Джон Толкин
Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
But somehow he was comforted . It was rather splendid to be wearing a blade made in Gondolin for the goblin-wars of which so many songs had sung ; and also he had noticed that such weapons made a great impression on goblins that came upon them suddenly .

Но как-то успокоился. Было довольно великолепно носить клинок, сделанный в Гондолине для гоблинских войн, о которых было воспето столько песен; а еще он заметил, что такое оружие производило сильное впечатление на гоблинов, внезапно наступавших на них.
2 unread messages
" Go back ? " he thought . " No good at all ! Go sideways ? Impossible ! Go forward ? Only thing to do ! On we go ! " So up he got , and trotted along with his little sword held in front of him and one hand feeling the wall , and his heart all of a patter and a pitter .

"Возвращаться?" он подумал. "Ничего хорошего! Идти боком? Невозможно! Иди вперед? Единственное, что нужно сделать! На мы идем!" Так что он поднялся и побежал вперед, держа перед собой маленькую саблю и ощупывая одной рукой стену, а сердце его стучало и стучало.
3 unread messages
Now certainly Bilbo was in what is called a tight place . But you must remember it was not quite so tight for him as it would have been for me or for you . Hobbits are not quite like ordinary people ; and after all if their holes are nice cheery places and properly aired , quite different from the tunnels of the goblins , still they are more used to tunnelling than we are , and they do not easily lose their sense of direction underground-not when their heads have recovered from being bumped . Also they can move very quietly , and hide easily , and recover wonderfully from falls and bruises , and they have a fund of wisdom and wise sayings that men have mostly never heard or have forgotten long ago .

Теперь уж точно Бильбо оказался в, что называется, затруднительном положении. Но вы должны помнить, что ему было не так тесно, как мне или вам. Хоббиты не совсем такие, как обычные люди; и в конце концов, если их норы — милые, веселые места и должным образом проветриваются, совсем не похожие на туннели гоблинов, все же они больше привыкли рыть туннели, чем мы, и они не так легко теряют чувство направления под землей — не тогда, когда их головы оправились от ударов. Кроме того, они могут двигаться очень тихо и легко прятаться, прекрасно восстанавливаются после падений и ушибов, и у них есть запас мудрости и мудрых изречений, которые люди в основном никогда не слышали или давно забыли.
4 unread messages
I should not have liked to have been in Mr. Baggins ' place , all the same . The tunnel seemed to have no end . All he knew was that it was still going down pretty steadily and keeping in the same direction in spite of a twist and a turn or two . There were passages leading off to the side every now and then , as he knew by the glimmer of his sword , or could feel with his hand on the wall . Of these he took no notice , except to hurry past for fear of goblins or half-imagined dark things coming out of them . On and on he went , and down and down ; and still he heard no sound of anything except the occasional whirr of a bat by his ears , which startled him at first , till it became too frequent to bother about . I do not know how long he kept on like this , hating to go on , not daring to stop , on , on , until he was tireder than tired . It seemed like all the way to tomorrow and over it to the days beyond . Suddenly without any warning he trotted splash into water ! Ugh ! it was icy cold . That pulled him up sharp and short . He did not know whether it was just a pool in the path , or the edge of an underground stream that crossed the passage , or the brink of a deep dark subterranean lake . The sword was hardly shining at all . He stopped , and he could hear , when he listened hard , drops drip-drip-dripping from an unseen roof into the water below ; but there seemed no other sort of sound .

Мне все равно не хотелось бы оказаться на месте мистера Бэггинса. Туннель, казалось, не имеет конца. Все, что он знал, это то, что она по-прежнему довольно стабильно шла вниз и держалась в одном и том же направлении, несмотря на повороты и повороты. Время от времени были проходы, ведущие в сторону, как он знал по мерцанию своего меча или мог нащупать рукой стену. Он не обращал на них никакого внимания, разве что торопился пройти мимо, опасаясь гоблинов или полувоображаемых темных тварей, выходящих из них. Он шел все дальше и дальше, все ниже и ниже; и по-прежнему он не слышал ничего, кроме случайного жужжания летучей мыши в ушах, которое сначала напугало его, а потом стало слишком частым, чтобы о нем беспокоиться. Я не знаю, как долго он продолжал так, ненавидя продолжать, не смея остановиться, дальше, дальше, пока не устал больше, чем устал. Казалось, весь путь к завтрашнему дню, а за ним и к грядущим дням. Внезапно без всякого предупреждения он побежал плескаться в воду! Фу! было ледяным. Это потянуло его резко и резко. Он не знал, была ли это просто лужица на тропе, или край подземного ручья, пересекавшего проход, или край глубокого темного подземного озера. Меч почти не блестел. Он остановился и, прислушавшись, услышал, как кап-кап-кап капает с невидимой крыши в воду внизу; но, казалось, не было никакого другого звука.
5 unread messages
" So it is a pool or a lake , and not an underground river , " he thought . Still he did not dare to wade out into the darkness . He could not swim ; and he thought , too , of nasty slimy things , with big bulging blind eyes , wriggling in the water . There are strange things living in the pools and lakes in the hearts of mountains : fish whose fathers swam in , goodness only knows how many years ago , and never swam out again , while their eyes grew bigger and bigger and bigger from trying to see in the blackness ; also there are other things more slimy than fish . Even in the tunnels and caves the goblins have made for themselves there are other things living unbeknown to them that have sneaked in from outside to lie up in the dark .

«Значит, это бассейн или озеро, а не подземная река», — подумал он. И все же он не решался уйти в темноту. Он не умел плавать; думал он и о гадких слизистых тварях с большими выпученными слепыми глазами, извивающихся в воде. В лужах и озерах в сердце гор живут странные существа: рыбы, чьи отцы заплыли бог знает сколько лет назад и больше никогда не выплывали, а их глаза становились все больше и больше и больше от попытки увидеть в чернота; есть и другие вещи, более слизистые, чем рыба. Даже в туннелях и пещерах, которые гоблины сделали для себя, есть и другие существа, живущие без их ведома, которые прокрались снаружи, чтобы лежать в темноте.
6 unread messages
Some of these caves , too , go back in their beginnings to ages before the goblins , who only widened them and joined them up with passages , and the original owners are still there in odd comers , slinking and nosing about .

Некоторые из этих пещер также восходят к своим истокам до появления гоблинов, которые лишь расширили их и соединили проходами, а первоначальные владельцы до сих пор бродят по разным углам, крадясь и вынюхивая.
7 unread messages
Deep down here by the dark water lived old Gollum , a small slimy creature . I do n't know where he came from , nor who or what he was . He was Gollum - as dark as darkness , except for two big round pale eyes in his thin face . He had a little boat , and he rowed about quite quietly on the lake ; for lake it was , wide and deep and deadly cold . He paddled it with large feet dangling over the side , but never a ripple did he make . Not he . He was looking out of his pale lamp-like eyes for blind fish , which he grabbed with his long fingers as quick as thinking . He liked meat too . Goblin he thought good , when he could get it ; but he took care they never found him out . He just throttled them from behind , if they ever came down alone anywhere near the edge of the water , while he was prowling about . They very seldom did , for they had a feeling that something unpleasant was lurking down there , down at the very roots of the mountain . They had come on the lake , when they were tunnelling down long ago , and they found they could go no further ; so there their road ended in that direction , and there was no reason to go that way-unless the Great Goblin sent them . Sometimes he took a fancy for fish from the lake , and sometimes neither goblin nor fish came back .

Глубоко здесь, у темной воды, жил старый Голлум, маленькое склизкое существо. Я не знаю, откуда он взялся, кем или чем он был. Он был Голлумом — темным, как тьма, если не считать двух больших круглых бледных глаз на худом лице. У него была маленькая лодка, и он совершенно спокойно греб по озеру; для озера это было, широкое и глубокое и смертельно холодное. Он греб по нему, свесив большие ноги с борта, но ни разу не шелохнулся. Не он. Он высматривал своими бледными ламповыми глазами слепую рыбу, которую хватал своими длинными пальцами так быстро, как думал. Он тоже любил мясо. Гоблина он считал хорошим, когда мог достать; но он позаботился о том, чтобы его никогда не нашли. Он просто душил их сзади, если они когда-нибудь падали в одиночестве где-нибудь у кромки воды, пока он бродил вокруг. Делали они это очень редко, потому что чувствовали, что внизу, у самых корней горы, таится что-то неприятное. Они подошли к озеру, когда давным-давно рыли туннель, и обнаружили, что дальше идти нельзя; так что там их дорога заканчивалась в том направлении, и не было никакой причины идти туда - если только их не послал Великий Леший. Иногда он увлекался рыбой из озера, а иногда ни леший, ни рыба не возвращались.
8 unread messages
Actually Gollum lived on a slimy island of rock in the middle of the lake . He was watching Bilbo now from the distance with his pale eyes like telescopes . Bilbo could not see him , but he was wondering a lot about Bilbo , for he could see that he was no goblin at all .

На самом деле Голлум жил на склизком скальном острове посреди озера. Теперь он наблюдал за Бильбо издалека своими бледными глазами, похожими на подзорные трубы. Бильбо не мог его видеть, но он много думал о Бильбо, потому что видел, что тот вовсе не гоблин.
9 unread messages
Gollum got into his boat and shot off from the island , while Bilbo was sitting on the brink altogether flummoxed and at the end of his way and his wits . Suddenly up came Gollum and whispered and hissed :

Голлум сел в свою лодку и умчался с острова, а Бильбо сидел на берегу совсем растерянный и в конце своего пути и своего ума. Внезапно появился Голлум и прошептал и зашипел:
10 unread messages
" Bless us and splash us , my precioussss ! I guess it 's a choice feast ; at least a tasty morsel it 'd make us , gollum ! " And when he said gollum he made a horrible swallowing noise in his throat . That is how he got his name , though he always called himself 'm y precious . '

«Благослови нас и окропи нас, моя драгоценная! Я предполагаю, что это праздник выбора; по крайней мере, лакомый кусочек, горлум! И когда он сказал «горлум», он издал ужасный горловой звук. Так он и получил свое имя, хотя всегда называл себя «моя прелесть». '
11 unread messages
The hobbit jumped nearly out of his skin when the hiss came in his ears , and he suddenly saw the pale eyes sticking out at him . " Who are you ? " he said , thrusting his dagger in front of him . " What iss he , my preciouss ? " whispered Gollum ( who always spoke to himself through never having anyone else to speak to ) . This is what he had come to find out , for he was not really very hungry at the moment , only curious ; otherwise he would have grabbed first and whispered afterwards . " I am Mr. Bilbo Baggins . I have lost the dwarves and I have lost the wizard , and I do n't know where I am ; and " I do n't want to know , if only I can get , away . "

Хоббит чуть не выпрыгнул из кожи, когда в его ушах раздалось шипение, и он вдруг увидел выпученные на него бледные глаза. "Кто ты?" — сказал он, выставляя перед собой кинжал. "Что он такое, мои драгоценности?" — прошептал Голлум (который всегда говорил сам с собой, потому что ему не с кем было говорить). Это то, что он пришел выяснить, потому что в данный момент он не был очень голоден, ему просто было любопытно; иначе он бы сначала схватил, а потом зашептал. «Я мистер Бильбо Бэггинс. Я потерял гномов и волшебника, и я не знаю, где я; и «Я не хочу знать, если только я могу уйти».
12 unread messages
" What 's he got in his handses ? " said Gollum , looking at the sword , which he did not quite like .

— Что у него в руках? — сказал Голлум, глядя на меч, который ему не очень понравился.
13 unread messages
" A sword , a blade which came out of Gondolin ! "

"Меч, клинок, вышедший из Гондолина!"
14 unread messages
" Sssss , " said Gollum , and became quite polite . " Praps ye sits here and chats with it a bitsy , my preciousss . It like riddles , praps it does , does it ? " He was anxious to appear friendly , at any rate for the moment , and until he found out more about the sword and the hobbit , whether he was quite alone really , whether he was good to eat , and whether Gollum was really hungry . Riddles were all he could think of . Asking them , and sometimes guessing them , had been the only game he had ever played with other funny creatures sitting in their holes in the long , long ago , before he lost all his friends and was driven away , alone , and crept down , down , into the dark under the mountains . " Very well , " said Bilbo , who was anxious to agree , until he found out more about the creature , whether he was quite alone , whether he was fierce or hungry , and whether he was a friend of the goblins .

— С-с-с, — сказал Голлум и стал очень вежливым. "Praps ye сидит здесь и немного болтает с ним, моя прелесть. Это как загадки, не так ли? Он очень хотел казаться дружелюбным, по крайней мере на данный момент, и пока он не узнает больше о мече и хоббите, действительно ли он совсем один, хорошо ли он ест и действительно ли Голлум голоден. Загадки — это все, о чем он мог думать. Спрашивать их, а иногда и угадывать их было единственной игрой, в которую он когда-либо играл с другими забавными существами, сидящими в своих норах в давние-давние времена, прежде чем он потерял всех своих друзей и был изгнан, один, и полз вниз, вниз , в темноте под горами. — Очень хорошо, — сказал Бильбо, которому не терпелось согласиться, пока он не узнал больше об этом существе, был ли он совсем один, был ли он свирепым или голодным, и был ли он другом гоблинов.
15 unread messages
" You ask first , " he said , because he had not had time to think of a riddle .

— Ты сначала спроси, — сказал он, потому что не успел придумать загадку.
16 unread messages
So Gollum hissed :

Тогда Голлум прошипел:
17 unread messages
" What has roots as nobody sees ,

«То, что имеет корни, как никто не видит,
18 unread messages
Is taller than trees ,

выше деревьев,
19 unread messages
Up , up it goes ,

Вверх, вверх идет,
20 unread messages
And yet never grows ? "

И все же никогда не растет?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому