The day after the battle with the spiders Bilbo and the dwarves made one last despairing effort to find a way out before they died of hunger and thirst . They got up and staggered on in the direction which eight out of the thirteen of them guessed to be the one in which the path lay ; but they never found out if they were right . Such day as there ever was in the forest was fading once more into the blackness of night , when suddenly out sprang the light of many torches all round them , like hundreds of red stars . Out leaped Wood-elves with their bows and spears and called the dwarves to halt . There was no thought of a fight . Even if the dwarves had not been in such a state that they were actually glad to be captured , their small knives , the only weapons they had , would have been of no use against the arrows of the elves that could hit a bird 's eye in the dark . So they simply stopped dead and sat down and waited-all except Bilbo , who popped on his ring and slipped quickly to one side .
На следующий день после битвы с пауками Бильбо и гномы предприняли последнюю отчаянную попытку найти выход, пока не умерли от голода и жажды. Они встали и, шатаясь, побрели в том направлении, которое восемь из тринадцати угадали как то, в котором лежала тропа; но они так и не узнали, были ли они правы. Такой день, какой когда-либо был в лесу, снова растворялся во мраке ночи, как вдруг вокруг них вспыхнул свет множества факелов, похожий на сотни красных звезд. Из них выскочили лесные эльфы с луками и копьями и приказали гномам остановиться. О драке не могло быть и речи. Даже если бы гномы не были в таком состоянии, чтобы на самом деле были рады попасть в плен, их маленькие ножи, единственное оружие, которое у них было, были бы бесполезны против стрел эльфов, способных поразить с высоты птичьего полета. темно. Так что они просто остановились как вкопанные, сели и стали ждать — все, кроме Бильбо, который надел кольцо и быстро соскользнул в сторону.