Джон Толкин
Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
Thorin of course saw the sense of this , so after a few more groans he got up and helped the hobbit as well as he could . In the darkness floundering in the cold water they had a difficult and very nasty job finding which were the right barrels . Knocking outside and calling only discovered about six dwarves that could answer . They were unpacked and helped ashore where they sat or lay muttering and moaning ; they were so soaked and bruised and cramped that they could hardly yet realize their release or be properly thankful for it . Dwalin and Balin were two of the most unhappy , and it was no good asking them to help . Bifur and Bofur were less knocked about and drier , but they lay down and would do nothing .

Торин, конечно, понял смысл этого, так что после еще нескольких стонов он встал и помог хоббиту, как мог. В темноте, барахтаясь в холодной воде, им предстояла трудная и очень неприятная работа по поиску нужных бочек. Постучав снаружи и позвонив, я обнаружил только около шести гномов, которые могли ответить. Их распаковывали и помогали сойти на берег, где они сидели или лежали, бормоча и стеная; они были настолько промокшие, в синяках и судорогах, что едва ли могли осознать свое освобождение или быть должным образом благодарными за него. Двалин и Балин были самыми несчастными, и просить их о помощи было бесполезно. Бифур и Бофур меньше тряслись и сушились, но легли и ничего не делали.
2 unread messages
Fili and Kili , however , who were young ( for dwarves ) and had also been packed more neatly with plenty of straw into smaller casks , came out more or less smiling , with only a bruise or two and a stiffness that soon wore off .

Однако Фили и Кили, которые были молоды (для гномов) и также были более аккуратно упакованы с большим количеством соломы в меньшие бочки, вышли более или менее улыбающимися, с парой синяков и скованностью, которая вскоре прошла.
3 unread messages
" I hope I never smell the smell of apples again ! " said Fili . " My tub was full of it . To smell apples everlastingly when you can scarcely move and are cold and sick with hunger is maddening . I could eat anything in the wide world now , for hours on end-but not an apple ! "

«Надеюсь, я больше никогда не почувствую запах яблок!» — сказал Фили. «Моя ванна была полна. Вечно пахнуть яблоками, когда ты еле двигаешься, замерз и болен голодом, это сводит с ума. Теперь я могу есть что угодно на свете, часами, но только не яблоко!»
4 unread messages
With the willing help of Fili and Kili , Thorin and Bilbo at last discovered the remainder of the company and got them out . Poor fat Bombur was asleep or senseless ; Dori , Nori , Ori , Oin and Gloin were waterlogged and seemed only half alive ; they all had to be carried one by one and laid helpless on the shore .

С добровольной помощью Фили и Кили Торин и Бильбо, наконец, обнаружили оставшуюся часть компании и вытащили их. Бедный толстяк Бомбур спал или потерял сознание; Дори, Нори, Ори, Оин и Глоин были залиты водой и казались полуживыми; их всех пришлось нести по одному и беспомощно класть на берег.
5 unread messages
" Well ! Here we are ! " said Thorin . " And I suppose we ought to thank our stars and Mr. Baggins . I am sure he has a right to expect it , though I wish he could have arranged a more comfortable journey . Still-all very much at your service once more , Mr. Baggins . No doubt we shall feel properly grateful , when we are fed and recovered . In the meanwhile what next ? " " I suggest Lake-town , " said Bilbo , " What else is there ? " Nothing else could , of course , be suggested ; so leaving the others Thorin and Fili and Kili and the hobbit went along the shore to the great bridge . There were guards at the head of it , but they were not keeping very careful watch , for it was so long since there had been any real need . Except for occasional squabbles about river-tolls they were friends with the Wood-elves .

"Что ж! Мы здесь!" — сказал Торин. «И я полагаю, мы должны поблагодарить наши звезды и мистера Бэггинса. Я уверен, что он имеет право ожидать этого, хотя мне хотелось бы, чтобы он организовал более удобное путешествие. Тем не менее, еще раз к вашим услугам, мистер Бэггинс. Несомненно, мы почувствуем себя должным образом благодарными, когда накормимся и выздоровеем. А пока что дальше?" — Я предлагаю Озерный город, — сказал Бильбо. — А что еще есть? Ничего другого, конечно, нельзя было предложить; Итак, оставив остальных Торина, Фили, Кили и хоббита, они пошли вдоль берега к большому мосту. Во главе его стояла стража, но они не очень внимательно следили, потому что так давно не было реальной необходимости. Если не считать случайных ссор из-за платы за реку, они дружили с лесными эльфами.
6 unread messages
Other folk were far away ; and some of the younger people in the town openly doubted the existence of any dragon in the mountain , and laughed at the greybeards and gammers who said that they had seen him flying in the sky in their young days . That being so it is not surprising that the guards were drinking and laughing by a fire in their hut , and did not hear the noise of the unpacking of the dwarves or the footsteps of the four scouts . Their astonishment was enormous when Thorin Oakenshield stepped in through the door .

Другие люди были далеко; и некоторые молодые люди в городе открыто сомневались в существовании какого-либо дракона в горах и смеялись над седобородыми и игроками, которые говорили, что видели его летящим в небе в свои молодые годы. При этом неудивительно, что стражники пили и смеялись у костра в своей хижине и не слышали ни шума распаковки гномов, ни шагов четверки разведчиков. Их изумление было огромным, когда в дверь вошел Торин Дубощит.
7 unread messages
" Who are you and what do you want ? " they shouted leaping to their feet and gipping for weapons .

«Кто ты и чего ты хочешь?» — кричали они, вскакивая на ноги и хватая оружие.
8 unread messages
" Thorin son of Thrain son of Thror King under the Mountain ! " said the dwarf in a loud voice , and he looked it , in spite of his torn clothes and draggled hood . The gold gleamed on his neck and waist : his eyes were dark and deep . " I have come back . I wish to see the Master of your town ! " Then there was tremendous excitement . Some of the more foolish ran out of the hut as if they expected the Mountain to go golden in the night and all the waters of the lake to turn yellow right away . The captain of the guard came forward .

«Торин, сын Траина, сын Трора, Король Под Горой!» — сказал карлик громким голосом, и он выглядел так, несмотря на свою рваную одежду и задранный капюшон. Золото блестело на его шее и талии, глаза были темными и глубокими. "Я вернулся. Я хочу видеть Хозяина твоего города!» Тогда было огромное волнение. Некоторые из самых глупых выбежали из хижины, как будто ожидая, что Гора за ночь станет золотой и все воды озера тотчас же станут желтыми. Капитан стражи выступил вперед.
9 unread messages
" And who are these ? " he asked , pointing to Fili and : Kili and Bilbo . " The sons of my father 's daughter , " answered Thorin , " Fili and Kili of the race of Durin , and Mr. Baggins who has travelled with us out of the West . " " If you come in peace lay down your arms ! " said the captain . " We have none , " said Thorin , and it was true enough : their knives had been taken from them by the wood-elves , and the great sword Orcrist too .

— А это кто? — спросил он, указывая на Фили и: Кили и Бильбо. — Сыновья дочери моего отца, — ответил Торин, — Фили и Кили из рода Дурина и мистер Бэггинс, который путешествовал с нами с Запада. «Если вы пришли с миром, сложите оружие!» — сказал капитан. — У нас их нет, — сказал Торин, и это было правдой: лесные эльфы забрали у них ножи и великий меч Оркрист тоже.
10 unread messages
Bilbo had his short sword , hidden as usual , but he said nothing about that . " We have no need of weapons , who return at last to our own as spoken of old . Nor could we fight against so many . Take us to your master ! "

У Бильбо был свой короткий меч, как обычно, спрятанный, но он ничего не сказал об этом. «Мы не нуждаемся в оружии, кто, наконец, возвращается к своим, как было сказано в старину. И мы не могли бороться против такого количества. Отведи нас к своему хозяину!»
11 unread messages
" He is at feast , " said the captain .

"Он на пиру," сказал капитан.
12 unread messages
" Then all the more reason for taking us to him , " burst in Fili , who was getting impatient at these solemnities . " We are worn and famished after our long road and we have sick comrades . Now make haste and let us have no more words , or your master may have something to say to you . " " Follow me then , " said the captain , and with six men about them he led them over the bridge through the gates and into the market-place of the town . This was a wide circle of quiet water surrounded by the tall piles on which were built the greater houses , and by long wooden quays with many steps and ladders going down to the surface of the lake . From one great hall shone many lights and there came the sound of many voices . They passed its doors and stood blinking in the light looking at long tables filled with folk . " I am Thorin son of Thrain son of Thror King under the Mountain ! I return ! " cried Thorin in a loud voice from the door , before the captain could say anything . All leaped to their feet . The Master of the town sprang from his great chair . But none rose in greater surprise than the raft-men of the elves who were sitting at the lower end of the hall .

— Так тем более повод нас к нему вести, — взорвался Фили, которому досаждали эти торжества. «Мы устали и проголодались после долгого пути, и у нас есть больные товарищи. Теперь поторопитесь и не позволяйте нам больше говорить, а то ваш господин может что-то сказать вам. " "Тогда следуйте за мной", сказал капитан, и с шестью людьми вокруг них он провел их по мосту через ворота и на рыночную площадь города. Это был широкий круг тихой воды, окруженный высокими сваями, на которых были построены большие дома, и длинными деревянными набережными со множеством ступеней и лестниц, спускавшихся к поверхности озера. Из одного большого зала сияло множество огней и раздавались звуки множества голосов. Они миновали его двери и остановились, моргая от света, глядя на длинные столы, заполненные народом. «Я Торин, сын Траина, сына Трора, Король Под Горой! Я возвращаюсь!" — закричал Торин громким голосом из-за двери, прежде чем капитан успел что-либо сказать. Все вскочили на ноги. Хозяин города вскочил со своего огромного кресла. Но никто не поднялся с большим удивлением, чем эльфийские плотовщики, сидевшие в нижнем конце зала.
13 unread messages
Pressing forward before the Master 's table they cried :

Подойдя к столу Учителя, они кричали:
14 unread messages
" These are prisoners of our king that have escaped , wandering vagabond dwarves that could not give any good account of themselves , sneaking through the woods and molesting our people ! "

«Это сбежавшие пленники нашего короля, бродячие гномы, которые не могли толком отчитаться о себе, крадясь по лесам и приставая к нашему народу!»
15 unread messages
" Is this true ? " asked the Master . As a matter of fact he thought it far more likely than the return of the King under the Mountain , if any such person had ever existed .

"Это правда?" — спросил Мастер. На самом деле он считал это гораздо более вероятным, чем возвращение Короля Под Горой, если такое существо когда-либо существовало.
16 unread messages
" It is true that we were wrongfully waylaid by the Elven-king and imprisoned without cause as we journeyed back to our own land , " answered Thorin . " But lock nor bar may hinder the homecoming spoken of old . Nor is this town in the Wood-elves ' realm . I speak to the Master of the town of the Men of the lake , not to the raft-men of the king . "

«Это правда, что король эльфов незаконно подстерегал нас и безосновательно заключил в тюрьму, когда мы возвращались на родину», — ответил Торин. «Но ни замок, ни засов не могут помешать возвращению домой, о котором говорили в старину. И этот город не во владениях лесных эльфов. Я говорю с хозяином города Людей озера, а не с плотовщиками короля. "
17 unread messages
Then the Master hesitated and looked from one to the other . The Elvenking was very powerful in those parts and the Master wished for no enmity with him , nor did he think much of old songs , giving his mind to . trade and tolls , to cargoes and gold , to which habit he owed his position . Others were of different mind , however , and quickly the matter was settled without him . The news had spread from the doors of the hall like fire through all the town . People were shouting inside the hall and outside it . The quays were thronged with hurrying feet . Some began to sing snatches of old songs concerning the return of the King under the Mountain ; that it was Thror 's grandson not Thror himself that had come back did not bother them at all . Others took up the song and it rolled loud and high over the lake .

Затем Мастер заколебался и переводил взгляд с одного на другого. Эльфийский король был очень силен в тех краях, и Мастер не желал враждовать с ним, да и не думал он о старых песнях, отдаваясь им. торговля и пошлины, грузы и золото, которым он был обязан своим положением. Однако другие были другого мнения, и дело быстро уладилось без него. Новость от дверей зала распространилась по всему городу, как огонь. Люди кричали внутри зала и снаружи. Набережные были запружены торопливыми ногами. Некоторые начали петь отрывки из старых песен о возвращении Короля Под Горой; то, что вернулся внук Трора, а не сам Трор, их совершенно не беспокоило. Другие подхватили песню, и она громко и высоко прокатилась над озером.
18 unread messages
" The King beneath the mountains ,

«Король под горами,
19 unread messages
The King of carven stone ,

Король резного камня,
20 unread messages
The lord of silver fountains

Властелин серебряных фонтанов

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому