Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
Pippin looked out from the shelter of Gandalf 's cloak . He wondered if he was awake or still sleeping , still in the swift-moving dream in which he had been wrapped so long since the great ride began . The dark world was rushing by and the wind sang loudly in his ears . He could see nothing but the wheeling stars , and away to his right vast shadows against the sky where the mountains of the South marched past . Sleepily he tried to reckon the times and stages of their journey , but his memory was drowsy and uncertain .

Пиппин выглянул из-под укрытия Гэндальфа. Он задавался вопросом, проснулся ли он или все еще спит, все еще в быстротечном сне, в котором он был окутан так долго с тех пор, как началась великая поездка. Мимо мчался темный мир, и ветер громко пел в ушах. Он не мог видеть ничего, кроме кружащихся звезд и далеко справа от него огромные тени на фоне неба, где шли горы Юга. Сонно пытался он сосчитать времена и этапы их пути, но память его была сонлива и неопределенна.
2 unread messages
There had been the first ride at terrible speed without a halt , and then in the dawn he had seen a pale gleam of gold , and they had come to the silent town and the great empty house on the hill . And hardly had they reached its shelter when the winged shadow had passed over once again , and men wilted with fear . But Gandalf had spoken soft words to him , and he had slept in a corner , tired but uneasy , dimly aware of comings and goings and of men talking and Gandalf giving orders . And then again riding , riding in the night . This was the second , no , the third night since he had looked in the Stone . And with that hideous memory he woke fully , and shivered , and the noise of the wind became filled with menacing voices .

Это была первая поездка на страшной скорости без остановки, а затем на рассвете он увидел бледный отблеск золота, и они подъехали к безмолвному городу и большому пустому дому на холме. И не успели они добраться до его убежища, как крылатая тень снова пронеслась над ними, и люди сникли от страха. Но Гэндальф сказал ему ласковые слова, и он заснул в углу, усталый, но беспокойный, смутно осознавая приходы и уходы, разговоры людей и отдачу приказов Гэндальфом. А потом снова катание, катание в ночи. Это была вторая, нет, третья ночь с тех пор, как он заглянул в Камень. И с этим отвратительным воспоминанием он полностью проснулся, и вздрогнул, и шум ветра наполнился грозными голосами.
3 unread messages
A light kindled in the sky , a blaze of yellow fire behind dark barriers Pippin cowered back , afraid for a moment , wondering into what dreadful country Gandalf was bearing him . He rubbed his eyes , and then he saw that it was the moon rising above the eastern shadows , now almost at the full .

В небе вспыхнул свет, за темными преградами вспыхнуло желтое пламя. Пиппин съежился, на мгновение испугавшись, задаваясь вопросом, в какую ужасную страну несет его Гэндальф. Он протер глаза, а потом увидел, что это была луна, поднимающаяся над восточной тенью, теперь уже почти полная.
4 unread messages
So the night was not yet old and for hours the dark journey would go on . He stirred and spoke .

Значит, ночь еще не состарилась, и темное путешествие будет продолжаться часами. Он пошевелился и заговорил.
5 unread messages
' Where are we , Gandalf ? ' he asked .

— Где мы, Гэндальф? он спросил.
6 unread messages
' In the realm of Gondor , ' the wizard answered . ' The land of Anórien is still passing by . '

— В царстве Гондора, — ответил волшебник. «Земля Анориэн все еще проходит мимо. '
7 unread messages
There was a silence again for a while . Then , ' What is that ? ' cried Pippin suddenly , clutching at Gandalf 's cloak . ' Look ! Fire , red fire ! Are there dragons in this land ? Look , there is another ! '

На какое-то время снова воцарилась тишина. Затем: «Что это?» — вдруг воскликнул Пиппин, хватаясь за плащ Гэндальфа. 'Смотреть! Огонь, красный огонь! Есть ли в этой стране драконы? Смотри, есть еще один!
8 unread messages
For answer Gandalf cried aloud to his horse . ' On , Shadowfax ! We must hasten . Time is short . See ! The beacons of Gondor are alight , calling for aid . War is kindled . See , there is the fire on Amon Dîn , and flame on Eilenach ; and there they go speeding west : Nardol , Erelas , Min-Rimmon , Calenhad , and the Halifirien on the borders of Rohan . '

В ответ Гэндальф громко крикнул своей лошади. «Вперед, Тенегривок! Мы должны спешить. Времени мало. Видеть! Маяки Гондора горят, взывая о помощи. Война разжигается. Смотри, вот огонь на Амон Дине и пламя на Эйленахе; и вот они мчатся на запад: Нардол, Эрелас, Мин-Риммон, Каленхад и халифирийцы на границах Рохана. '
9 unread messages
But Shadowfax paused in his stride , slowing to a walk , and then he lifted up his head and neighed . And out of the darkness the answering neigh of other horses came ; and presently the thudding of hoofs was heard , and three riders swept up and passed like flying ghosts in the moon and vanished into the West . Then Shadowfax gathered himself together and sprang away , and the night flowed over him like a roaring wind .

Но Тенегрив остановился, перешел на шаг, а затем поднял голову и заржал. И из темноты донеслось ответное ржание других лошадей; и вскоре послышался стук копыт, и трое всадников промчались, промчались, словно летящие призраки на луне, и исчезли на западе. Затем Тенегрив собрался и прыгнул прочь, и ночь нахлынула на него, как ревущий ветер.
10 unread messages
Pippin became drowsy again and paid little attention to Gandalf telling him of the customs of Gondor , and how the Lord of the City had beacons built on the tops of outlying hills along both borders of the great range , and maintained posts at these points where fresh horses were always in readiness to bear his errand-riders to Rohan in the North , or to Belfalas in the South .

Пиппин снова погрузился в сон и не обратил внимания на то, что Гэндальф рассказывал ему об обычаях Гондора и о том, как Владыка Города построил маяки на вершинах отдаленных холмов по обеим границам большого хребта и держал посты в тех местах, где свежо. лошади всегда были наготове, чтобы доставить его всадников в Рохан на севере или в Белфалас на юге.
11 unread messages
' It is long since the beacons of the North were lit , ' he said ; ' and in the ancient days of Gondor they were not needed , for they had the Seven Stones . ' Pippin stirred uneasily .

«Маяки Севера давно не были зажжены, — сказал он. — А в древние времена Гондору они были не нужны, ибо у них были Семь Камней. ' Пиппин беспокойно пошевелился.
12 unread messages
' Sleep again , and do not be afraid ! ' said Gandalf . ' For you are not going like Frodo to Mordor , but to Minas Tirith , and there you will be as safe as you can be anywhere in these days . If Gondor falls , or the Ring is taken , then the Shire will be no refuge . '

— Спи снова и не бойся! — сказал Гэндальф. — Потому что ты идешь, как Фродо, не в Мордор, а в Минас Тирит, и там ты будешь в такой же безопасности, как и везде в эти дни. Если Гондор падет или Кольцо будет взято, то Шир не будет убежищем. '
13 unread messages
' You do not comfort me , ' said Pippin , but nonetheless sleep crept over him . The last thing that he remembered before he fell into deep dream was a glimpse of high white peaks , glimmering like floating isles above the clouds as they caught the light of the westering moon . He wondered where Frodo was , and if he was already in Mordor , or if he was dead ; and he did not know that Frodo from far away looked on that same moon as it set beyond Gondor ere the coming of the day .

— Ты меня не утешишь, — сказал Пиппин, но тем не менее сон овладел им. Последнее, что он помнил перед тем, как погрузиться в глубокий сон, был проблеск высоких белых пиков, мерцающих, как парящие острова над облаками, когда они ловили свет заходящей на запад луны. Он задавался вопросом, где был Фродо, и был ли он уже в Мордоре, или он был мертв; и он не знал, что Фродо издалека смотрел на ту самую луну, что заходила за Гондором перед наступлением дня.
14 unread messages
Pippin woke to the sound of voices . Another day of hiding and a night of journey had fleeted by . It was twilight : the cold dawn was at hand again , and chill grey mists were about them . Shadowfax stood steaming with sweat , but he held his neck proudly and showed no sign of weariness . Many tall men heavily cloaked stood beside him , and behind them in the mist loomed a wall of stone . Partly ruinous it seemed , but already before the night was passed the sound of hurried labour could be heard : beat of hammers , clink of trowels , and the creak of wheels . Torches and flares glowed dully here and there in the fog .

Пиппин проснулся от звуков голосов. Пролетел еще один день в укрытии и ночь в пути. Были сумерки: опять близился холодный рассвет, и вокруг них клубился холодный серый туман. Тенегрив стоял, обливаясь потом, но гордо держался за шею и не выказывал признаков усталости. Рядом с ним стояло множество высоких мужчин в тяжелых плащах, а позади них в тумане вырисовывалась каменная стена. Отчасти разорительно, но еще до наступления ночи послышались звуки торопливого труда: стук молотков, стук мастерков, скрип колес. То тут, то там в тумане тускло светились факелы и сигнальные ракеты.
15 unread messages
Gandalf was speaking to the men that barred his way , and as he listened Pippin became aware that he himself was being discussed .

Гэндальф обращался к людям, преграждавшим ему путь, и, слушая, Пиппин понял, что речь идет о нем самом.
16 unread messages
' Yea truly , we know you , Mithrandir , ' said the leader of the men , ' and you know the pass-words of the Seven Gates and are free to go forward . But we do not know your companion . What is he ? A dwarf out of the mountains in the North ? We wish for no strangers in the land at this time , unless they be mighty men of arms in whose faith and help we can trust . '

«Да, мы знаем тебя, Митрандир, — сказал предводитель мужчин, — и ты знаешь пароли к Семи Вратам и свободен идти вперед. Но мы не знаем вашего спутника. Что он такое? Гном из гор на севере? Мы желаем, чтобы в это время на земле не было чужаков, если только они не будут сильными воинами, на чью веру и помощь мы можем положиться. '
17 unread messages
' I will vouch for him before the seat of Denethor , ' said Gandalf . ' And as for valour , that can not be computed by stature . He has passed through more battles and perils than you have , Ingold , though you be twice his height ; and he comes now from the storming of Isengard , of which we bear tidings , and great weariness is on him , or I would wake him . His name is Peregrin , a very valiant man . '

«Я поручусь за него перед троном Денетора», — сказал Гэндальф. — А что касается доблести, то ее нельзя измерить ростом. Он прошел через больше сражений и опасностей, чем ты, Ингольд, хотя ты вдвое выше его; и теперь он возвращается после штурма Изенгарда, о котором мы приносим известия, и он очень утомлен, иначе я бы разбудил его. Его зовут Перегрин, он очень храбрый человек. '
18 unread messages
' Man ? ' said Ingold dubiously ; and the others laughed .

'Мужчина?' сказал Ингольд с сомнением; а остальные засмеялись.
19 unread messages
' Man ! ' cried Pippin , now thoroughly roused . ' Man ! Indeed not ! I am a hobbit and no more valiant than I am a man , save perhaps now and again by necessity . Do not let Gandalf deceive you ! '

'Мужчина!' — воскликнул Пиппин, теперь уже основательно разбуженный. 'Мужчина! Действительно нет! Я хоббит и не более доблестен, чем человек, разве что время от времени по необходимости. Не позволяйте Гэндальфу обмануть вас!
20 unread messages
' Many a doer of great deeds might say no more , ' said Ingold . ' But what is a hobbit ? '

«Многие вершители великих дел не могли бы сказать больше, — сказал Ингольд. — Но что такое хоббит?

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому