Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Castle to Paden twenty - five miles and the sun passed the zenith and started down . And the radiator cap began to jiggle up and down and steam started to whish out . Near Paden there was a shack beside the road and two gas pumps in front of it ; and beside a fence , a water faucet and a hose . Al drove in and nosed the Hudson up to the hose . As they pulled in , a stout man , red of face and arms , got up from a chair behind the gas pumps and moved toward them . He wore brown corduroys , and suspenders and a polo shirt ; and he had a cardboard sun helmet , painted silver , on his head .

От замка до Падена двадцать пять миль, и солнце миновало зенит и начало спускаться. И крышка радиатора начала покачиваться вверх и вниз, и пошел пар. Около Падена у дороги стояла хижина, а перед ней — две бензоколонки; а рядом с забором — водопроводный кран и шланг. Эл подъехал и направил «Хадсон» к шлангу. Когда они подъехали, толстый мужчина с красным лицом и руками встал со стула за бензоколонками и двинулся к ним. На нем были коричневые вельветовые брюки, подтяжки и рубашка-поло; на голове у него был картонный солнцезащитный шлем, выкрашенный в серебро.
2 unread messages
The sweat beaded on his nose and under his eyes and formed streams in the wrinkles of his neck . He strolled toward the truck , looking truculent and stern .

Пот выступил у него на носу и под глазами и образовал ручьи в морщинах шеи. Он подошел к грузовику, выглядя агрессивным и суровым.
3 unread messages
" You folks aim to buy anything ? Gasoline or stuff ? " he asked . Al was out already , unscrewing the steaming radiator cap with the tips of his fingers , jerking his hand away to escape the spurt when the cap should come loose . " Need some gas , mister . "

«Ребята, вы хотите что-нибудь купить? Бензин или что-нибудь еще?» он спросил. Ал уже вышел, кончиками пальцев отвинчивал дымящуюся крышку радиатора и отдергивал руку, чтобы избежать струи, когда крышка должна была отсоединиться. «Нужно бензина, мистер».
4 unread messages
" Got any money ? "

«Есть деньги?»
5 unread messages
" Sure . Think we ’ re beggin ’ ? "

— Конечно. Думаешь, мы попрошайничаем?
6 unread messages
The truculence left the fat man ’ s face . " Well , that ’ s all right , folks . He ’ p yourself to water . " And he hastened to explain . " Road is full a people , come in , use water , dirty up the toilet , an ’ then , by God , they ’ ll steal stuff an ’ don ’ t buy nothin ’ . Got no money to buy with . Come beggin ’ a gallon gas to move on . "

Резкость исчезла с лица толстяка. «Ну, все в порядке, ребята. Он себя напоит». И он поспешил объяснить. «Дорога полна людей, заходите, пользуйтесь водой, пачкайте унитаз, а потом, ей-богу, они украдут вещи и ничего не купят. У меня нет денег, чтобы купить. галлонов бензина, чтобы двигаться дальше».
7 unread messages
Tom dropped angrily to the ground and moved toward the fat man . " We ’ re payin ’ our way , " he said fiercely . " You got no call to give us a goin ’ - over . We ain ’ t asked you for nothin ’ . "

Том сердито упал на землю и двинулся к толстяку. «Мы платим по-своему», - яростно сказал он. «Тебе не звонят, чтобы нас разоблачить. Мы тебя ни о чем не просим».
8 unread messages
" I ain ’ t , " the fat man said quickly . The sweat began to soak through his short - sleeved polo shirt . " Jus ’ he ’ p yourself to water , and go use the toilet if you want . "

— Нет, — быстро сказал толстяк. Пот начал просачиваться сквозь рубашку поло с короткими рукавами. «Просто пусть сам напоится, а если хочешь, иди в туалет».
9 unread messages
Winfield had got the hose . He drank from the end and then turned the stream over his head and face and emerged dripping . " It ain ’ t cool , " he said .

У Уинфилда был шланг. Он выпил из конца, затем повернул струю себе на голову и лицо и вылез наружу, мокрый. «Это не круто», сказал он.
10 unread messages
" I don ’ t know what the country ’ s comin ’ to , " the fat man continued . His complaint had shifted now and he was no longer talking to or about the Joads .

«Я не знаю, к чему идет страна», - продолжал толстяк. Теперь его жалобы изменились, и он больше не разговаривал ни с Джоудами, ни о них.
11 unread messages
" Fifty - sixty cars a folks go by ever ’ day , folks all movin ’ west with kids an ’ househol ’ stuff . Where they goin ’ ? What they gonna do ? "

«За день люди проезжают пятьдесят шестьдесят машин, все едут на запад с детьми и домашними вещами. Куда они идут? Что они собираются делать?»
12 unread messages
" Doin ’ the same as us , " said Tom . " Goin ’ someplace to live . Tryin ’ to get along . That ’ s all . "

«Делаю то же, что и мы», — сказал Том. «Иду куда-нибудь жить. Пытаюсь ладить. Вот и все».
13 unread messages
" Well , I don ’ know what the country ’ s comin ’ to . I jus ’ don ’ know . Here ’ s me tryin ’ to get along , too . Think any them big new cars stop here ? No , sir ! They go on to them yella - painted company stations in town . They don ’ t stop no place like this . Most folks stops here ain ’ t got nothin . "

«Ну, я не знаю, к чему идет страна. Я просто не знаю. Вот я тоже пытаюсь ладить. Думаете, здесь останавливаются эти большие новые машины? Нет, сэр! - разрисованные станции компании в городе. Они не останавливаются ни в одном месте, как это. Большинство людей, останавливающихся здесь, не имеют ничего.
14 unread messages
Al flipped the radiator cap and it jumped into the air with a head of steam behind it , and a hollow bubbling sound came out of the radiator . On top of the truck , the suffering hound dog crawled timidly to the edge of the load and looked over , whimpering , toward the water . Uncle John climbed up and lifted him down by the scruff of the neck . For a moment the dog staggered on stiff legs , and then he went to lap the mud under the faucet . In the highway the cars whizzed by , glistening in the heat , and the hot wind of their going fanned into the service - station yard . Al filled the radiator with the hose .

Ал щелкнул крышкой радиатора, и тот подпрыгнул в воздух, а за ним шел пар, а из радиатора послышался глухой пузырящийся звук. На крыше грузовика страдающая гончая собака робко подползла к краю груза и, скуля, посмотрела в сторону воды. Дядя Джон поднялся наверх и спустил его за шкирку. На мгновение пес пошатнулся на затекших ногах, а затем пошел лакать грязь под краном. По шоссе проносились машины, блестящие на зное, и горячий ветер от их движения дул во двор автосервиса. Эл наполнил радиатор шлангом.
15 unread messages
" It ain ’ t that I ’ m tryin ’ to git trade outa rich folks , " the fat man went on . " I ’ m jus ’ tryin ’ to git trade . Why , the folks that stops here begs gasoline an ’ they trades for gasoline . I could show you in my back room the stuff they ’ ll trade for gas an ’ oil : beds an ’ baby buggies an ’ pots an ’ pans . One family traded a doll their kid had for a gallon .

«Я не пытаюсь выторговать у богатых людей», — продолжал толстяк. «Я просто пытаюсь заняться торговлей. Да ведь люди, которые останавливаются здесь, просят бензин и обменивают его на бензин. Я мог бы показать вам в своей задней комнате вещи, которые они обменивают на бензин и нефть: кровати, детские коляски, кастрюли и сковородки. Одна семья обменяла куклу, которая была у их ребенка, на галлон.
16 unread messages
An ’ what ’ m I gonna do with the stuff , open a junk shop ? Why , one fella wanted to gimme his shoes for a gallon . An ’ if I was that kinda fella I bet I could git — " He glanced at Ma and stopped .

И что мне делать с вещами, открывать барахло? Да ведь один парень хотел подарить свои туфли за галлон. И если бы я был таким парнем, держу пари, я бы мог… — Он взглянул на маму и остановился.
17 unread messages
Jim Casy had wet his head , and the drops still coursed down his high forehead , and his muscled neck was wet , and his shirt was wet . He moved over beside Tom . " It ain ’ t the people ’ s fault , " he said . " How ’ d you like to sell the bed you sleep on for a tankful a gas ? "

Джим Кейси намочил голову, и капли все еще стекали по его высокому лбу, мускулистая шея и рубашка были мокрыми. Он подошел к Тому. «Это не вина народа», - сказал он. «Как бы ты хотел продать кровать, на которой спишь, за полный бак бензина?»
18 unread messages
" I know it ain ’ t their fault . Ever ’ person I talked to is on the move for a damn good reason . But what ’ s the country comin ’ to ? That ’ s what I wanta know . What ’ s it comin ’ to ? Fella can ’ t make a livin ’ no more . Folks can ’ t make a livin ’ farmin ’ . I ask you , what ’ s it comin ’ to ? I can ’ t figure her out . Ever ’ body I ask , they can ’ t figure her out . Fella wants to trade his shoes so he can git a hunderd miles on . I can ’ t figure her out . " He took off his silver hat and wiped his forehead with his palm . And Tom took off his cap and wiped his forehead with it . He went to the hose and wet the cap through and squeezed it and put it on again . Ma worked a tin cup out through the side bars of the truck , and she took water to Granma and to Grampa on top of the load . She stood on the bars and handed the cup to Grampa , and he wet his lips , and then shook his head and refused more . The old eyes looked up at Ma in pain and bewilderment for a moment before the awareness receded again .

«Я знаю, что это не их вина. Когда-либо человек, с которым я разговаривал, находится в движении по чертовски веской причине. Но к чему идет страна? Вот что я хочу знать. К чему это идет? Парень не может больше не зарабатывать на жизнь. Люди не могут зарабатывать на жизнь сельским хозяйством. Я спрашиваю вас, к чему это приведет? Я не могу ее понять. Кого бы я ни спрашивал, они не могут ее понять. Парень хочет обменять свои туфли, чтобы проехать сотню миль. Я не могу ее понять. Он снял свою серебряную шляпу и вытер лоб ладонью. И Том снял кепку и вытер ею лоб. Он подошел к шлангу, намочил крышку, сжал ее и снова надел. Мама вытащила жестяную чашку через боковые решетки грузовика и принесла воду Бабушке и Дедушке поверх груза. Она встала на решетку и протянула чашку дедушке, и он облизал губы, а затем покачал головой и отказался от большего. Старые глаза на мгновение посмотрели на Ма с болью и недоумением, прежде чем сознание снова исчезло.
19 unread messages
Al started the motor and backed the truck to the gas pump . " Fill her up .

Эл завел мотор и подъехал к бензонасосу. "Наполни ее.
20 unread messages
She ’ ll take about seven , " said Al . " We ’ ll give her six so she don ’ t spill none . "

Она возьмет около семи, — сказал Ал. — Мы дадим ей шесть, чтобы она ничего не пролила. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому