Джон Толкин
Джон Толкин

Сильмариллион / The Silmarillion C1

1 unread messages
Then Mablung was dismayed , but needs must tell to Turin how Morwen was lost , and Nienor cast into a spell of dumb forgetfulness , and how she escaped them upon the borders of Doriath and fled northwards . Then at last Turin knew that doom had overtaken him , and that he had slain Brandir unjustly ; so that the words of Glaurung were fulfilled in him . And he laughed as one fey , crying : ’ This is a bitter jest indeed ! ’ But he bade Mablung go , and return to Doriath , with curses upon it . ’ And a curse too upon your errand ! ’ he cried . ’ This only was wanting . Now comes the night . ’

Тогда Маблунг был встревожен, но ему нужно рассказать Турину, как Морвен потерялась, а Ниэнор погрузилась в чары немого забвения и как она сбежала от них на границах Дориата и бежала на север. Затем, наконец, Турин понял, что его настигла судьба и что он несправедливо убил Брандира; так что слова Глаурунга исполнились в нем. И он засмеялся, как фейри, плача: «Воистину горькая шутка!» Но он приказал Маблунгу уйти и вернуться в Дориат, наложив на него проклятия. — И проклятие за твое поручение! ' воскликнул он. «Этого только не хватало. Теперь наступает ночь. '
2 unread messages
Then he fled from them like the wind , and they were amazed , wondering what madness had seized him ; and they followed after him . But Turin far out - ran them ; and he came to Cabed - en - Aras , and heard the roaring of the water , and saw that all the leaves fell sere from the trees , as though winter had come . There he drew forth his sword , that now alone remained to him of all his possessions , and he said : ’ Hail Gurthang ! No lord or loyalty dost thou know , save the hand that wieldeth thee . From no blood wilt thou shrink . Wilt thou therefore take Turin Turambar , wilt thou slay me swiftly ? ’ And from the blade rang a cold voice in answer : ’ Yea , I will drink thy blood gladly , that so I may forget the blood of Beleg my master , and the blood of Brandir slain unjustly . I will slay thee swiftly . ’

Тогда он побежал от них, как ветер, и они изумились, недоумевая, какое безумие объяло его; и они последовали за ним. Но Турин далеко их обогнал; и пришел он в Кабед-эн-Арас, и услышал рев воды, и увидел, что все листья опали с деревьев, как будто пришла зима. Там он вытащил свой меч, который теперь остался у него из всего его имущества, и сказал: «Слава Гуртангу! Ты не знаешь ни господина, ни верности, кроме руки, которая владеет тобой. Никакой крови ты не убежишь. Итак, возьмешь ли ты Турин-Турамбар, хочешь ли ты быстро убить меня? И из клинка раздался холодный голос в ответ: «Да, я с радостью выпью твою кровь, чтобы забыть кровь Белега, моего господина, и кровь Брандира, убитого несправедливо. Я убью тебя быстро. '
3 unread messages
Then Turin set the hilts upon the ground , and cast himself upon the point of Gurthang , and the black blade took his life . But Mablung and the Elves came and looked on the shape of Glaurung lying dead , and upon the body of Turin , and they grieved ; and when Men of Brethil came thither , and they learned the reasons of Turin ’ s madness and death , they were aghast ; and Mablung said bitterly : ’ I also have been meshed in the doom of the Children of Hurin , and thus with my tidings have slain one that I loved . ’

Тогда Турин положил рукоятки на землю и бросился на острие Гуртанга, и черный клинок лишил его жизни. Но Маблунг и эльфы пришли и посмотрели на тело лежащего мертвого Глаурунга и на тело Турина, и они опечалились; и когда люди Бретиля пришли туда и узнали причины безумия и смерти Турина, они были ошеломлены; И Маблунг с горечью сказал: «Я тоже стал жертвой судьбы Детей Хурина, и таким образом своими известиями убил того, кого любил. '
4 unread messages
Then they lifted up Turin , and found that Gurthang had broken asunder . But Elves and Men gathered there great store of wood , and they made a mighty burning , and the Dragon was consumed to ashes . Turin they laid in a high mound where he had fallen , and the shards of Gurthang were laid beside him . And when all was done , the Elves sang a lament for the Children of Hurin , and a great grey stone was set upon the mound , and thereon was carven in runes of Doriath :

Затем они подняли Турин и обнаружили, что Гуртанг распался на части. Но Эльфы и Люди собрали там большой запас дров и устроили сильный пожар, и Дракон сгорел дотла. Турина положили в высокий курган там, где он упал, а рядом с ним положили осколки Гуртанга. И когда все было сделано, эльфы спели плач по Детям Хурина, и на кургане был установлен большой серый камень, на котором были вырезаны руны Дориата:
5 unread messages
TURIN TURAMBAR DAGNIR GLAURUNGA

ТУРИН ТУРАМБАР ДАГНИР ГЛАУРУНГА
6 unread messages
and beneath they wrote also :

и внизу они также написали:
7 unread messages
NIENOR N1NIEL

НЬЕНОР Н1НИЭЛЬ
8 unread messages
But she was not there , nor was it ever known whither the cold waters of Teiglin had taken her .

Но ее там не было, и никогда не было известно, куда ее унесли холодные воды Тейглина.
9 unread messages
So ended the tale of Turin Turambar ; but Morgoth did not sleep nor rest from evil , and his dealings with the house of Hador were not yet ended . Against them his malice was unsated , though Hurin was under his eye , and Morwen wandered distraught in the wild .

Так закончилась история Турина Турамбара; но Моргот не спал и не отдыхал от зла, и его отношения с домом Хадора еще не закончились. Против них его злоба была ненасытной, хотя Хурин был у него под прицелом, а обезумевшая Морвен бродила по дикой местности.
10 unread messages
Unhappy was the lot of Hurin ; for all that Morgoth knew of the working of his malice Hurin knew also , but lies were mingled with the truth , and aught that was good was hidden or distorted . In all ways Morgoth sought most to cast an evil light on those things that Thingol and Melian had done , for he hated them , and feared them . When therefore he judged the time to be ripe , he released Hurin from his bondage , bidding him go whither he would ; and he feigned that in this he was moved by pity as for an enemy utterly defeated . But he lied , for his purpose was that Hurin should still further his hatred for Elves and Men , ere he died .

Несчастна была участь Хурина; все, что знал Моргот о действии его злобы, знал и Хурин, но ложь была смешана с правдой, и все хорошее было скрыто или искажено. Во всех отношениях Моргот стремился пролить зловещий свет на дела Тингола и Мелиан, ибо он ненавидел и боялся их. Поэтому, когда он решил, что пришло время, он освободил Хурина из рабства, приказав ему идти, куда он пожелает; и он притворился, что при этом его движет жалость к полностью побежденному врагу. Но он солгал, поскольку его цель заключалась в том, чтобы Хурин еще больше усилил свою ненависть к эльфам и людям, прежде чем он умрет.
11 unread messages
Then little though he trusted the words of Morgoth , knowing indeed that he was without pity , Hurin took his freedom , and went forth in grief , embittered by the words of the Dark Lord ; and a year was now gone since the death of Turin his son . For twenty - eight years he had been captive in Angband , and he was grown grim to look upon . His hair and beard were white and long , but he walked unbowed , bearing a great black staff ; and he was girt with a sword . Thus he passed into Hithlum , and tidings came to the chieftains of the Easterlings that there was a great riding of captains and black soldiers of Angband over the sands of Anfauglith , and with them came an old man , as one that was held in high honour .

Тогда, хотя он мало доверял словам Моргота, действительно зная, что он безжалостен, Хурин взял свою свободу и ушел в печали, озлобленный словами Темного Лорда; и уже прошел год со дня смерти Турина, его сына. Двадцать восемь лет он находился в плену в Ангбанде, и его взгляд стал мрачным. Волосы и борода у него были белые и длинные, но он ходил непоклонившись, с огромным черным посохом в руках; и он был опоясан мечом. Так он вошел в Хитлум, и вождям истерлингов дошла весть о том, что по пескам Анфауглита прошла великая скачка капитанов и черных солдат Ангбанда, и с ними прибыл старик, пользовавшийся большим почетом. .
12 unread messages
Therefore they did not lay hands on Hurin , but let him walk at will in those lands ; in which they were wise , for the remnant of his own people shunned him , because of his coming from Angband as one in league and honour with Morgoth .

Поэтому они не наложили руки на Хурина, а позволили ему свободно гулять по тем землям; в этом они поступили мудро, ибо остатки его собственного народа избегали его, потому что он пришел из Ангбанда как один из союзников и чести Моргота.
13 unread messages
Thus his freedom did but increase the bitterness of Hurin ’ s heart ; and he departed from the land of Hithlum and went up into the mountains . Thence he descried far off . amid the clouds the peaks of the Crissaegrim , and he remembered Turgon ; and he desired to come again to the hidden realm of Gondolin . He went down therefore from Ered Wethrin , and he knew not that the creatures of Morgoth watched all his steps ; and crossing over the Brithiach he passed into Dimbar , and came to the dark feet of the Echoriath . All the land was cold and desolate , and he looked about him with little hope , standing at the foot of a great fall of stones beneath a sheer rock - wall ; and he knew not that this was all that was now left to see of the old Way of Escape : the Dry River was blocked , and the arched gate was buried . Then Hurin looked up to the grey sky , thinking that he might once more descry the eagles , as he had done long ago in his youth ; but he saw only the shadows blown from the east , and clouds swirling about the inaccessible peaks , and he heard only the wind hissing over the stones .

Таким образом, его свобода лишь усилила горечь в сердце Хурина; и он покинул землю Хитлум и поднялся в горы. Оттуда он увидел издалека. среди облаков вершины Криссаэгрима, и он вспомнил Тургона; и он пожелал снова вернуться в скрытое царство Гондолина. Поэтому он спустился из Эред Ветрина, и он не знал, что создания Моргота следили за всеми его шагами; и, переправившись через Бритиах, он вошел в Димбар и достиг темных подножий Эхориата. Вся земля была холодной и пустынной, и он смотрел вокруг себя без особой надежды, стоя у подножия огромного каменного водопада под отвесной каменной стеной; и он не знал, что это было все, что теперь осталось увидеть от старого пути побега: Сухая река была заблокирована, а арочные ворота были засыпаны. Тогда Хурин взглянул на серое небо, думая, что сможет еще раз увидеть орлов, как он это сделал много лет назад, в юности; но он видел только тени, дувшие с востока, и облака, кружащиеся вокруг неприступных вершин, и слышал только ветер, шипевший над камнями.
14 unread messages
But the watch of the great eagles was now redoubled , and they marked Hurin well , far below , forlorn in the fading light ; and straightway Thorondor himself , since the tidings seemed great , brought word to Turgon . But Turgon said : ’ Does Morgoth sleep ? You were mistaken . ’

Но теперь бдительность больших орлов усилилась, и они хорошо заметили Хурин, далеко внизу, одинокий в угасающем свете; и тотчас же сам Торондор, поскольку весть казалась великой, сообщил об этом Тургону. Но Тургон сказал: «Спит ли Моргот?» Вы ошиблись. '
15 unread messages
’ Not so , ’ said Thorondor . ’ If the Eagles of Manwe were wont to err thus , then long ago , lord , your hiding would have been in vain . ’

— Это не так, — сказал Торондор. — Если бы орлы Манвэ так ошибались, то давным-давно, повелитель, твое укрытие было бы напрасным. '
16 unread messages
’ Then your words bode ill , ’ said Turgon ; ’ for they can bear but one meaning . Even Hurin Thalion has surrendered to the will of Morgoth . My heart is shut . ’

— Тогда твои слова не предвещают ничего плохого, — сказал Тургон. «потому что они могут нести только одно значение. Даже Хурин Талион сдался воле Моргота. Мое сердце закрыто. '
17 unread messages
But when Thorondor was gone , Turgon sat long in thought , and he was troubled , remembering the deeds of Hurin of Dor - lomin ; and he opened his heart , and sent to the eagles to seek for Hurin , and to bring him if they might to Gondolin . But it was too late , and they never saw him again in light or in shadow .

Но когда Торондор ушел, Тургон долго сидел в раздумьях и был встревожен, вспоминая деяния Хурина из Дор-ломина; и он открыл свое сердце и послал к орлам найти Хурина и привести его, если они смогут, в Гондолин. Но было уже слишком поздно, и они больше никогда не видели его ни в свете, ни в тени.
18 unread messages
For Hurin stood in despair before the silent cliffs of the Echoriath , and the westering sun , piercing the clouds , stained his white hair with red . Then he cried aloud in the wilderness , heedless of any ears , and he cursed the pitiless land ; and standing at last upon a high rock he looked towards Gondolin and called in a great voice : ’ Turgon , Turgon , remember the Fen of Serech ! O Turgon , will you not hear in your hidden halls ? ’ But there was no sound save the wind in the dry grasses . ’ Even so they hissed in Serech at the sunset , ’ he said ; and as he spoke the sun went behind the Mountains of Shadow , and a darkness fell about him , and the wind ceased , and there was silence in the waste .

Ибо Хурин в отчаянии стоял перед безмолвными скалами Эхориата, и заходящее солнце, пронзая облака, окрасило его белые волосы в красный цвет. Тогда он громко закричал в пустыне, не обращая внимания ни на какие уши, и проклял безжалостную землю; и, наконец, остановившись на высокой скале, он посмотрел на Гондолин и громко крикнул: «Тургон, Тургон, помни о Фен Сереха!» О Тургон, разве ты не услышишь в своих потаенных чертогах? Но не было слышно ни звука, кроме ветра в сухой траве. «И так они шипели в Серехе на закате», — сказал он; и пока он говорил, солнце скрылось за Горами Тени, и тьма опустилась вокруг него, и ветер утих, и воцарилась тишина в пустыне.
19 unread messages
Yet there were ears that heard the words that Hurin spoke , and report of all came soon to the Dark Throne in the north ; and Morgoth smiled , for he knew now clearly in what region Turgon dwelt , though because of the eagles no spy of his could yet come within sight of the land behind the Encircling Mountains . This was the first evil that the freedom of Hurin achieved .

И все же нашлись уши, которые услышали слова, произнесенные Хурином, и вскоре донесение обо всем дошло до Темного Трона на севере; и Моргот улыбнулся, ибо теперь он ясно знал, в каком регионе обитает Тургон, хотя из-за орлов ни один его шпион еще не мог приблизиться к земле за Окружающими горами. Это было первое зло, которого достигла свобода Хурина.
20 unread messages
As darkness fell Hurin stumbled from the rock , and fell into a heavy sleep of grief . But in his sleep he heard the voice of Morwen lamenting , and often she spoke his name ; and it seemed to him that her voice came out of Brethil .

С наступлением темноты Хурин споткнулся о скалу и погрузился в тяжелый сон горя. Но во сне он слышал голос скорбящей Морвен, и она часто произносила его имя; и ему показалось, что ее голос исходил из Бретиля.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому