Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
The lost path ! No other idea would come into Bilbo 's tired head . He just sat staring in front of him at the endless trees ; and after a while they all fell silent again . All except Balin . Long after the others had stopped talking and shut their eyes , he kept on muttering and chuckling to himself .

Потерянный путь! Никакая другая мысль не пришла бы в усталую голову Бильбо. Он просто сидел, глядя перед собой на бесконечные деревья; и через некоторое время все снова замолчали. Все, кроме Балина. Еще долго после того, как другие замолчали и закрыли глаза, он продолжал бормотать и посмеиваться про себя.
2 unread messages
" Gollum ! Well I 'm blest ! So that 's how he sneaked past me is it ? Now I know ! Just crept quietly along did you , Mr. Baggins ? Buttons all over the doorstep ? Good old Bilbo-Bilbo-Bilbo-bo-bo-bo - " And then he fell asleep , and there was complete silence for a long time .

"Голлум! Что ж, я счастлив! Так вот как он прокрался мимо меня, не так ли? Теперь я знаю! Вы просто тихонько крались, мистер Бэггинс? Кнопки по всему порогу? Старый добрый Бильбо-Бильбо-Бильбо-бо-бо-бо-» И тут же заснул, и надолго наступила полная тишина.
3 unread messages
All of a sudden Dwalin opened an eye , and looked round at them . " Where is Thorin ? " he asked . It was a terrible shock . Of course there were only thirteen of them , twelve dwarves and the hobbit . Where indeed was Thorin ? They wondered what evil fate had befallen him , magic or dark monsters ; and shuddered as they lay lost in the forest . There they dropped off one by one into uncomfortable sleep full of horrible dreams , as evening wore to black night ; and there we must leave them for the present , too sick and weary to set guards or take turns watching .

Внезапно Двалин открыл глаза и посмотрел на них. — Где Торин? он спросил. Это был ужасный шок. Конечно, их было только тринадцать, двенадцать гномов и хоббит. Где на самом деле был Торин? Они гадали, какая злая судьба постигла его, магия или темные чудовища; и вздрогнули, когда они заблудились в лесу. Там они один за другим погрузились в неудобный сон, полный ужасных снов, когда вечер превратился в черную ночь; и там мы должны оставить их на время, слишком больных и утомленных, чтобы поставить охрану или по очереди наблюдать.
4 unread messages
Thorin had been caught much faster than they had . You remember Bilbo falling like a log into sleep , as he stepped into a circle of light ? The next time it had been Thorin who stepped forward , and as the lights went out he fell like a stone enchanted . All the noise of the dwarves lost in the night , their cries as the spiders caught them and bound them , and all the sounds of the battle next day , had passed over him unheard . Then the Wood-elves had come to him , and bound him , and carried him away . The feasting people were Wood-elves , of course . These are not wicked folk . If they have a fault it is distrust of strangers . Though their magic was strong , even in those days they were wary . They differed from the High Elves of the West , and were more dangerous and less wise .

Торина поймали гораздо быстрее, чем они. Вы помните, как Бильбо засыпал, как бревно, когда ступил в круг света? В следующий раз вперед выступил Торин, и когда погас свет, он упал, как зачарованный камень. Весь шум гномов, потерявшихся в ночи, их крики, когда пауки поймали и связали их, и все звуки битвы на следующий день прошли над ним неслышно. Тогда к нему пришли лесные эльфы, связали его и унесли. Пирующие люди, конечно, были лесными эльфами. Это не злые люди. Если у них и есть недостаток, так это недоверие к незнакомцам. Хотя их магия была сильна, даже в те дни они были осторожны. Они отличались от высших эльфов Запада и были более опасны и менее мудры.
5 unread messages
For most of them ( together with their scattered relations in the hills and mountains ) were descended from the ancient tribes that never went to Faerie in the West . There the Light-elves and the Deep-elves and the Sea-elves went and lived for ages , and grew fairer and wiser and more learned , and invented their magic and their cunning craft , in the making of beautiful and marvellous things , before some came back into the Wide World . In the Wide World the Wood-elves lingered in the twilight of our Sun and Moon but loved best the stars ; and they wandered in the great forests that grew tall in lands that are now lost . They dwelt most often by the edges of the woods , from which they could escape at times to hunt , or to ride and run over the open lands by moonlight or starlight ; and after the coming of Men they took ever more and more to the gloaming and the dusk . Still elves they were and remain , and that is Good People .

Ибо большинство из них (вместе с их родственниками, разбросанными по холмам и горам) произошли от древних племен, которые никогда не посещали Фейри на Западе. Там эльфы Света, и Глубинные Эльфы, и Морские Эльфы поселились и жили веками, и становились прекраснее, мудрее и образованнее, и изобрели свою магию и свое хитрое ремесло в создании прекрасных и чудесных вещей, прежде чем некоторые вернулся в Большой Свет. В широком мире лесные эльфы медлили в сумерках нашего Солнца и Луны, но больше всего любили звезды; и они бродили в великих лесах, которые росли высокими в землях, которые теперь потеряны. Они жили чаще всего на опушках леса, откуда они могли время от времени убегать, чтобы охотиться или ездить верхом и бегать по открытым землям при лунном или звездном свете; а после прихода людей они все больше и больше уходили в сумерки и сумерки. Тем не менее эльфами они были и остаются, а то есть Добрыми Людьми.
6 unread messages
In a great cave some miles within the edge of Mirkwood on its eastern side there lived at this time their greatest king . Before his huge doors of stone a river ran out of the heights of the forest and flowed on and out into the marshes at the feet of the high wooded lands . This great cave , from which countless smaller ones opened out on every side , wound far underground and had many passages and wide halls ; but it was lighter and more wholesome than any goblin-dwelling , and neither so deep nor so dangerous . In fact the subjects of the king mostly lived and hunted in the open woods , and had houses or huts on the ground and in the branches . The beeches were their favourite trees . The king 's cave was his palace , and the strong place of his treasure , and the fortress of his people against their enemies .

В большой пещере, в нескольких милях от Лихолесья на его восточной стороне, жил в то время их величайший король. Перед его огромными каменными дверями с высоты леса вытекала река и текла туда и обратно в болота у подножия высоких лесистых земель. Эта большая пещера, из которой во все стороны выходило бесчисленное множество более мелких, вилась глубоко под землей и имела множество проходов и широких залов; но он был легче и полезнее, чем любое жилище гоблинов, и не такой глубокий и не такой опасный. На самом деле подданные короля в основном жили и охотились в открытых лесах, и имели дома или хижины на земле и в ветвях. Буки были их любимыми деревьями. Пещера царя была его дворцом, убежищем его сокровищ и убежищем его народа от врагов его.
7 unread messages
It was also the dungeon of his prisoners . So to the cave they dragged Thorin-not too gently , for they did not love dwarves , and thought he was an enemy . In ancient days they had had wars with some of the dwarves , whom they accused of stealing their treasure .

Это была также темница его заключенных. Вот они и потащили Торина в пещеру — не слишком осторожно, ибо не любили гномов и считали его врагом. В древние времена у них были войны с некоторыми гномами, которых они обвиняли в краже их сокровищ.
8 unread messages
It is only fair to say that the dwarves gave a different account , and said that they only took what was their due , for the elf-king had bar - gained with them to shape his raw gold and silver , and had afterwards refused to give them their pay . If the elf-king had a weakness it was for treasure , especially for silver and white gems ; and though his hoard was rich , he was ever eager for more , since he had not yet as great a treasure as other elf-lords of old . His people neither mined nor worked metals or jewels , nor did they bother much with trade or with tilling the earth . All this was well known to every dwarf , though Thorin 's family had had nothing to do with the old quarrel I have spoken of . Consequently Thorin was angry at their treatment of him , when they took their spell off him and he came to his senses ; and also he was determined that no word of gold or jewels should be dragged out of him .

Справедливости ради стоит сказать, что дварфы дали другой отчет и сказали, что они взяли только то, что им причитается, потому что у короля эльфов были слитки, полученные с ними для обработки необработанного золота и серебра, и впоследствии он отказался отдать их. им свою плату. Если у короля эльфов и была слабость, так это к сокровищам, особенно к серебру и белым драгоценным камням; и хотя его сокровища были богаты, он всегда стремился к большему, так как у него еще не было такого большого сокровища, как у других эльфийских лордов древности. Его люди не добывали и не обрабатывали металлы или драгоценности, не занимались торговлей или обработкой земли. Все это было хорошо известно каждому гному, хотя семья Торина не имела никакого отношения к давней ссоре, о которой я говорил. Следовательно, Торин рассердился на их обращение с ним, когда они сняли с него чары и он пришел в себя; а также он был полон решимости не вытягивать из него ни слова о золоте или драгоценностях.
9 unread messages
The king looked sternly on Thorin , when he was brought before him , and asked him many questions . But Thorin would only say that he was starving . " Why did you and your folk three times try to attack my people at their merrymaking ? " asked the king .

Король строго посмотрел на Торина, когда его привели к нему, и задал ему множество вопросов. Но Торин только сказал, что голоден. «Почему ты и твои люди трижды пытались напасть на моих людей во время их игрищ?» — спросил король.
10 unread messages
" We did not attack them , " answered Thorin ; " we came to beg , because we were starving . "

— Мы не нападали на них, — ответил Торин. «мы пришли просить милостыню, потому что голодали».
11 unread messages
" Where are your friends now , and what are they doing ? "

— Где сейчас твои друзья и что они делают?
12 unread messages
" I do n't know , but I expect starving in the forest . "

"Я не знаю, но я ожидаю голодать в лесу."
13 unread messages
" What were you doing in the forest ? "

— Что ты делал в лесу?
14 unread messages
" Looking for food and drink , because we were starving . "

«Ищем еду и питье, потому что голодали».
15 unread messages
" But what brought you into the forest at all ? " asked the king angrily .

— А что вас вообще привело в лес? — сердито спросил король.
16 unread messages
At that Thorin shut his mouth and would not say another word . " Very well ! " said the king . " Take him away and keep him safe , until he feels inclined to tell the truth , even if he waits a hundred years . ' " Then the elves put thongs on him , and shut him in one of the inmost caves with strong wooden doors , and left him . They gave him food and drink , plenty of both , if not very fine ; for Wood-elves were not goblins , and were reasonably well-behaved even to their worst enemies , when they captured them . The giant spiders were the only living things that they had no mercy upon . There in the king 's dungeon poor Thorin lay ; and after he had got over his thankfulness for bread and meat and water , he began to wonder what had become of his unfortunate friends . It was not very long before he discovered ; but that belongs to the next chapter and the beginning of another adventure in which the hobbit again showed his usefulness .

Тут Торин закрыл рот и больше не сказал ни слова. "Очень хорошо!" сказал король. «Уведите его и держите в безопасности, пока он не захочет сказать правду, даже если он будет ждать сто лет». Тогда эльфы надели на него ремни, и закрыли его в одной из сокровенных пещер с крепкими деревянными дверями, и оставили его. Они давали ему еду и питье, много и того и другого, хотя и не очень хорошего; ибо лесные эльфы не были гоблинами и вели себя достаточно хорошо даже со своими злейшими врагами, когда те их захватывали. Гигантские пауки были единственными живыми существами, которых они не щадили. Там, в королевской темнице, лежал бедный Торин; и после того, как он преодолел свою благодарность за хлеб, мясо и воду, он начал задаваться вопросом, что сталось с его несчастными друзьями. Вскоре он обнаружил; но это относится к следующей главе и к началу другого приключения, в котором хоббит снова показал свою полезность.
17 unread messages
The day after the battle with the spiders Bilbo and the dwarves made one last despairing effort to find a way out before they died of hunger and thirst . They got up and staggered on in the direction which eight out of the thirteen of them guessed to be the one in which the path lay ; but they never found out if they were right . Such day as there ever was in the forest was fading once more into the blackness of night , when suddenly out sprang the light of many torches all round them , like hundreds of red stars . Out leaped Wood-elves with their bows and spears and called the dwarves to halt . There was no thought of a fight . Even if the dwarves had not been in such a state that they were actually glad to be captured , their small knives , the only weapons they had , would have been of no use against the arrows of the elves that could hit a bird 's eye in the dark . So they simply stopped dead and sat down and waited-all except Bilbo , who popped on his ring and slipped quickly to one side .

На следующий день после битвы с пауками Бильбо и гномы предприняли последнюю отчаянную попытку найти выход, пока не умерли от голода и жажды. Они встали и, шатаясь, побрели в том направлении, которое восемь из тринадцати угадали как то, в котором лежала тропа; но они так и не узнали, были ли они правы. Такой день, какой когда-либо был в лесу, снова растворялся во мраке ночи, как вдруг вокруг них вспыхнул свет множества факелов, похожий на сотни красных звезд. Из них выскочили лесные эльфы с луками и копьями и приказали гномам остановиться. О драке не могло быть и речи. Даже если бы гномы не были в таком состоянии, чтобы на самом деле были рады попасть в плен, их маленькие ножи, единственное оружие, которое у них было, были бы бесполезны против стрел эльфов, способных поразить с высоты птичьего полета. темно. Так что они просто остановились как вкопанные, сели и стали ждать — все, кроме Бильбо, который надел кольцо и быстро соскользнул в сторону.
18 unread messages
That is why , when the elves bound the dwarves in a long line , one behind the other , and counted them , they never found or counted the hobbit . Nor did they hear or feel him trotting along well behind their torch-light as they led off their prisoners into the forest . Each dwarf was blindfold , but that did not make much difference , for even Bilbo with the use of his eyes could not see where they were going , and neither he nor the others knew where they had started from anyway .

Вот почему, когда эльфы связали гномов в длинный ряд, одного за другим, и пересчитали их, они так и не нашли и не пересчитали хоббита. Они также не слышали и не чувствовали, как он бежал далеко позади их фонарика, когда они уводили своих пленников в лес. У каждого гнома были завязаны глаза, но это не имело большого значения, потому что даже Бильбо своими глазами не мог видеть, куда они идут, и ни он, ни другие в любом случае не знали, откуда они стартовали.
19 unread messages
Bilbo had all he could do to keep up with the torches , for the elves were making the dwarves go as fast as ever they could , sick and weary as they were . The king had ordered them to make haste . Suddenly the torches stopped , and the hobbit had just time to catch them up before they began to cross the bridge . This was the bridge that led across the river to the king 's doors . The water flowed dark and swift and strong beneath ; and at the far end were gates before the mouth of a huge cave that ran into the side of a steep slope covered with trees . There the great beeches came right down to the bank , till their feet were in the stream . Across this bridge the elves thrust their prisoners , but Bilbo hesitated in the rear . He did not at all like the look of the cavern-mouth and he only made up his mind not to desert his friends just in time to scuttle over at the heels of the fast elves , before the great gates of the king closed behind them with a clang . Inside the passages were lit with red torch-light , and the elf-guards sang as they marched along the twisting , crossing , and echoing paths . These were not like those of the goblin-cities : they were smaller , less deep underground , and filled with a cleaner air . In a great hall with pillars hewn out of the living stone sat the Elvenking on a chair of carven wood . On his head was a crown of berries and red leaves , for the autumn was come again . In the spring he wore a crown of woodland flowers . In his hand he held a carven staff of oak .

Бильбо изо всех сил старался не отставать от факелов, потому что эльфы заставляли гномов бежать так быстро, как только могли, несмотря на то, что те были больны и устали. Король приказал им поторопиться. Внезапно факелы остановились, и хоббит успел их догнать, прежде чем они начали переходить мост. Это был мост, который вел через реку к царским вратам. Вода внизу текла темная, быстрая и сильная; а в дальнем конце были ворота перед входом в огромную пещеру, которая уходила в сторону крутого склона, поросшего деревьями. Там большие буки спускались прямо к берегу, пока их ноги не оказались в ручье. Через этот мост эльфы толкнули своих пленников, но Бильбо колебался в тылу. Ему совсем не понравился вид входа в пещеру, и он решил не бросать своих друзей как раз вовремя, чтобы броситься вдогонку за быстрыми эльфами, прежде чем великие врата короля захлопнутся за ними. лязг. Внутри проходы были освещены красным светом факелов, и эльфы-стражники пели, шагая по извилистым, пересекающимся и гулко звучащим тропам. Они не были похожи на города гоблинов: они были меньше, менее глубоко под землей и наполнены более чистым воздухом. В большом зале с колоннами, вытесанными из живого камня, на стуле из резного дерева сидел эльфийский король. На его голове была корона из ягод и красных листьев, потому что снова пришла осень. Весной он носил корону из лесных цветов. В руке он держал резной посох из дуба.
20 unread messages
The prisoners were brought before him ; and though he looked grimly at them , he told his men to unbind them , for they were ragged and weary . " Besides they need no ropes in here , " said he . " There is no escape from my magic doors for those who are once brought inside . "

К нему привели заключенных; и хотя он мрачно посмотрел на них, он велел своим людям развязать их, потому что они были оборванными и утомленными. "Кроме того, им не нужны здесь веревки," сказал он. «Тем, кто однажды попал внутрь, не сбежать из моих волшебных дверей».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому