Джон Толкин
Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
With that he turned and found that the last space between two tall trees had been closed with a web-but luckily not a proper web , only great strands of double-thick spider-rope run hastily backwards and forwards from trunk to trunk . Out came his little ' sword . He slashed the threads to pieces and went off singing .

С этими словами он повернулся и обнаружил, что последнее пространство между двумя высокими деревьями было закрыто паутиной, но, к счастью, не настоящей паутиной, а только большими нитями двойной толстой паутины, торопливо бегущими взад и вперед от ствола к стволу. Вышел его маленький меч. Он порвал нити на куски и ушел петь.
2 unread messages
The spiders saw the sword , though I do n't suppose they knew what it was , and at once the whole lot of them came hurrying after the hobbit along the ground and the branches , hairy legs waving , nippers and spinners snapping , eyes popping , full of froth and rage . They followed him into the forest until Bilbo had gone as far as he dared .

Пауки увидели меч, хотя я не думаю, что они знали, что это такое, и тотчас же вся их толпа поспешила за хоббитом по земле и ветвям, размахивая мохнатыми лапами, щелкая кусачками и блеснами, выпучив глаза, полный ярости и ярости. Они последовали за ним в лес, пока Бильбо не зашел так далеко, как осмелился.
3 unread messages
Then quieter than a mouse he stole back . He had precious little time , he knew , before the spiders were disgusted and came back to their trees where the dwarves were hung . In the meanwhile he had to rescue them . The worst part of the job was getting up on to the long branch where the bundles were dangling .

Потом тише мышки украл обратно. Он знал, что у него было очень мало времени, прежде чем пауки почувствовали отвращение и вернулись на свои деревья, где были повешены дварфы. Тем временем он должен был спасти их. Худшая часть работы заключалась в том, чтобы взобраться на длинную ветку, где болтались узлы.
4 unread messages
I do n't suppose he would have managed it , if a spider had not luckily left a rope hanging down ; with its help , though it stuck to his hand and hurt him , he scrambled up-only to meet an old slow wicked fat-bodied spider who had remained behind to guard the prisoners , and had been busy pinching them to see which was the juiciest to eat . It had thought of starting the feast while the others were away , but Mr. Baggins was in a hurry , and before the spider knew what was happening it felt his sting and rolled off the branch dead . Bilbo 's next job was to loose a dwarf . What was he to do ? If he cut the string which hung him up , the wretched dwarf would tumble thump to the ground a good way below . Wriggling along the branch ( which made all the poor dwarves dance and dangle like ripe fruit ) he reached the first bundle .

Я не думаю, что ему это удалось бы, если бы паук, к счастью, не оставил свисающую веревку; с ее помощью, хотя она и прилипла к его руке и причинила ему боль, он вскарабкался наверх — только чтобы встретить старого медлительного злобного толстотелого паука, который остался охранять заключенных и был занят тем, что щипал их, чтобы увидеть, кто из них самый сочный. есть. Он собирался начать пир, пока остальные отсутствовали, но мистер Бэггинс торопился, и прежде чем паук понял, что происходит, он почувствовал его жало и скатился с ветки замертво. Следующей задачей Бильбо было освободить гнома. Что ему оставалось делать? Если бы он перерезал веревку, на которой его подвешивали, несчастный гном с глухим стуком упал бы на землю далеко внизу. Извиваясь по ветке (которая заставляла всех бедных гномов плясать и болтаться, как спелый плод), он добрался до первого узла.
5 unread messages
" Fili or Kili , " he thought by the tip of a blue hood sticking out at the top . " Most likely Fili , " he thought by the tip of a long nose poking out of the winding threads . He managed by leaning over to cut most of the strong sticky threads that bound him round , and then , sure enough , with a kick and a struggle most of Fili emerged . I am afraid Bilbo actually laughed at the sight of him jerking his stiff arms and legs as he danced on the spider-string under his armpits , just like one of those funny toys bobbing on a wire . Somehow or other Fili was got on to the branch , and then he did his best to help the hobbit , although he was feeling very sick and ill from spider-poison , and from hanging most of the night and the next day wound round and round with only his nose to breathe through . It took him ages to get the beastly stuff out of his eyes and eyebrows , and as for his beard , he had to cut most of it off . Well , between them they started to haul up first one dwarf and then another and slash them free . None of them were better off than Fili , and some of them were worse . Some had hardly been able to breathe at all ( long noses are sometimes useful you see ) , and some had been more poisoned .

«Фили или Кили», — подумал он, глядя на кончик синего капюшона, торчащего вверху. «Скорее всего, Фили», — подумал он по кончику длинного носа, торчащего из витых нитей. Ему удалось, наклонившись, перерезать большую часть крепких липких нитей, связывавших его, и тогда, конечно же, с пинком и борьбой большая часть Фили вышла наружу. Боюсь, Бильбо даже рассмеялся, увидев, как он дергает затекшими руками и ногами, танцуя на паутинке под мышками, как одна из тех забавных игрушек, качающихся на проволоке. Каким-то образом Фили забрался на ветку, и тогда он сделал все возможное, чтобы помочь хоббиту, хотя тот чувствовал себя очень плохо от паучьего яда и от того, что большую часть ночи и весь следующий день мотался по кругу. дышал только носом. Ему понадобилась целая вечность, чтобы избавиться от этой чудовищной дряни из глаз и бровей, а что касается бороды, то ему пришлось отрезать большую ее часть. Ну, между собой они начали тащить сначала одного гнома, потом другого и рубить их на волю. Никто из них не был лучше, чем Фили, а некоторые были хуже. Некоторые вообще едва могли дышать (длинные носы иногда полезны, видите ли), а некоторые были более отравлены.
6 unread messages
In this way they rescued Kili , Bifur , Bofur , Don and Nori . Poor old Bombur was so exhausted-he was the fattest and had been constantly pinched and poked-that he just rolled off the branch and fell plop on to the ground , fortunately on to leaves , and lay there . But there were still five dwarves hanging at the end of the branch when the spiders began to come back , more full of rage than ever . Bilbo immediately went to the end of the branch nearest the tree-trunk and kept back those that crawled up . He had taken off his ring when he rescued Fili and forgotten to put it on again , so now they all began to splutter and hiss :

Так они спасли Кили, Бифура, Бофура, Дона и Нори. Бедный старый Бомбур был так измучен — он был самым толстым, и его постоянно щипали и тыкали, — что он просто скатился с ветки и плюхнулся на землю, к счастью, на листья, и так и остался лежать. Но на конце ветки все еще висело пятеро гномов, когда пауки начали возвращаться, полные ярости, чем когда-либо. Бильбо тут же подошел к концу ветки, ближайшей к стволу дерева, и остановил тех, кто подполз. Он снял кольцо, когда спасал Фили, и забыл надеть снова, так что теперь все начали плеваться и шипеть:
7 unread messages
" Now we see you , you nasty little creature ! We will eat you and leave your bones and skin hanging on a tree . Ugh ! he 's got a sting has he ? Well , we 'll get him all the same , and then we 'll hang him head downwards for a day or two . "

«Теперь мы видим тебя, противное маленькое существо! Мы съедим вас, а ваши кости и кожу оставим висеть на дереве. Фу! у него есть жало не так ли? Ну, мы его все равно достанем, а потом повесим вниз головой на день-другой. "
8 unread messages
While this was going on , the other dwarves were working at the rest of the captives , and cutting at the threads with their knives . Soon all would be free , though it was not clear what would happen after that . The spiders had caught them pretty easily the night before , but that had been unawares and in the dark . This time there looked like being a horrible battle . Suddenly Bilbo noticed that some of the spiders had gathered round old Bombur on the floor , and had tied him up again and were dragging him away . He gave a shout and slashed at the spiders in front of him . They quickly gave way , and he scrambled and fell down the tree right into the middle of those on the ground . His little sword was something new in the way of stings for them . How it darted to and fro ! It shone with delight as he stabbed at them . Half a dozen were killed before the rest drew off and left Bombur to Bilbo . " Come down ! Come down ! " he shouted to the dwarves on the branch . " Do n't stay up there and be netted ! "

Пока это происходило, другие гномы возились с остальными пленниками и перерезали нити своими ножами. Скоро все будут свободны, хотя неясно, что будет после этого. Пауки довольно легко поймали их прошлой ночью, но это было незаметно и в темноте. На этот раз это выглядело как ужасная битва. Вдруг Бильбо заметил, что несколько пауков собрались вокруг старого Бомбура на полу, снова связали его и потащили прочь. Он издал крик и ударил пауков перед собой. Они быстро поддались, и он сполз с дерева и упал прямо в середину тех, что лежали на земле. Его маленький меч был для них чем-то новым в плане жал. Как он метался туда-сюда! Он сиял от восторга, когда он наносил удары по ним. Полдюжины были убиты, прежде чем остальные отступили и оставили Бомбура Бильбо. "Спустись! Спустись!" — крикнул он гномам на ветке. «Не оставайтесь там и не попадитесь в сеть!»
9 unread messages
For he saw spiders swarming up all the neighboring trees , and crawling along the boughs above the heads of the dwarves .

Ибо он видел, как пауки роились на всех соседних деревьях и ползали по ветвям над головами гномов.
10 unread messages
Down the dwarves scrambled or jumped or dropped , eleven all in a heap , most of them very shaky and little use on their legs . There they were at last , twelve of them counting poor old Bombur , who was being propped up on either side by his cousin Bifur , and his brother Bofur ; and Bilbo was dancing about and waving his Sting ; and hundreds of angry spiders were goggling at them all round and about and above . It looked pretty hopeless . Then the battle began . Some of the dwarves had knives , and some had sticks , and all of them could get at stones ; and Bilbo had his elvish dagger .

Гномы карабкались вниз, прыгали или падали, одиннадцать человек в кучу, большинство из них очень шатались и мало двигались на ногах. Наконец-то их было двенадцать, не считая бедного старого Бомбура, которого с обеих сторон поддерживали его кузен Бифур и его брат Бофур; а Бильбо танцевал и размахивал своим жалом; и сотни разгневанных пауков пялились на них со всех сторон, вокруг и сверху. Выглядело довольно безнадежно. Затем началось сражение. У некоторых гномов были ножи, у некоторых палки, и все они могли добраться до камней; а у Бильбо был его эльфийский кинжал.
11 unread messages
Again and again the spiders were beaten off , and many of them were killed . But it could not go on for long . Bilbo was nearly tired out ; only four of the dwarves were able to stand firmly , and soon they would all be overpowered like weary flies . Already the spiders were beginning to weave their webs all round them again from tree to tree . In the end Bilbo could think of no plan except to let the dwarves into the secret of his ring . He was rather sorry about it , but it could not be helped .

Снова и снова пауки отбивались, и многие из них были убиты. Но это не могло продолжаться долго. Бильбо почти устал; только четверо гномов были в состоянии твердо стоять, и скоро все они будут подавлены, как усталые мухи. Пауки уже снова начали плести свою паутину вокруг них от дерева к дереву. В конце концов Бильбо не мог придумать ничего, кроме как открыть гномам тайну своего кольца. Он очень сожалел об этом, но ничего не поделаешь.
12 unread messages
" I am going to disappear , " he said . " I shall draw the spiders off , if I can ; and you must keep together and make in the opposite direction . To the left there , that is more or less the way towards the place where we last saw the elf-fires . "

«Я собираюсь исчезнуть», — сказал он. «Я отпущу пауков, если смогу, а вы должны держаться вместе и идти в противоположном направлении. Там налево, это более или менее путь к тому месту, где мы в последний раз видели эльфийские огни. "
13 unread messages
It was difficult to get them to understand , what with their dizzy heads , and the shouts , and the whacking of sticks and the throwing of stones ; but at last Bilbo felt he could delay no longer-the spiders were drawing their circle ever closer . He suddenly slipped on his ring , and to the great astonishment of the dwarves he vanished .

Трудно было заставить их понять, что с их головами кружится голова, и крики, и удары палками и бросание камней; но в конце концов Бильбо почувствовал, что больше медлить нельзя — пауки стягивали свой круг все теснее. Внезапно он поскользнулся на своем кольце и, к великому изумлению гномов, исчез.
14 unread messages
Soon there came the sound of " Lazy Lob " and " Attercop " from among the trees away on the right . That upset the spiders greatly . They stopped advancing , and some , went off in the direction of the voice . " Attercop " made them so angry that they lost their wits . Then Balin , who had grasped Bilbo 's plan better than the rest , led an attack . The dwarves huddled together in a knot , and sending a shower of stones they drove at the spiders on the left , and burst through the ring . Away behind them now the shouting and singing suddenly stopped .

Вскоре из-за деревьев справа донеслись звуки «Ленивый лоб» и «Аттеркоп». Это сильно расстроило пауков. Они остановились, а некоторые ушли в сторону голоса. «Аттеркоп» так разозлил их, что они потеряли рассудок. Тогда Балин, который понял план Бильбо лучше остальных, возглавил атаку. Гномы сбились в кучу и, посылая град камней, били пауков слева и прорывались сквозь кольцо. Далеко позади них крики и пение внезапно прекратились.
15 unread messages
Hoping desperately that Bilbo had not been caught the dwarves went on . Not fast enough , though . They were sick and weary , and they could not go much better than a hobble and a wobble , though many of the spiders were close behind . Every now and then they had to turn and fight the creatures that were overtaking them and already some spiders were in the trees above them and throwing down their long clinging threads .

Отчаянно надеясь, что Бильбо не пойман, гномы пошли дальше. Однако недостаточно быстро. Они были больны и устали, и они не могли идти намного лучше, чем хромать и шататься, хотя многие из пауков были близко позади. То и дело им приходилось поворачиваться и драться с настигающими их тварями, а пауки уже сидели на деревьях над ними и сбрасывали вниз свои длинные цепляющиеся нити.
16 unread messages
Things were looking pretty bad again , when suddenly Bilbo appeared and charged into the astonished spiders unexpectedly from the side . " Go on ! Go on ! " he shouted . " I will do the stinging ! " And he did . He darted backwards and forwards , slashing at spider-threads , hacking at their legs , and stabbing at their fat bodies if they came too near . The spiders swelled with rage , and spluttered and frothed , and hissed out horrible curses ; but they had become mortally afraid of Sting , and dared not come very near , now that it had come back . So curse as they would , their prey moved slowly but steadily away . It was a most terrible business , and seemed to take hours . But at last , just when Bilbo felt that he could not lift his hand for a single stroke more , the spiders suddenly gave it up , and followed them no more , but went back disappointed to their dark colony .

Все снова выглядело довольно плохо, когда внезапно появился Бильбо и неожиданно кинулся сбоку на изумленных пауков. "Продолжать! Продолжать!" он крикнул. "Я буду жалить!" И он сделал. Он метался взад и вперед, рубя паучьи нити, рубя их по ногам и протыкая их толстые тела, если они подходили слишком близко. Пауки раздувались от ярости, брызгали слюной, пенились и шипели ужасные проклятия; но они смертельно боялись Стинга и не осмеливались приближаться к нему теперь, когда он вернулся. Как бы прокляты они ни были, их добыча медленно, но неуклонно удалялась. Это было самое ужасное дело, и, казалось, заняло несколько часов. Но в конце концов, когда Бильбо почувствовал, что не может поднять руку больше ни на один взмах, пауки вдруг сдались и больше не последовали за ними, а разочарованно вернулись в свою темную колонию.
17 unread messages
The dwarves then noticed that they had come to the edge of a ring where elf-fires had been . Whether it was one of those they had seen the night before , they could not tell .

Затем гномы заметили, что подошли к краю кольца, где были эльфийские огни. Был ли это один из тех, кого они видели прошлой ночью, они не могли сказать.
18 unread messages
But it seemed that some good magic lingered in such spots , which the spiders did not like . At any rate here the light was greener , and the boughs less thick and threatening , and they had a chance to rest and draw breath .

Но казалось, что в таких местах задерживается какая-то добрая магия, которая не нравится паукам. Во всяком случае, здесь свет был зеленее, а ветки менее густыми и угрожающими, и у них была возможность отдохнуть и перевести дух.
19 unread messages
There they lay for some time , puffing and panting . put very soon they began to ask questions . They had to have the whole vanishing business carefully explained , and the finding of the ring interested them so much that for a while they forgot their own troubles . Balin in particular insisted on having the Gollum story , riddles and all , told all over again , with the ring in its proper place . But after a time the light began to fail , and then other questions were asked . Where were they , and where was their path , and where was there any food , and what were they going to do next ? These questions they asked over and over again , and it was from little Bilbo that they seemed to expect to get the answers . From which you can see that they had changed their opinion of Mr. Baggins very much , and had begun to have a great respect for him ( as Gandalf had said they would ) . Indeed they really expected him to think of some wonderful plan for helping them , and were not merely grumbling . They knew only too well that they would soon all have been dead , if it had not been for the hobbit ; and they thanked him many times . Some of them even got up and bowed right to the ground before him , though they fell over with the effort , and could not get on their legs again for some time . Knowing the truth about the vanishing did not lessen their opinion of Bilbo at all ; for they saw that he had some wits , as well as luck and a magic ring-and all three are very useful possessions . In fact they praised him so much that Bilbo began to feel there really was something of a bold adventurer about himself after all , though he I would have felt a lot bolder still , if there had been anything to eat .

Там они лежали некоторое время, пыхтя и тяжело дыша. положить очень скоро они начали задавать вопросы. Им нужно было тщательно объяснить все исчезнувшее дело, и находка кольца так их заинтересовала, что на время они забыли о собственных проблемах. Балин, в частности, настоял на том, чтобы история Голлума, загадки и все такое, была рассказана снова и снова, с кольцом на своем месте. Но через какое-то время свет начал глючить, и тогда были заданы другие вопросы. Где они были, и где был их путь, и где была хоть какая-то пища, и что они собирались делать дальше? Эти вопросы они задавали снова и снова, и именно от маленького Бильбо они, казалось, ожидали получить ответы. Из чего вы можете видеть, что они сильно изменили свое мнение о мистере Бэггинсе и начали питать к нему большое уважение (как и обещал Гэндальф). Они действительно ожидали, что он придумает какой-нибудь чудесный план помощи им, а не просто ворчали. Они слишком хорошо знали, что скоро все они были бы мертвы, если бы не хоббит; и они благодарили его много раз. Некоторые из них даже вставали и кланялись ему до земли, хотя и падали от усилия, и некоторое время не могли снова встать на ноги. Знание правды об исчезновении ничуть не уменьшило их мнения о Бильбо; ибо они увидели, что у него есть некоторый ум, а также удача и волшебное кольцо - и все три очень полезные вещи. На самом деле, они так его хвалили, что Бильбо начал чувствовать, что в нем действительно есть что-то от смелого авантюриста, хотя он чувствовал бы себя еще более смелым, если бы было что-нибудь поесть.
20 unread messages
But there was nothing , nothing at all ; and none of them Were fit to go and look for anything , or to search for the lost path .

Но не было ничего, совсем ничего; и никто из них Не годился идти искать что-либо или искать потерянный путь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому