Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' No , no indeed , ' said Gollum . ' Hobbits must see , must try to understand . He does not expect attack that way . His Eye is all round , but it attends more to some places than to others . He ca n't see everything all at once , not yet . You see , He has conquered all the country west of the Shadowy Mountains down to the River , and He holds the bridges now . He thinks no one can come to the Moontower without fighting big battle at the bridges , or getting lots of boats which they can not hide and He will know about . '

`Нет, действительно нет,' сказал Голлум. «Хоббиты должны видеть, должны пытаться понять. Он не ожидает атаки таким образом. Его Око круглое, но оно обращает больше внимания на одни места, чем на другие. Он не может видеть все сразу, пока нет. Видите ли, Он завоевал всю страну к западу от Сумрачных гор вплоть до Реки, и теперь Он держит мосты. Он думает, что никто не сможет добраться до Лунной Башни, не сражаясь на мостах или не получив множество лодок, которые они не смогут спрятать, и Он узнает о них. '
2 unread messages
' You seem to know a lot about what He 's doing and thinking , ' said Sam . ' Have you been talking to Him lately ? Or just hobnobbing with Orcs ? '

— Кажется, ты много знаешь о том, что Он делает и думает, — сказал Сэм. `Ты разговаривал с Ним в последнее время? Или просто дружите с орками? '
3 unread messages
'N ot nice hobbit , not sensible , ' said Gollum , giving Sam an angry glance and turning to Frodo . 'S méagol has talked to Orcs , yes of course , before he met master , and to many peoples : he has walked very far . And what he says now many peoples are saying . It 's here in the North that the big danger is for Him , and for us . He will come out of the Black Gate one day , one day soon . That is the only way big armies can come . But away down west He is not afraid , and there are the Silent Watchers . '

— Нехороший хоббит, неразумный, — сказал Голлум, сердито взглянув на Сэма и повернувшись к Фродо. «Смеагол говорил с орками, да, конечно, до того, как встретил хозяина, и со многими народами: он ушел очень далеко. И то, что он говорит сейчас, говорят многие народы. Именно здесь, на Севере, большая опасность и для Него, и для нас. Однажды он выйдет из Черных ворот, очень скоро. Только так могут прийти большие армии. Но далеко на западе Он не боится, и там Безмолвные Наблюдатели. '
4 unread messages
' Just so ! ' said Sam , not to be put off .

`Точно так! ' сказал Сэм, чтобы не быть отложенным.
5 unread messages
' And so we are to walk up and knock at their gate and ask if we 're on the right road for Mordor ? Or are they too silent to answer ? It 's not . sense . We might as well do it here , and save ourselves a long tramp . '

«Итак, мы должны подойти и постучать в их ворота и спросить, на правильном ли мы пути в Мордор? Или они слишком молчаливы, чтобы ответить? Это не. смысл. С тем же успехом мы могли бы сделать это здесь и избавить себя от долгого пути. '
6 unread messages
'D o n't make jokes about it , ' hissed Gollum . ' It is n't funny , O no ! Not amusing . It 's nut sense to try and get into Mordor at all . But if master says I must go or I will go , then he must try some way . But he must not go to the terrible city , O no , of course not . That is where Sméagol helps . nice Sméagol . though no one tells him what it is all about . Sméagol helps again . He found it . He knows it . '

— Не шути по этому поводу, — прошипел Голлум. «Это не смешно, о нет! Не забавно. Глупо вообще пытаться проникнуть в Мордор. Но если мастер говорит, что я должен идти или я пойду, тогда он должен попытаться каким-то образом. Но он не должен идти в страшный город, О нет, конечно нет. Вот где Смеагол помогает. хороший Смеагол. хотя никто не говорит ему, что это такое. Смеагол снова помогает. Он нашел это. Он это знает. '
7 unread messages
' What did you find ? ' asked Frodo .

'Что ты нашел? ' — спросил Фродо.
8 unread messages
Gollum crouched down and his voice sank to a whisper again . ' A little path leading up into the mountains : and then a stair , a narrow stair , O yes , very long and narrow . And then more stairs . And then ' - his voice sank even lower - ' a tunnel , a dark tunnel ; and at last a little cleft , and a path high above the main pass . It was that way that Sméagol got out of the darkness . But it was years ago . The path may have vanished now ; but perhaps not , perhaps not . '

Голлум присел на корточки, и его голос снова понизился до шепота. ' Тропинка, ведущая в горы, а потом лестница, узкая лестница, о да, очень длинная и узкая. А потом еще лестницы. А потом, — его голос понизился еще ниже, — туннель, темный туннель; и, наконец, небольшая расщелина и тропинка высоко над главным проходом. Именно так Смеагол выбрался из тьмы. Но это было много лет назад. Путь, возможно, исчез; но, возможно, нет, возможно, нет. '
9 unread messages
' I do n't like the sound of it at all , ' said Sam . ' Sounds too easy at any rate in the telling . If that path is still there , it 'll be guarded too . Was n't it guarded , Gollum ? ' As he said this , he caught or fancied he caught a green gleam in Gollum 's eye . Gollum muttered but did not reply .

— Мне совсем не нравится, как это звучит, — сказал Сэм. «Звучит слишком легко, во всяком случае, в рассказе. Если этот путь все еще там, он тоже будет охраняться. Разве он не охранялся, Голлум? ' Говоря это, он уловил или вообразил, что уловил зеленый блеск в глазах Голлума. Голлум пробормотал, но не ответил.
10 unread messages
' Is it not guarded ? ' asked Frodo sternly .

«Разве он не охраняется? ' — строго спросил Фродо.
11 unread messages
' And did you escape out of the darkness , Sméagol ? Were you not rather permitted to depart upon an errand ? That at least is w hat Aragorn thought , who found you by the Dead Marshes some years ago . '

`И ты вырвался из темноты, Смеагол? Не было ли вам позволено отправиться с поручением? По крайней мере, так думал Арагорн, который нашел тебя в Мертвых болотах несколько лет назад. '
12 unread messages
' It 's a lie ! ' hissed Gollum , and an evil light came into his eyes at the naming of Aragorn . ' He lied on me , yes he did . I did escape , all by my poor self . Indeed I was told to seek for the Precious ; and I have searched and searched , of course I have . But not for the Black One . The Precious was ours , it was mine I tell you . I did escape . '

'Это ложь! ' — прошипел Голлум, и при упоминании имени Арагорна его глаза заблестели. «Он солгал мне, да, он солгал. Я сбежал, и все благодаря моей бедной личности. Действительно, мне было сказано искать Драгоценное; и я искал и искал, конечно, я. Но не для Черного. Сокровище было нашим, оно было моим, скажу я вам. Я сбежал. '
13 unread messages
Frodo felt a strange certainty that in this matter Gollum was for once not so far from the truth as might be suspected ; that he had somehow found a way out of Mordor , and at least believed that it was by his own cunning . For one thing , he noted that Gollum used I , and that seemed usually to be a sign , on its rare appearances . that some remnants of old truth and sincerity were for the moment on top . But even if Gollum could be trusted on this point , Frodo did not forget the wiles of the Enemy . The ' escape ' may have been allowed or arranged , and well known in the Dark Tower . And in any case Gollum was plainly keeping a good deal back .

Фродо почувствовал странную уверенность, что в этом вопросе Голлум на этот раз не так далек от истины, как можно было бы подозревать; что он каким-то образом нашел выход из Мордора и, по крайней мере, верил, что это произошло благодаря его собственной хитрости. Во-первых, он отметил, что Голлум использовал I, и это обычно было знаком, в его редких появлениях. что некоторые остатки старой правды и искренности были на данный момент на высоте. Но даже если в этом вопросе Голлуму можно было доверять, Фродо не забыл козни Врага. «Побег» мог быть разрешен или организован и хорошо известен в Темной Башне. И в любом случае Голлум явно многое скрывал.
14 unread messages
' I ask you again , ' he said : ' is not this secret way guarded ? '

— Я еще раз спрашиваю вас, — сказал он, — разве этот тайный путь не охраняется? '
15 unread messages
But the name of Aragorn had put Gollum into a sullen mood . He had all the injured air of a liar suspected when for once he has told the truth . or part of it . He did not answer .

Но имя Арагорна повергло Голлума в угрюмое настроение. У него был весь обиженный вид подозреваемого во лжеце, когда он в кои-то веки сказал правду. или его часть. Он не ответил.
16 unread messages
' Is it not guarded ? ' Frodo repeated .

«Разве он не охраняется? ' — повторил Фродо.
17 unread messages
' Yes , yes , perhaps . No safe places in this country , ' said Gollum sulkily . 'N o safe places .

`Да, да, возможно. В этой стране нет безопасных мест, — угрюмо сказал Голлум. «Нет безопасных мест.
18 unread messages
But master must try it or go home . . No other way . ' They could not get him to say more . The name of the perilous place and the high pass he could not tell , or would not .

Но хозяин должен попробовать или уйти домой. . Другого пути нет. ' Они не могли заставить его сказать больше. Названия опасного места и высокого перевала он не мог сказать или не хотел.
19 unread messages
Its name was Cirith Ungol , a name of dreadful rumour . Aragorn could perhaps have told them that name and its significance : Gandalf would have warned them . But they were alone , and Aragorn was far away , and Gandalf stood amid the ruin of Isengard and strove with Saruman , delayed by treason . Yet even as he spoke his last words to Saruman , and the palantír crashed in fire upon the steps of Orthanc . his thought was ever upon Frodo and Samwise , over the long leagues his mind sought for them in hope and pity .

Его звали Кирит Унгол, имя, о котором ходят ужасные слухи. Возможно, Арагорн мог бы сказать им это имя и его значение: Гэндальф предупредил бы их. Но они были одни, и Арагорн был далеко, а Гэндальф стоял среди развалин Изенгарда и ссорился с Саруманом, задержанным изменой. Но даже когда он сказал свои последние слова Саруману, палантир в огне рухнул на ступени Ортханка. его мысли всегда были о Фродо и Сэмуайсе, на протяжении долгих лиг его разум искал их с надеждой и жалостью.
20 unread messages
Maybe Frodo felt it , not knowing it , as he had upon Amon Hen , even though he believed that Gandalf was gone , gone for ever into the shadow in Moria far away . He sat upon the ground for a long while , silent , his head bowed , striving to recall all that Gandalf had said to him . But for this choice he could recall no counsel . Indeed Gandalf 's guidance had been taken from them too soon , too soon , while the Dark Land was still very far away . How they should enter it at the last Gandalf had not said . Perhaps he could not say . Into the stronghold of the Enemy in the North , into Dol Guldur , he had once ventured . But into Mordor , to the Mountain of Fire and to Barad-dûr , since the Dark Lord rose in power again , had he ever journeyed there ? Frodo did not think so .

Может быть, Фродо почувствовал это, сам того не зная, как он это сделал с Амоном Хеном, хотя он и верил, что Гэндальф ушел, навсегда ушел в тень далекой Мории. Он долго сидел на земле, молча, опустив голову, стараясь вспомнить все, что сказал ему Гэндальф. Но для этого выбора он не мог вспомнить ни одного совета. Действительно, руководство Гэндальфа было отнято у них слишком рано, слишком рано, в то время как Темная Земля была еще очень далеко. Как они должны войти в него в последний раз, Гэндальф не сказал. Возможно, он не мог сказать. В твердыню Врага на Севере, в Дол Гулдур, он однажды отважился отправиться. Но в Мордор, на Огненную Гору и в Барад-Дур, с тех пор как Темный Лорд вновь возвысился к власти, путешествовал ли он туда когда-нибудь? Фродо так не думал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому