss . '

'Увы! да, — сказал Фродо. «Я видел, как он упал в бездну. '
14 unread messages
' I see that there is some great tale of dread in this . ' said Faramir ' which perhaps you may tell me in the evening-time .

— Я вижу, что в этом есть какая-то страшная история. ' — сказал Фарамир. — Может быть, вы расскажете мне об этом вечером.
15 unread messages
This Mithrandir was , I now guess , more than a lore-master : a great mover of the deeds that are done in our time . Had he been among us to consult concerning the hard words of our dream , he could have made them clear to us without need of messenger . Yet , maybe , he would not have done so , and the journey of Boromir was doomed . Mithrandir never spoke to us of what was to be , nor did he reveal his purposes . He got leave of Denethor , how I do not know , to look at the secrets of our treasury , and I learned a little of him , when he would teach ( and that was seldom ) . Ever he would search and would question us above all else concerning the Great Battle that was fought upon Dagorlad in the beginning of Gondor , when He whom we do not name was overthrown . And he was eager for stories of Isildur , though of him we had less to tell ; for nothing certain was ever known among us of his end . '

Этот Митрандир был, как мне теперь кажется, не просто учителем знаний: он был великим инициатором дел, совершаемых в наше время. Если бы он был среди нас, чтобы посоветоваться о суровых словах нашего сна, он мог бы разъяснить их нам без нужды в посланнике. Но, может быть, он бы этого не сделал, и путешествие Боромира было обречено. Митрандир никогда не говорил нам о том, что должно было быть, и не раскрывал своих целей. Он позволил Денетору, не знаю как, взглянуть на секреты нашей сокровищницы, и я кое-что узнал от него, когда он учил (а это случалось редко). Он всегда искал и расспрашивал нас прежде всего о Великой Битве, которая произошла на Дагорладе в начале Гондора, когда Тот, кого мы не называем, был свергнут. И он страстно желал историй об Исилдуре, хотя о нем нам было нечего рассказать; ибо ничего определенного никогда не было известно среди нас о его конце. '
16 unread messages
Now Faramir 's voice sank to a whisper . ' But this much I learned or guessed , and I have kept it ever secret in my heart since : that Isildur took somewhat from the hand of the Unnamed , ere he went away from Gondor , never to be seen among mortal men again . Here I thought was the answer to Mithrandir 's questioning . But it seemed then a matter that concerned only the seekers after ancient learning . Nor when the riddling words of our dream were debated among us , did I think of Isildur 's Bane as being this same thing . For Isildur was ambushed and slain by orc-arrows , according to the only legend that we knew , and Mithrandir had never told me more .

Теперь голос Фарамира понизился до шепота. ' Но вот что я узнал или догадался, и с тех пор я всегда хранил это в тайне в своем сердце: что Исилдур взял кое-что из руки Безымянного, прежде чем он ушел из Гондора, чтобы его никогда больше не видели среди смертных людей. Я подумал, что здесь был ответ на вопрос Митрандира. Но тогда казалось, что это касается только тех, кто ищет древнее знание. И когда среди нас обсуждались загадочные слова нашего сна, я не думал о Погибели Исильдура как об одном и том же. Ибо Исильдур попал в засаду и был убит стрелами орков, согласно единственной известной нам легенде, а Митрандир никогда больше мне не рассказывал.
17 unread messages
' What in truth this Thing is I can not yet guess ; but some heirloom of power and peril it must be . A fell weapon , perchance , devised by the Dark Lord . If it were a thing that gave advantage in battle . I can well believe that Boromir , the proud and fearless , often rash , ever anxious for the victory of Minas Tirith ( and his own glory therein ) , might desire such a thing and be allured by it . Alas that ever he went on that errand ! I should have been chosen by my father and the elders but he put himself forward . as being the older and the hardier ( both true ) , and he would not be stayed .

«Что это за Вещь на самом деле, я пока не могу догадаться; но какая-то семейная реликвия власти и опасности это должно быть. Ужасное оружие, возможно, изобретенное Темным Лордом. Если бы это давало преимущество в бою. Я вполне могу поверить, что Боромир, гордый и бесстрашный, часто опрометчивый, всегда жаждущий победы Минас Тирита (и своей собственной славы в ней), может желать такого и соблазняться им. Увы, что когда-либо он пошел на это поручение! Меня должны были выбрать мой отец и старейшины, но он выдвинул себя. как старше и выносливее (и то, и другое верно), и он не останется.
18 unread messages
' But fear no more ! I would not take this thing , if it lay by the highway . Not were Minas Tirith falling in ruin and I alone could save her , so , using the weapon of the Dark Lord for her good and my glory . No . I do not wish for such triumphs , Frodo son of Drogo . '

— Но больше не бойся! Я бы не взял эту штуку, если бы она лежала у трассы. Минас Тирит не рухнул в руины, и только я один мог спасти ее, поэтому использовал оружие Темного Лорда для ее блага и моей славы. Нет. Я не желаю таких триумфов, Фродо, сын Дрого. '
19 unread messages
'N either did the Council , ' said Frodo . 'N or do I. I would have nothing to do with such matters . '

— Как и Совет, — сказал Фродо. — Я тоже. Я не хотел бы иметь ничего общего с такими делами. '
20 unread messages
' For myself , ' said Faramir , ' I would see the White Tree in flower again in the courts of the kings , and the Silver Crown return , and Minas Tirith in peace : Minas Anor again as of old , full of light , high and fair , beautiful as a queen among other queens : not a mistress of many slaves , nay , not even a kind mistress of willing slaves . War must be , while we defend our lives against a destroyer who would devour all ; but I do not love the bright sword for its sharpness , nor the arrow for its swiftness , nor the warrior for his glory .

«Что касается меня, — сказал Фарамир, — я хотел бы снова увидеть Белое Древо в цвету во дворах королей, и Серебряную Корону, и Минас Тирит в мире: Минас Анор снова, как в древности, полный света, высокий и прекрасная, прекрасная, как королева среди других королев: не госпожа многих рабов, нет, даже не добрая госпожа добровольных рабов. Война должна быть, пока мы защищаем свою жизнь от разрушителя, который поглотит все; но я не люблю светлый меч за его остроту, ни стрелу за ее быстроту, ни воина за его славу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому