Джон Толкин

Сильмариллион / The Silmarillion C1

1 unread messages
Yet neither by wolf , nor by Balrog , nor by Dragon , would Morgoth have achieved his end , but for the treachery of Men .

Однако ни волком, ни Балрогом, ни Драконом Моргот не достиг бы своей цели, если бы не предательство людей.
2 unread messages
In this hour the plots of Ulfang were revealed . Many of the Easterlings turned and fled , their hearts being filled with lies and fear ; but the sons of Ulfang went over suddenly to Morgoth and drove in upon the rear of the sons of Feanor , and in the confusion that they wrought they came near to the standard of Maedhros . They reaped not the reward that Morgoth promised them , for Maglor slew Uldor the accursed , the leader in treason , and the sons of Bor slew Ulfast and Ulwarth ere they themselves were slain . But new strength of evil Men came up that Uldor had summoned and kept hidden in the eastern hills , and the host of Maedhros was assailed now on three sides , and it broke , and was scattered , and fled this way and that . Yet fate saved the sons of Feanor , and though all were wounded none were slain , for they drew together , and gathering a remnant of the Noldor and the Naugrim about them they hewed a way out of the battle and escaped far away towards Mount Dolmed in the east .

В этот час заговоры Ульфанга были раскрыты. Многие истерлинги обратились в бегство, их сердца были наполнены ложью и страхом; но сыновья Ульфанга внезапно перешли к Морготу и напали на тыл сыновей Феанора, и в устроенном ими замешательстве они приблизились к знамени Маэдроса. Они не получили награды, которую обещал им Моргот, ибо Маглор убил Ульдора проклятого, предводителя измены, а сыновья Бора убили Ульфаста и Ульварта прежде, чем они сами были убиты. Но появились новые силы злых Людей, которых Ульдор призвал и спрятал в восточных холмах, и войско Маэдроса было атаковано теперь с трех сторон, оно сломалось, рассеялось и бежало туда и сюда. Однако судьба спасла сыновей Феанора, и хотя все они были ранены, ни один не был убит, ибо они собрались вместе и, собрав вокруг себя остатки нолдор и наугрим, прорубили выход из битвы и убежали далеко к горе Долмед в Восток.
3 unread messages
Last of all the eastern force to stand firm were the Dwarves of Belegost , and thus they won renown . For the Naugrim withstood fire more hardily than either Elves or Men , and it was their custom moreover to wear great masks in battle hideous to look upon ; and those stood them in good stead against the dragons . And but for them Glaurung and his brood would have withered all that was left of the Noldor .

Последними из всех восточных сил, которые выстояли, были гномы Белегоста, и таким образом они завоевали известность. Ибо наугримы противостояли огню более стойко, чем эльфы или люди, и у них был обычай, кроме того, носить в бою огромные маски, на которые было ужасно смотреть; и это сослужило им хорошую службу против драконов. И если бы не они, Глаурунг и его выводок уничтожили бы все, что осталось от нолдор.
4 unread messages
But the Naugrim made a circle about him when he assailed them , and even his mighty armour was not full proof against the blows of their great axes ; and when in his rage Glaurung turned and struck down Azaghal , Lord of Belegost , and crawled over him , with his last stroke Azaghal drove a knife into his belly , and so wounded him that he fled the field , and the beasts of Angband in dismay followed after him . Then the Dwarves raised up the body of Azaghal and bore it away ; and with slow steps they walked behind singing a dirge in deep voices , as it were a funeral pomp in their country , and gave no heed more to their foes ; and none dared to stay them .

Но наугрим окружили его, когда он напал на них, и даже его могучие доспехи не смогли полностью защитить от ударов их огромных топоров; и когда в ярости Глаурунг повернулся и ударил Азагала, повелителя Белегоста, и наполз на него, Азагал своим последним ударом вонзил нож ему в живот и так ранил его, что он убежал с поля, и звери Ангбанда в ужасе последовал за ним. Тогда гномы подняли тело Азагала и унесли его; и медленными шагами они шли позади, распевая глубокими голосами панихиду, как будто это была погребальная пышность в их стране, и больше не обращали внимания на своих врагов; и никто не осмелился остановить их.
5 unread messages
But now in the western battle Fingon and Turgon were assailed by a tide of foes thrice greater than all the force that was left to them . Gothmog , Lord of Balrogs , high - captain of Angband , was come ; and he drove a dark wedge between the Elvenhosts , surrounding King Fingon , and thrusting Turgon and Hurin aside towards the Fen of Serech .

Но теперь, в западной битве, на Фингона и Тургона напала волна врагов, в три раза превосходившая все оставшиеся у них силы. Прибыл Готмог, повелитель Балрогов, верховный капитан Ангбанда; и он вбил темный клин между Эльфийскими воинствами, окружив короля Фингона и отбросив Тургона и Хурина в сторону Болот Сереха.
6 unread messages
Then he turned upon Fingon . That was a grim meeting . At last Fingon stood alone with his guard dead about him ; and he fought with Gothmog , until another Balrog came behind and cast a thong of fire about him . Then Gothmog hewed him with his black axe , and a white flame sprang up from the helm of Fingon as it was cloven . Thus fell the High King of the Noldor ; and they beat him into the dust with their maces , and his banner , blue and silver , they trod into the mire of his blood .

Затем он обратился к Фингону. Это была мрачная встреча. Наконец Фингон остался один, окруженный мертвой охраной; и он сражался с Готмогом, пока другой Балрог не подошел сзади и не окинул его огненной полосой. Тогда Готмог разрубил его своим черным топором, и белое пламя вырвалось из разрубленного шлема Фингона. Так пал Верховный король нолдор; и они избили его в пыль своими булавами, и его знамя, синее и серебряное, они втоптали в грязь его крови.
7 unread messages
The field was lost ; but still Hurin and Huor and the remnant of the house of Hador stood firm with Turgon of Gondolin , and the hosts of Morgoth could not yet win the Pass of Sirion . Then Hurin spoke to Turgon , saying : ’ Go now , lord , while time is ! For in you lives the last hope of the Eldar , and while Gondolin stands Morgoth shall still know fear in his heart . ’

Поле было потеряно; но Хурин, Хуор и остатки дома Хадора все еще твердо стояли на стороне Тургона Гондолина, и воинства Моргота еще не могли завоевать Перевал Сириона. Тогда Хурин обратился к Тургону, сказав: «Иди теперь, господин, пока есть время!» Ибо в тебе живет последняя надежда эльдар, и пока стоит Гондолин, Моргот все еще будет знать страх в своем сердце. '
8 unread messages
But Turgon answered : ’ Not long now can Gondolin be hidden ; and being discovered it must fall . ’

Но Тургон ответил: «Недолго теперь Гондолин сможет скрываться; и будучи обнаруженным, он должен упасть. '
9 unread messages
Then Huor spoke and said : ’ Yet if it stands but a little while , then out of your house shall come the hope of Elves and Men . This I say to you , lord , with the eyes of death : though we part here for ever , and I shall not look on your white walls again , from you and from me a new star shall arise . Farewell ! ’

Тогда Хуор заговорил и сказал: «Но если он простоит хоть немного, тогда из твоего дома придет надежда эльфов и людей. Это я говорю тебе, господин, глазами смерти: хотя мы расстанемся здесь навеки, и я не взгляну больше на твои белые стены, от тебя и от меня взойдет новая звезда. Прощание! '
10 unread messages
And Maeglin , Turgon ’ s sister - son , who stood by , heard these words , and did not forget them ; but he said nothing .

И Маэглин, сестра и сын Тургона, стоявший рядом, услышал эти слова и не забыл их; но он ничего не сказал.
11 unread messages
Then Turgon took the counsel of Hurin and Huor , and summoning all that remained of the host of Gondolin and such of Fingon ’ s people as could be gathered he retreated towards the Pass of Sirion ; and his captains Ecthelion and Glorfindel guarded the flanks to right and left , so that none of the enemy should pass them by . But the Men of Dorlomin held the rearguard , as Hurin and Huor desired ; for they did not wish in their hearts to leave the Northlands , and if they could not win back to their homes , there they would stand to the end .

Тогда Тургон последовал совету Хурина и Хуора и, созвав все, что осталось от войска Гондолина, и тех людей Фингона, кого удалось собрать, он отступил к Перевалу Сириона; а его капитаны Эктелион и Глорфиндель охраняли фланги справа и слева, чтобы никто из врагов не прошел мимо них. Но люди Дорломина держали арьергард, как того хотели Хурин и Хуор; ибо в глубине души они не желали покидать Северные Земли, и если им не удастся вернуться в свои дома, там они будут стоять до конца.
12 unread messages
Thus was the treachery of Uldor redressed ; and of all the deeds of war that the fathers of Men wrought in behalf of the Eldar , the last stand of the Men of Dorlomin is most renowned .

Так предательство Ульдора было возмещено; и из всех военных подвигов, которые совершили отцы людей во имя Эльдар, наиболее известен последний бой Людей Дорломина.
13 unread messages
So it was that Turgon fought his way southward , until coming behind the guard of Hurin and Huor he passed down Sirion and escaped ; and he vanished into the mountains and was hidden from the eyes of Morgoth . But the brothers drew the remnant of the Men of the house of Hador about them , and foot by foot they withdrew , until they came behind the Fen of Serech , and had the stream of Rivil before them . There they stood and gave way no more .

Так и получилось, что Тургон пробивался на юг, пока, пройдя за охраной Хурина и Хуора, не прошел через Сирион и не сбежал; и он исчез в горах и скрылся от глаз Моргота. Но братья окружили себя остатками людей дома Хадора, и они отступали шаг за шагом, пока не подошли к Фену Сереха и не оказались перед ручьем Ривиль. Там они стояли и больше не уступали.
14 unread messages
Then all the hosts of Angband swarmed against them , and they bridged the stream with their dead , and encircled the remnant of Hithlum as a gathering tide about a rock . There as the sun westered on the sixth day , and the shadow of Ered Wethrin grew dark , Huor fell pierced with a venomed arrow in his eye , and all the valiant Men of Hador were slain about him in a heap ; and the Orcs hewed their heads and piled them as a mound of gold in the sunset .

Тогда все воинства Ангбанда ринулись против них, и они перекинули мост со своими мертвецами и окружили остатки Хитлума, как волна, собирающаяся вокруг скалы. Там, когда на шестой день солнце зашло на запад и тень Эреда Ветрина потемнела, Хуор пал, пронзенный ядовитой стрелой ему в глаз, и все доблестные люди Хадора были убиты вокруг него в кучу; и орки отрубили им головы и сложили их в кучу золота на закате.
15 unread messages
Last of all Hurin stood alone .

После всех Хурин остался один.
16 unread messages
Then he cast aside his shield , and wielded an axe two - handed ; and it is sung that the axe smoked in the black blood of the troll - guard of Gothmog until it withered , and each time that he slew Hurin cried : ’ Aure entuluva ! Day shall come again ! ’ Seventy times he uttered that cry ; but they took him at last alive , by the command of Morgoth , for the Orcs grappled him with their hands , which clung to him still though he hewed off their arms ; and ever their numbers were renewed , until at last he fell buried beneath them . Then Gothmog bound him and dragged him to Angband with mockery .

Затем он отбросил свой щит и двуручно завладел топором; и поется, что топор дымился в черной крови тролля-охранника Готмога, пока не засох, и каждый раз, когда он убивал Хурина, он кричал: «Aure entuluva!» День придет снова! Семьдесят раз он издавал этот крик; но в конце концов они взяли его живым по приказу Моргота, ибо орки схватили его своими руками, которые все еще цеплялись за него, хотя он и отрубил им руки; и их число постоянно обновлялось, пока, наконец, он не упал погребенным под ними. Тогда Готмог связал его и с насмешками потащил в Ангбанд.
17 unread messages
Thus ended Nirnaeth Arnoediad , as the sun went down beyond the sea . Night fell in Hithlum , and there came a great storm of wind out of the West .

Так закончилась Нирнаэт Арноэдиада, когда солнце село за море. В Хитлуме наступила ночь, и с запада налетел сильный штормовой ветер.
18 unread messages
Great was the triumph of Morgoth , and his design was accomplished in a manner after his own heart ; for Men took the lives of Men , and betrayed the Eldar , and fear and hatred were aroused among those that should have been united against him . From that day the hearts of the Elves were estranged from Men , save only those of the Three Houses of the Edain .

Велик был триумф Моргота, и его замысел был осуществлен так, как ему хотелось; ибо Люди забрали жизни людей и предали Эльдар, и страх и ненависть пробудились среди тех, кто должен был объединиться против него. С этого дня сердца Эльфов были отчуждены от Людей, за исключением лишь сердец Трех Домов Эдайн.
19 unread messages
The realm of Fingon was no more ; and the sons of Feanor wandered as leaves before the wind . Their arms were scattered , and their league broken ; and they took to a wild and woodland life beneath the feet of Ered Lindon , mingling with the Green - elves of Ossiriand , bereft of their power and glory of old .

Царства Фингона больше не было; и сыновья Феанора бродили, как листья под ветром. Их оружие было рассеяно, а союз разорван; и они вели дикую лесную жизнь под ногами Эреда Линдона, смешиваясь с зелеными эльфами Оссирианда, лишенными своей силы и славы прошлого.
20 unread messages
In Brethil some few of the Haladin yet dwelt in the protection of their woods , and Handir son of Haldir was their lord ; but to Hithlum came back never one of Fingon ’ s host , nor any of the Men of Hador ’ s house , nor any tidings of the battle and the fate of their lords . But Morgoth sent thither the Easterlings that had served him , denying them the rich lands of Beleriand which they coveted ; and he shut them in Hithlum and forbade them to leave it . Such was the reward he gave them for their treachery to Maedhros : to plunder and harass the old and the women and the children of Hador ’ s people . The remnant of the Eldar of Hithlum were taken to the mines of the north and laboured there as thralls , save some that eluded him and escaped into the wilds and the mountains . ’

В Бретиле еще несколько халадинов жили под защитой своих лесов, и Хандир, сын Халдира, был их господином; но в Хитлум не вернулся ни один из воинства Фингона, ни кто-либо из людей дома Хадора, ни какие-либо вести о битве и судьбе их лордов. Но Моргот послал туда истерлингов, которые служили ему, лишив их богатых земель Белерианда, которых они жаждали; и он запер их в Хитлуме и запретил им покидать его. Такова была награда, которую он дал им за предательство Маэдроса: грабить и преследовать стариков, женщин и детей народа Хадора. Оставшиеся эльдары Хитлума были увезены в шахты на севере и работали там в качестве рабов, за исключением некоторых, которые ускользнули от него и сбежали в дебри и горы. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому